Délmagyarország, 1975. március (65. évfolyam, 51-76. szám)

1975-03-16 / 64. szám

8 VASÁRNAP, 1975. MÁRCIUS 18. A Békepárt csekélyebb szervezeti hálózata ellenére is mindent megtett, hogy fo­kozza és biztosítsa az ellen­állás kibontakoztatásának fegyveres katonai lehetősé­geit. Erről a horthysta ka­tonai parancsnokságok is tu­domást szereztek. A Szege­di V. Hadtestparancsnokság bizalmas parancsban tájé­koztatta alárendelt alakula­tait arról, hogy a Békepárt utasítást adott tagjainak lő­fegyverek szerzésére a hon­védség tagjaitól. Ugyanak­kor okulva a Békés megyei lakosság partizánokat segítő és bújtató akcióiból, a Szege­di V. Csendőrkerület 1944. június 19-én utasítást adott ki, hogy a lőfegyverek szer­zőit és a partizánok rejte­getőit a jövőben súlyosabb, szükség esetén halálos íté­lettel fogják sújtani. A fentiek figyelembevéte­lével, Igen nagy jelentőségű volt annak az ellenállási cso­portnak a szervezkedése, amely elhatározta. hogy fegyvereket szerez és akció­kat szervez a német és hor­thysta csapatok hátában. A csoport 1944. szeptemberében szerveződött. A csoport tag­jai voltak: Adok János, Bá­nyász Imre, Halász György, Koloszár Béla. id. Komócsin Mihály, ifj. Komócsin Mi­hály, Koncz László, Kovács Attila, Laczkó István. La­dányi Panni, Machánszky József és Pikler Tamás. A csoport először a fegy­verek megszerzésére össz­pontosította tevékenységét. Adok Jánosnak, ifj. komó­csin Mihálynak és Machánsz­ky Józsefnek sikerült kézi I lőfegyvereket — pisztolyo­kat és puskákat, valamint kézigránátokat — szerezni a tüzérlaktan.vából. Egy másik úton — ifj. Komócsin Mi­hály révén — Sikerült né­hány pisztolyt szerezni a Bruckner vaskereskedésből is. A csoport fiatal levente­köteles tagjai többször ls be­álltak: a sorba a leventék ré­szére történő puskák osztása­kor, csak hogy minél több fegyverrel rendelkezzenek. A csoport tagjai észrevet­ték, hogy a front közeledté­vel a zűrzavart felhasználva fosztogatók lepték el a sze­gedi gettót A fegyverek el­ső felhasználására akkor ke­rült sor. amikor Bányász Im­re és ifj. Komócsin Mihály elkezdték kifelé szorítani — fegyvereikkel' — a fosztoga­tókat a gettóból. A szerveződő ellenállási csoport elhatározta, hogy megakadályozza a szegedi közúti és a bombázások ré­vén megrongálódott vasúti híd felrobbantását. A meg­szerzett fegyvereket össze, gyűjtötték, ezek elrejtésében elsősorban Ladányi Panni, Ecsedi Gézáné, Strack Éva és Svarc Lipótné segédke­zett. 1944. október 7-től a sze­gedi közúti hidat egy raj­nyi német és szakasznyi ma­gyar őrség őrizte, és előké­szítették a híd felrobbantá­sát. Október 8-án, vasárnap már kiürítették a várost A horthysta csatlósok a leven­teket szedték össze, hogy le­gyen még ágyútöltelék a „végső harcra". Fejvesztve menekült az V. hadtest pa­rancsnoksága is, élén Kál­mán altábornaggyal. Velük együtt szedelőzködtek a vá­ros hatóságának vezetői, ér­tékekkel felszerelve. Szeged védelmét Pák alezredes pa­rancsnoksága alatt két zász­lóalj katonaságra bízták, ezek ls Kiskundorozsmára húzódtak vissza. Elterjedt a városban a hír, hogy a német hadvezetés utasítására a visszavonuló magyar csapatok aláaknáz­ták, s a műszaki utóvéd fel akarja robbantani a hidakat. Október 7-én, szombaton délelőtt a csoport két tagja, Koncz László és id. Komó­csin Mihály indult el a mun­kások