Délmagyarország, 1975. június (65. évfolyam, 127-151. szám)

1975-06-01 / 127. szám

Vas/irnap, 1975. június 1. 11 A Kincskereső első esztendeje Mióta beszélünk magyarul ? anyanyelv Nyelvünk első írásos emlékei, amelyek nem sokkal a honfogla­lás utáni időkben keletkeztek, ma már csaknem ezerévesek. A magyar nyelv azonban már jóval korábban is létezett: honfoglaló őseink már több évszázada be­szélték nyelvünket, mégha erről, az úgynevezett ősmagyar nyelv­ről nem is maradtak fenn írásos bizonyítékok. Mikor jött létre te­hát anyanyelvünk, mióta beszé­lünk magyarul? Erre a kérdésre nyelvünk ro­konságának ismeretében is csak hozzávetőleges választ tudnak ad­ni. A magyarok ősei ezelőtt mint­egy hatezer évvel a mai finnek­kel, észtekkel és más rokon né­pekkel együtt egy közös Urál­hegység vidéki őshazában éltek, és kezdetben még közös nyelvet beszéltek. Ebből a közös ősnyelv­ből a halász-vadász ősnépesség nemzetiségeinek széttelepedése, egymástól való elszakadása kö­vetkeztében fokozatosan önálló, egymással többé-kevésbé rokon nyelvek keletkeztek. Az uráli népesség előbb két fő ágra, sza­mojédokra és finnugorokra sza­kadt. A magyarok ősei a finnugor csoporttal együtt maradva még kb. kétezer évig a finnekkel kö­zös nyelven beszéltek. Mintegy négyezer éve ez a népcsoport is­mét ketté osztódott. A finnek, észtek és más rokon népcsoportok a finn-permi ágba kerültek, a magyarság két legközelebbi nyelvrokonunkkal, a ma Nyugat­Szibériában, az Ob folyó mentén élő manysikkal és chantikkal az ugor csoportban maradt. A közös ugor ősnyelvet még mintegy ezer­ötszáz évig beszélték őseink. Az időszámítás előtti V. század táján, tehát közel kétezerötszáz éve azonban őseink utolsó rokonai­kat is végleg elhagyták. Ettől az időtől kezdve a halász-vadász népből fokozatosan lovas, nomád állattenyésztő néppé váló ma­gyarság nyelve a gazdasági válto­zások, idegen népekkel való érint­kezések, keveredések stb. követ­keztében olyan változásokon ment át, amelyek az elhagyott rokonok nyelvében nem játszódtak le. Nyelvünk ezáltal önálló magyar nyelvvé vált: hozzávetőlegesen tehát lassan kétezerötszáz éve beszélünk magyarul. JANURIK TAMÁS rp rr Tuz a könyvek ellen Az eszmék leghatásosabb ter­jesztője a könyv. A diktátorok, az uralkodó osztályok ezt jól tud­ják, és mindig is tudták. A társa­dalmi rendet támadó könyveket igyekeztek hazaárulónak, erkölcs­telennek, eretneknek, felforgató­nak, veszedelmesnek bélyegezni, és ezzel az ürüggyel megakadá­lyozni a terjesztést. A» önkényuralom már Guten­berg előtt is így próbált védekez­ni a haladó eszmék ellen. Caligu­la római császár például eltiltot­ta Homérosz Odysseiájának, min­den későbbi eposz mintaképének az olvasását, mert a soraiból ki­sugárzó szabadságeszmét egyed­uralmára veszélyesnek tartotta. A tilalmak igazi „virágkora" azonban a könyvnyomtatás felta­lálása után kezdődött. A nagy írók, haladó eszmék hirdetői, az elismert klasszikusok közt alig találunk olyat — Giordano Brú­nó, Beaumarchais, Swift, Voltaire, Heine, Marx, Engels, Lenin —, akinek valamelyik művét leg­alább egy országban ne tiltották volna be. De az már nehezen magyarázható, hogy miért nem engedte kinyomatni a spanyol inkvizíció 1720-ban Defoe Robin­sonját, vagy a dán protestáns cenzúra 1776-ban Goethe művét, Az ifjú Werther szenvedéseit. 1788-tól 1820-ig angol színpadon nem volt szabad előadni Sha­kespeare Lear királyát. 