megbízásából, hogy felkeresi a műszaki robban­tóalakulat parancsnokságát. A parancsnokság a Rudolt téren, a Kalánka-cukrászda fölötti elhagyott lakásban székelt. A robbantóalakulat parancsnoka — egy uradal­mi ispán fia —, akinek a „nemetek voltak az istenei" elzárkózott a munkások ké­tesének teljesítése felől. Antifasizmus és ellenállás Dél-Magyarországon 5. Ellenállási csoportok 1 A Viharsarok kincsei A csoport elhatározta, hogy fegyveresen kényszerí­tik az őrséget a felrobban­tás megakadályozására. Id. Komócsin Mihály felkereste őrley Zoltán nyugállományú őrnagyot, s rábeszélte, hogy tiszti ruhába öltözve vezesse a fegyveres munkások egy csoportját a hídra és aka­dályozzák meg a híd felrob­bantását. örley katonai ösz_ szeköttetései révén megtu­dakolta a csoport számára, hogy a robbantás időpontját október 10-re, keddre tűzték ki. A csoport lázasan készü­lődött. A fegyverek és a csoport tagjai együtt voltak, amikor a szovjet csapatok gyorsabb előrenyomulása miatt a híd felrobbantását előbbre hoz­ták, és Kecskemétről a sze­gedi riadóközpontba, a Fő­posta épületébe érkezett uta­sítás értelmében a hidat 1944. október 9-én este 10 órakor felrobbantották, s ezt így megakadályozni nem tud­ták. Két gyorsan egymás után következő fülsiketítő detonáció rengette meg a vá­rost, zúzta be a Tisza-parti ablakokat: hídjaink a leve­gőbe repültek. A sikertelen­ség ellenére tiszteletet ébresz­tenek azok az erőfeszítések, amelyek arra irányultak, hogy az átkelést és közleke­dést biztosító Tisza-hidak épségben maradjanak. Szálasiék azzal rémisztget­ték a kezükben levő ország­rész lakosságát, hogy a szov­jet csapatok vérfürdőt ren­deznek az ellenőrzésük alá jutó területen. Ebben a hely­zetben igen nagy a jelentő­sége a Délmagyarországban megjelent felhívásnak, amely „Budapest Népé"-hez és a „Magyar Honvédek"-hez szólt. A felhívást a kommu­nista és szociáldemokrata párt tagjai írták alá. a vá­ros vezető értelmiségei, egye­temi tanárok és lelkészek, többek között: Dénes Leó frakcióelnök, id. Komócsin Mihály szakszervezeti titkár, dr. Valentiny Ágoston pol­gármester, dr. Purjesz Béla, dr. Hermann Egyed egyete­mi tanárok, Bárányi János zongoraművész stb. A fel­hívás aláíróit a Szálasi-kor­mány távollétükben halálra ítélte. Ezt írták felhívásukban: „Átérezve a történelmi órát, az ország második városa szól hozzátok, hogy feltárja előttetek az igazságot... Mi hat hete élünk a Vörös Had­sereg ellenőrizte területen: tehát mi vagyunk illetéke­sek bizonyságot tenni az igazságról. Az igazság pedig ez; Szeged népe szokásai, törvényei és emberi jogai te­kintetében teljes cselekvési szabadságot élvez... Ha nem akarjátok, hogy betel­jesüljön Kossuth szózata: „Magyarország sírját a né­met barátság fogja megás­ni", akkor mindenki marad­jon a helyén és találjatok egymásra. Munkások, Polgá­rok, Honvédek! Itt az utolsó óra: cselekedjetek! Ragadja­tok meg minden eszközt, hogy Budapest sem német erőddé, sem pedig romhal­mazzá ne váljék!" A dél-magyarországi ellen­állási mozgalomban nem­csak kommunisták vettek részt, hanem különböző vi­lágnézetű és különböző poli­tikai állásponton álló csopor­tok és személyek, akiknek nem volt céljuk a társadal­mi átalakulás, hanem „csak" a fasizmus rémuralmának megszüntetése. Mivel ez utóbbi a kor kulcskérdése volt, az ellenállási mozgalom történetét kutatni annyit je­lent, mint kutatni népi de­mokratikus forradalmunk feltételeinek létrejöttét ezen a területen. A levéltári dokumentumok azt bizonyítják, hogy a má­sodik világháború végéig az egyre fokozódó fasiszta ter­ror'következtében nem sike­rült teljesen felszámolni a haladó erőket, sőt ezen erők száma a felszabadulás idejé­ig lassan, de állandóan emel­kedett. Volt tehát Dél-Ma­gyarországon a fasizmus fer­tőzésétől mentes olyan aktív mag, amely politikailag fel volt készülve az új helyzet­re, amely politikai érettségé­nél fogva jogosan vette kéz­be a felszabadult Dél-Ma­gyarország irányítását. Dr. Perneki Mihály Ott a gondolkodószék, amelyben a családfő — az embör — üldögélt, a támlás ágy, a csíkos huzatú duny­hával. A jellegzetes sublód és a kétajtós szekrény, ben­ne a téli-nyári ruhák szép sorjában. Még a menyasszo­nyi csokor is ,azon mód, ahogy elhelyezték. Csak a gazda hiányzik. Ki tudja, mióta lakatlan a paraszti szoba-konyha. Vala­mikor tiszta és barátságos lehetett, má porlepte, do­hos szagú, mint egy isten há­ta mögötti tanyasi ház, amelyből az utolsó lakó is a városba költözött. Pedig központban van: Hódmező­vásárhelyen, csakhogy lakat alatt. Húsz-harminc eszten­deje vagy annál is régebben. A szoba sarkában talált új­ságok 1910-et jeleznek. Az egyik fiókból előkerült nem­zetiszínű zászlón Kun Béla neve... Mindez arra vall, hogy az elárvult ház kisparaszti csa­lád otthona, a feliratos zász­ló korteszászló volt. A Mun­kásmozgalmi Múzeum mun­katársai, akik gyűjtőútjukon a régi paraszti viselet, élet­és gondolkodásmód tanújeleit is keresték — legszíveseb­ben gyűjteménybe sorolták volna a. különös leletet, egy­előre azonban beérték a fény­képezéssel. A falumúzeumba ANDÖ Mihály: A dél-alföldi szikes tavak természeti íölűrajzi adottságai. Hidrológiai Közlöny, január. [A Fehér-töról ls. Tér­képekkel.] PAPAY Károlyné: Ki tesz töb­bet az anyagtakarékosságért? — ÜJ versenyforma a szegedi gu­migyárban. Vegyipari Dolgozó, február. LÖRINCZ János: Terven felül készült. — Tizenhárommillió do­boz gyufa. Építők Lapja, febr. 24. [A gyufagyárról.) VGRÖSS László Zsigmond: Ve­szélyben a magyar hársfa Szege­den. Búvár, március. [A Vár­kertben levő ritka fákat a part­fal építése miatt ót kell ültetni. Fényképpel.] HORVÁTH Dezső: Csongrádi tudósítás. Köznevelés, máre. 7. [Az iskolák és a művelődési há­zak együttműködése a szegedi járásban. Fényképpel.) a hazai lapokban 1975/11 HAJDÜ György: Az elsőként felszabadult magyar nagyváros. — Szeged három évtizede. Köz­alkalmazott, máre. 8. [Dénes Leó egykori és Papp Gyula mai ta­nácselnök nyilatkozata. Fényké­pekkel.] Komputer az olajbányászatban. Népszava, Magyar Hírlap, máre. 8. Szolnok megyei Néplap, mórc. 9. [Tíz éve kezdődött az olajku­tatás a szegedi szénhidrogén­medencében.] PERNEKI Mihály: Akkor lesz boldog — Dél-magyarországi ellenállás. — Egyéni akció és szervezett harc. Magyarország, máre. 9. [Szegedi vonatkozások­kal.] Megyei pártértekezlet. — Csongrád. Népszabadság, Magyar Hírlap, Magyar Nemzet, Népsza­va, máre. 9. Elérte Algyőt az olajvezeték. Hétfői Hirek, máre. 9. [Ásottha­lom felől.) Szeged. — Az idei szabadtéri játékok programja. Magyar Hír­lap, Népszava, máre. 11. A Békés és Csongrád megyei pórtbizottság tisztségviselői. Nép­szabadság, máre. 11. VARGA Lászlő: Olajozottan. — Algyői