1835-ben I. Miklós cár Andersen meséinek olvasását tiltotta be, s ez a ren­delet 1849-ig maradt érvényben. A példákat még soká folytathat­nánk. Az idő múltával egyre több könyv került a cenzúralistára, s ezek jegyzékét nyomtatásban is kiadták. A legismertebb a pápai udvar által kiadott Index libro­rum prohibitorum. Ezt 1559-ben állították össze, és miután a tri­denti zsinat felülvizsgálta, 1564­ben adták ki először. A mai na­pig számtalan újabb és bővített kiadását ismerjük. A benne felso­rolt műveket a katolikusoknak egyházi kiközösítés terhe alatt ti­los volt olvasni. A pápai index­ben különösen sok a francia iro­dalmi alkotás. Megtalálhatjuk benne Montesquieu, Voltaire, Rousseau, Diderot, Stendhal, Bal­zac, Hugó Victor, Flaubert, a fia­talabb Dumas, Zola, Anatole Francé, Maeterlinck, Sartre és mások munkáit, nem egy esetben az említett írók összes művét. Arra, hogy hazánkat ne „fer­tőzzék meg" káros könyvekkel, évszázadokon át a bécsi udvar vi­gyázott. A cenzúrahivatalban eleinte kéziratos jegyzékek sorol­ták fel a tilalmas olvasmányo­kat, később nyomtatásban is ki­adták, először 1754-ben Catalogus librorum rejectorum per con­sessum censuare címmel. Ettől kezdve négyévenként új ki­adások jelentek meg, a közbeeső esztendőkben pedig pótlások. Sze­repeltek ebben a jegyzékben töb­bek közt a francia enciklopédis­ták, La Fontaine, Swift, Holberg, Ovidius, Macchiavelli, Lessing könyvei, és meglepő módon Kem­pis Tamásnak keresztény életböl­csességet hirdető műve, a Páz­mány Péter által magyarra fordí­tott Krisztus követése is. A könyvtilalmak terén átmene­ti enyhülés következett a feuda­lizmus megszűnése után. A fiatal, sok tekintetben haladó kapitaliz­mus erőteljes fejlődését eleinte nem fenyegette veszély, s ezért nem lépett fel élesen a „felforga­tó" eszmék ellen. De már 1878­ban a német birodalmi gyűlés törvényt hozott a szociáldemokrá­cia ellen, s ennek alapján 1886­ig 156 folyóirat, 801 könyv és röpirat terjesztését tiltották be. Hazánkban ilyen lista nem je­lent meg, de a kormánypárt így is módot talált az eszmék elleni védekezésre. Többnyire a kiadó­vállalatok vezetőire gyakoroltak nyomást. Jellemző, hogy legna­gyobb lírikusunknak, Petőfinek gyűjteményes kötetei egy évszá­zadon át csonkán jelentek meg, kihagyták belőle a királyellenes verseket. A felháborító és nevetséges pél­dák közt említsük meg Spanyol­országot. 1939-ben Franco a közkönyvtárakból eltávolíttatta Ibsennek, Goethének és más, hoz­zájuk hasonlóan „elfajzott" író­nak összes művét. De valameny­nyi könyvellenes intézkedésen túltesz az a rendelet, amelyet a náci Németország adott ki 1933­ban, és amely a tartalomra való tekintet nélkül ítélte megsemmi­sítésre mindazt a nyomtatványt, amely a zsidószármazású, vagy a haladó szellemű, a nácizmussal szembenálló írók munkáit tartal­mazza. Az utcákon vészes fényű máglyák lobogtak fel, lángjukat Heine, Freud, Brecht, a két Mann, Hemmingway írásai táplálták... VÉRTESY MIKLÓS Az idő nem vár. Mintha most olvastuk volna az új magyar if­júsági irodalmi folyóirat, a Kincs­kereső beköszöntő sorait, a na­pokban pedig már boldog vaká­ciót kívánva elbúcsúztak a szer­kesztők ifjú olvasóiktól. Ami az üdvözlő és a búcsúszó között van, az érték az időben: a folyóirat „első évfolyama", kilenc száma. Itt az alkalom, hogy a gyerekúj­ság megméressen, pillanatfelvétel készüljön, milyen is a nagy ha­gyományokat folytató, mégis új, járatlan utakon indult Kincske­reső. Mert a Móra Ferenc-örökség segíthetett a névadásban, értékei inspirálhattak a legáltalánosabb célok helyes meghatározására, de ez a mi világunk annyira más, a mostani gyerekolvasók annyira különböznek a régiektől, és olyan hosszú ideig nélkülözte az irodal­mi élet és az olvasótábor az if­júsági irodalmi folyóiratot, hogy az indulás valóban csak a nullá­ról történhetett. Ez magyarázza mindazok roppant felelősségét is, szándékuk és erőfeszítéseik szo­katlan nagyságát is, akik az első lépésekért fáradoztak. És a siker — amely immár elvitathatatlan — ezért kíván feltétlen elisme­rést, az eredmény messzehangzó köszönetet. /. A folyóirat tavaly októberben megjelent első száma persze nem volt teljesen előzmények nélkül való, hiszen a szegedi tanárképző főiskolán már két és fél évvel korábban kísérlet kezdődött. Az intézmény lapja is a Kincskereső címet viselte, életrehívója, gon­dozója Hegedűs András volt, az új lap nemrég elhunyt főszer­kesztője. Ennek, a harminchóna­pos kísérletnek minden eredmé­nyét és tapasztalatát felhasznál­ták az új célok megállapításakor, a szerkesztési elvek és a gyakor­lat kialakításakor. A nagy tanító, Comenius szavaival indult az első szám: „A jó könyv, mondom, ha valóban jó és bölcsen van meg­írva, valóban a tehetség köszörű­köve, az ítélőképesség ráspolya, a szem kenőcse, a bölcsesség tölcsé­re, mások gondolatainak és tettei­nek tükre, a mieink irányítója." Azaz: a Kincskereső legfőbb cél­ja, hogy olvasni tanítson, olva­sásra késztessen, igényt ébresz­szen — valódi irodalommal, értét kes, igényes művekkel, a művé­szettel. 2. Hogyan töltötte be e legfonto­sabb hivatását eddig? Első pillan­tásra is árulkodik a cél-megha­tározta szerkesztési gyakorlat: kétségtelenül a szépirodalom kap­ta a legtöbb helyet — terjedel­met, valamennyi eddig megjelent számban. A vers és a próza. Az előbbit — a céloknak és a vára­kozásoknak megfelelően — való­ban a régi és a mai „termés" ja­vából válogatott művek képvise­lik. Az igazi érték egyformán szól gyerekhez is, felnőtthöz is. A Kincskereső számai között szinte egyet sem találni, amelyben ne lenne legalább néhány ilyen vers. A helyes ítéleteket nem a szerzők neve alapján hozzák, ezúttal — a nevek rangjának és a versek értékeinek szerencsés összecsen­gése miatt — mégsem érdektelen néhányat sorolni: Illyés Gyula, Weöres Sándor, Nagy László, Ne­mes Nagy Ágnes, Kiss Benedek, Veress Miklós, Kormos István, Benjámin László. Körültekintésre, következetességre, szerkesztői ala­posságra utal, hogy a versek köz­lésével egyidőber?, vagy később, éppen azokhoz a művészekhez lá­togatott a szerkesztőség, közölte a riportokat, műhelybeszélgetéseket, akiknek a műveit. A fiatal olva­sók ismerkedhettek alkotással, emberrel egyszerre. Mégis meg kell jegyeznünk: szinte kérik a több „olvasnivalót" a folyóirat lapjai. Még verset is, de legfőképpen prózát. Irodalmat és ismeretterjesztést (ideértve a nagyon ötletes, eddig is változatos témájú rovatokat: Irodalmi séták, Testvérmúzsák, Édes anyanyel­vünk, Könyvek között. így sorol­ni is sok egy kicsit a rovatok száma, jó lenne váltogatni, egy­egy számban csak néhányat ter­vezni közülük). Olyat, amelyből nem hiányzik a 10—14 éveseket különösen vonzó, ' érdekfeszítő cselekményesség, az izgalom, a kaland, a szellemesség, a játékos; ság és a humor. Mert az írások jó részében eddig bizony gyakran kerestük hiába mindezeket. Kö­vetkezésképpen: a kísérletező kí­váncsiság ösztönzésére „egyszusz­ra" végigolvasott Kincskereső­számok után, amikor a kilencedi­ket leteszi az ember, az a benyo­mása, hogy a dicséretesen jószán­dékú felnőttek mintha azt szeret­nék elhitetni a gyerekekkel: a művészetekben nemigen van he­lye a könnyedségnek, játéknak, mókának, könnyű izgalomnak, vi­dám felszabadultságnak. Ezt a felesleges komolykodást nyilván a fiatal olvasók értik legkevésbé, szerencsére. Az viszont már baj lehet, ha kevésbé fogadják szíve­sen. Nem újsütetű olvasói felfe­dezés mindez. A legilletékeseb­bek, a szerkesztők is, a fiatalok is, régebben tudnak a dologról. Az első próbálkozások a változ­tatásra már meg is történtek (volt népi humor, groteszkek, még me­semusical is), a jó vakációt kí­vánó júniusi búcsúszóban pedig ott az ígéret: lesz vidám képre­gény, tudományos-fantasztikus történet. És ami szintén kevés volt: mai tizenévesekről szóló novella (nem valószínű, hogy er­ről a hiányról pusztán a folyó­irat tehet. Ha kevés a mai fiata­lokról szóló elbeszélés, az inkább az egész ifjúsági irodalom „gyer­mekbetegsége"). A folyóirat feltétlen értékeit és jó kezdeményezéseit nagyra be­csülő felnőtt olvasó reménye az is: ha több lesz az olvasnivaló, ritkulnak az „ünnepek". A meg­emlékezések és évfordulók, a kis­sé erőszakolt, száraz, egészhez nem illő „jubileumos" szövegek. Félreértés ne essék: a múlt érté­keinek megbecsülésére nevelni — ez az egyik legszebb és nagyon fontos kötelesség, pedagógiai tör­vény, és társadalmi szükség. De gyerekekhez szólva, ilyen terje­delmű kiadványban súlypontozni, hangsúlyokat adni, arányokat tar­tani, kiemelni és elhagyni a va­lódi tisztelet és becsülés kialakí­tása érdekében szükséges. 3. Sokféle jó ötletről, értékről kel­lene mindezek után szólni, a tel­jes és pontos „mérlegkészítéshez" azonban hely sincs, szándékunk is mindössze néhány, olvasás köz­ben született reflexió feljegyzése. Amit mégsem szabad dicsérő szó nélkül hagyni: a már emlegetett szerkesztési igényesség, alaposság. Valamennyi számban érzékelhető: koncepciózus, tartalmi-gondolati egységre, az esztétikus külsőre ügyelő következetes szerkesztési elvek és szándékok munkálnak. Feltétel nélkül elismerést igényel a folyóirat külső megjelenési formája. Művészi értékűek, gye­rekekhez szólnak a lapszámok il­lusztrációi, a neves grafikusok munkái. (A nyolc szám egész kis grafikai album.) Arányosság és gonddal szerkesztett harmónia jellemzi a betűből, rajzból, kép­ből összeálló oldalakat. Nem utolsó szempont olyan folyóirat esetében; amelynek céljai között a sokoldalú esztétikai nevelés igé­nyét is megtaláljuk. A többi, in­duláskor fogadott helyes törekvés megvalósulásáról (inspiráló hatás a mai ifjúsági irodalomra, inten­zív kapcsolat az olvasókkal, vala­mint a külföldi társszerkesztősé­gekkel stb.), a folyóiratot irányító lelkes és eddig is nagy munkát végzett munkacsoportnak, a szer­kesztői műhelynek lehet sok, ér­tékes tapasztalata. Arról tudunk, hogy országszerte alakultak „Kincskereső-klubok". Biztató jel az aggódók'nak: mit ér a folyó­irat „egyedül"? Persze nem alap­talan a kérdés, a Kincskereső csak akkor ér célt, ha jól „hasz­nálják". Ha könyvtárosok, peda­gógusok, ifjúsági vezetők segíte­nek a gyerekeknek a lap alapján tovább tájékozódni, szélesíteni az ismeretek körét, felfedezni iro­dalmi kapcsolatokat és összefüg­géseket. így lesz alig mérhető ér­téke a folyóiratnak, amely arra hivatott, hogy a legfogékonyabb korban szerettesse meg a szépet, jót, művészétét. SULYOK ERZSÉBET

Next

/
Thumbnails
Contents