lépések. Magyar Ifjúság, máre. 14. [KISZ-munka a Nagy­alföldi Kőolaj- és Földgáztermelő Vállalatnál. Fényképekkel.] is beillő ház ugyanis jelen­leg tabu: az örökösök állító­lag máig sem egyeztek meg... A kutatók azért ez alka­lommal sem tértek haza üres kézzel. A Viharsarok, a föld­munkásmozgalmak bölcsője nem hiába a történetkutatók kimeríthetetlen kútforrása, ezúttal is nyújtott kézzel fog­ható emlékeket. Egykori kubikosok segítsé­gével eljutottak Szántó Ko­vács János dédunokájához. Szűcs Istvánhoz. Ö adta azt a megsárgult képet, amely szép, fiatal nőt ábrázol: Szántó Kovács Júliát, Szán­tó Kovács János leányát, aki a férfiakkal vállvetve kubi­kusként dolgozott, s apja nyomdokain haladva — de már kommunistaként — a hódmezővásárhelyi nőmozga­lom kiemelkedő alakja, 1919­ben a direktórium tagja volt. A helybeli művelődési ház­ban is értékes leletre buk­kantak a kutatók. Feltűnt nekik a falon levő Marx-, Engels-kép régies kerete. Le­emelték a két képet és an­nak hátlapján jól látszott a Hódmezővásárhelyi Föld­munkás Egylet pecsétjének lenyomata. A művelődés hajléka valamikor a mun­kásegylet otthona volt, a képek eredete tehát nyilván­való. Csupán az a kérdés: hogyan vészelték át a törté­nelem viharait? A körülmé­nyeket is tisztázzák majd az idős földmunkásokkal — akiknek igen-igen jó az em­lékezetük —, az új értékes szerzeményeket azonban ad­dig is elhelyezik a múzeum most készülő jubileumi kiál­lításán. Berendezések exportja Másfél millió rubel érték­ben szennyvíztisztító beren­dezések szállítására kapott megrendelést a Szovjetunió­tól a Tatabányai Szénbá­nyák. A nagyüzemi állattar­tó telepeken keletkező szennyvizek tisztítására al­kalmas berendezéseket Uk­rajnában szerelik majd fel az ugyancsak magyar gyárt­mányú sertésnevelő, illetve hizlalóépületekben. FEKETE GYŰLD A fiú meg a katonák 28. Egész délután kóborolt, mindig a forgalmasabb utcákon. Nézte a tömérdek járókelőt, nincs-e köztük Magda nénje, vagy Rezső bácsi. De nem találkozott velük. Azután már nem is a járókelőket nézte, ha­nem a kirakatokat. A falubeli Hangya megko­pasztott kirakatához képest itt azért még került néznivaló. Ha más nem, hát Szálasi Ferenc, képe, meg Hitler Adolf képe. Meg a sok szép, elevenzöldre feslett nyilaskereszt. Megunta aztán a kirakatokat is. „Édesanyám kereshet azóta — gondolta. — De úgyis azt szokta mondani: rossz pénz nem vesz el. Majd nagyot néz, ha beállítok, hogy megjártam Miskolcot, ingyen, voltam Magdáék­nál... Üzenhet velem haza legalább. Meg ta­lán küld is valamit." Valósággal úriasszony lett Magda, üres kéz­zel csak nem engedi tán el. Akármilyen front­világ van, hogy jönne már az ki. Leginkább az apjától tartott az elcsavargás miatt. Mert hirtelen kezé van az apjának. Alkonyodott már, és még mindig nem talál-1 kozott Magdával. Rezső bácsival sem. Ki tudná azt, melyik utcán laknak a sok kö­zül. Annyi utca van itt, hogy ha ki is jön va­lamelyikük a boltba, ő éppen másfelé jár, s könnyen elmellőzhetik egymást. Felsivalkodtak a szirénák. Csikorogva állt meg, éppen előtte, egy villa­mos. Mindenki leszállt róla, még a vezető is. Nem tudta még akkor, mit jelent a sziréna, és csak bámult utánuk: mindnyájan ugyanabba a házba mentek be. Ez aztán! Hazáig hozza őket a villamos. Egy rendőr kiáltott rá a túloldalról: — Hé! Gyerek!... Hallod?!... Mit bámész­kodsz? Süket vagy? Nem hallottad a szirénát? Akkor vette észre, hogy az utca már kiürült körülötte. Azt a rengeteg járókelőt mind elnyel­ték a kapuk. Aki még látható, az mind egyen­ruhás. Most értette csak meg, hogy légiriadó van, ugyanaz, amire" otthon mostanában félreverik a harangot. De otthon nincs belőle annyi rama­zuri, végzi a dolgát mindenki tovább. Ebből is látszik, ijedősebbek a városiak. Szerencséje volt ezzel a légiriadóval. Egében besötétedett már, amikor lefújták, amúgy sem tudott volna hová menni. És ha nappal nem találkozott Magdával, éjszaka, az elsötétített ut­cákon hiába is keresné. Amikor kikérdezték a házbeliek, egy terebé­lyes asszonyság rögtön a gondjaiba vette. Pap­rikás krumplit adott heki, egy púpozott tá­nyérral, és helyet is szorított éjszakára az óvó­helyen; a saját fekhelye mellett, egy szalmazsá­kon. Nem volt több riadó, legalábbis még egyszer nem szirénáztak, mégis sokan odalent háltak az óvóhelyen: ez az asszonyság is. Másnap kora reggel, amikor a mozgolódás el­kezdődött, a takaró alól lélegzet-visszafojtva hallgatta, hogy veszekszenek miatta a háziak. Kásás hang:— Kérem, a rendörségnek kell jelenteni, ki van adva. Egy lépést se addig... Az asszonyság: — Maga meg de nagyra van a rendőrséggel!... Képes rásütni még erre a gye­rekre is, hogy katonaszökevény ... A kásás: — Kérem, én senkire sem sütöm rá! És kikérem magamnak!... Belevág egy kajla beszédű, aki ao-nak mond­ja az á-betűt, ahogy a rádióban egyszer Tolnai Klári: — Hagyjaok maor!. . . Majd én feladom kalauznak a vonatra. Pincehang: — Ha még egyáltalán megyen arra vonat! Kásás: — Aztán mért ne menne? Pince: — Megyen, persze hogy megyen. Ha még el nem vágták a vonalat az oroszok. Kásás: — Figyelmeztetem, kérem, figyelmez­tetem, ez... ez ... Rikácsoló nő, messzebbről: — Figyelmeztesse maga a valagát! Kicsoda maga, hogy folyton bennünket egzecéroz?!... Még ilyet!... Az asszonyság: — Ha legalább a cím meg­volna, a nénjéé. Kis szamár, azt hiszi, úgy van, mint falun ... Kásás: — Kérem, én nem tehetek róla, de ne­kem az szigorúan ki van adva, hogy idegen nem tartózkodhat... Asszonyság: — Jó, hát nem tartózkodhat!... Hol van itt a tartózkodás?... Nem csaphatjuk ki ezt az ártatlan gyereket az utcára, hálni, azt a rendőrség se kívánhatja el... Kásás: — Az a helyzet, kérem, hogy nem tar­tózkodhat ... Kajla: — Hagyjaok maor, az isten aoldja meg!... Mondom, én elviszem, költse csak feL Aztán feladom a kalauznak, az lesz a legtisz­tább .... Vasutas volt a kajla beszédű, és éppen az ál­lomásra ment, szolgálatba. De nem jutottak el az állomásig. Már vagy két utcával odébb, egy szembe jövő vasutastól megtudták, hogy hajnalban csakugyan elvágták a vonalat az oroszok, Es arrafelé egyelőre nem megy ki több vonat. — No, barátocskám, most aztán benne vagy a slamasztikába — mondta a maga furcsa mód­ján a vasutas. — Most már én is úgy látom, nincs más hátra, mint a rendőrség ... Rögtön meg is kérdezte a sarki újságárustól, nem látott-e rendőrt errefelé. Nálunk a falun csendőrök vannak, kakastol­lasok, de azokat is jobb elkerülni, összeverik a civil embert, meg a laktanya pincéjébe zárják. Amíg a vasutas lapot vásárolt, meg tanakodott az újságárussal, hol keresse a rendőrt, ő elhú­zódott tőle a sarokig. (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents