Délmagyarország, 1974. június (64. évfolyam, 126-151. szám)

1974-06-23 / 145. szám

VflSTÍlTJfWP, W71. JPÜNTOS 23. 7 Műhely T. Nagy Irénnél Kovács Péter (1910) mondotta írásában, hogy Fátyol­lal a marseille-i Saint Pierre­fogházban találkozott. Andorká­val, Bodorral és Kovács Péter­rel 1920 januárjában Nimes-ben. Andorka és Bodor egy műhely­ben dolgozott vele. Andorka tu­dott valamicskét franciául, így az ő révén tájékozódhatott Marty a magyarok sorsáról. 1921. júni­us 12-én Kovács Pétert több száz politikai elítélttel, katonarabbal és közönséges bűnözővel együtt hajóra rakták. Három hét múlva érkeztek meg Guayanába, a francia gyarmati fegyenctelepre. „Franchet d' Esperey boldogta­lan áldozatai — írta Marty — Itt ismerkedtek meg ezzel az iszo­nyattal, amely egyedüli a maga nemében. 1924. április 3-án Kovács Péter kiszabadult a rabságból, de az akkori francia törvények szerint még ugyanannyi ideig, míg a börtönbüntetés szólott, továbbra is a gyarmaton, a rendőrségtől kijelölt helyen kellett maradnia. „Franciaország a világ egyedüli országa, amely még a burzsoá igazságszolgáltatás elveit is fel­rúghatja. s ugyanazt a büntetést kétszer hajtja végre a szeren­csétlen áldozatán." Kovács Péternek Saint Laurent de la Marione-t jelölték ki kény­szerű tartózkodási helyül, s itt magának kellett létfenntartásáról gondoskodnia. Munkát azonban képtelen volt kapni, hiszen az ol­csó fegyencmunkával nem lehe­tett konkurrálnia. De Kovács Pé­ter egyébként is súlyos beteg volt: tüdőbajt kapott a rabság­ban, és szabadulásakor már jár­tányi ereje ls alig volt. „Kilenc hónapot töltött kórházban, hon­nan az orvos nem azért lökte ki, mert gyógyultnak tartotta, ha­nem, mert az ágyra szüksége volt egv másik fegyencnek." 1924. október 26-án elküldötte fényképét szegedi barátjának. Horváth Józsefnek. „10 éve szen­vedek" — írta a hátuljára, utal­va egy évtizeddel azelőtti kato­nai bevonulására. „Jelenleg — tudósított sorsáról Marty — alamizsnából él, amiket azok a szabadult fegyencek ad­Kovács Péter (1916 körfii) nak neki, akik néha mégis mun­kához tudnak jutni, de többnyire azokat az ételfalatokat szedi ösz­sze, amit a kutyáknak az utcára vetnek. A Nemzetközi Vörös Se­gély küldött ugyan már márci­usban pénzt Kovácsnak, nyugtát erről a küldeményről Cayanne­ből nem kapott, ami azt jelenti, hogy a kegyetlen gyarmati köz­igazgatós elfogta a levelet." A Vörös Segély hiába járt köz­be a guayanai pokolban sínylődő magyarokért. A francia kormány 1925. március 19-én a Vörös Se­gély jogi képviselőjének, amikor ügyük tisztázását sürgette, kép­mutatóén azt válaszolta: „A sze­gedi hadbíróság levéltárában s a bulgáriai francia csapatok hadi­törvényszéki iratai közt megej­tett kutatósok nem vezettek eredményre abban az irányban, hogy Szegeden az elfogott ma­gyarok elleni lefolytatott eljárá­sokat megismerhetnék." André Marty fölhívást intézett a francia proletariátushoz: sza­badítsák ki a fogságból a magyar foglyokat, mert minden nap, amit ott töltenek, a halólhoz viszi őket közelebb! „Munkások és munkásnők! Halljátok, mit Irt Kovács anyja, akit most januárban szabadított ki az orosz szovjetköztársaság Horthy börtönéből azzal, hogy a Szovjetunió területén elfogott magyar banditákkal cserélte ki. Halljátok mit ír Kovács édes­anyja a Nemzetközi Vörös Se­gélynek: Fiam leveleiből azt lá­tom, hogy borzalmas helyzetben lehet. Elvtársaim, eddig nem tud­talak felszólítani benneteket, hogy segítsetek a fiamon, mert magam is börtönben voltam. Az orosz proletariátus adta vissza szabadságomat. Elvtársak, hozzá­tok fordulok, siessetek a fiam se­gítségére. Nem azért kérem ezt, mert a fiam, hanem mert becsü­lettel teljesítette ő is a proletárt és forradalmi kötelességét." André Marty így fejezte be cikkét: „Halljátok meg ennek a ragyogó anyának a hangját, és halljátok meg az én hangomat, VwágilL Virág M. Napkorong Virág k Guayanában, 1924-ben akik egy láncra voltam verve a magyar Kommün vértanúival." fi] Kovács Péter számára azonban Marty kezdeményezése mór nem hozhatta meg a szabadságot, az életet. Halólónak időpontjáról el­térők az adatok. Házassági tanú­ja, Teleki György 1962-ben írott levelében azt vallotta: „Internált fogolytársának. August Schlichter németországi fiúnak az öreg Ko­vácsnak írt. magyarra fordított levelét olvastam, és abban a né­met fiú határozottan állítja, hogy Péter 1925. július 30-án Cayen­nében, egy görög kereskedő há­zában meghalt." Az amerikai magyar munkásköltészettel fog­lalkozó tanulmány írója, aki Ko­vács Péter három versét mentette meg a feledéstől azzal, hogy föl­hívta rájuk figyelmünket, Ko­vács József, az Irodalomtörténeti Közlemények 1963. évi 3. számá­ban viszont azt írta: „Társait az André Marty vezette kommunis­ták szolidaritási akciója kiszaba­dította, de neki csak néhány ver­sét tudták eljuttatni az Űj Előré. hez. Franciaországban, Cayenné­ben halt meg, 1926. július 1-én." Az amerikai magyar kommu­nisták lapjának 1927. évre ki­adott naptára közölte Kovács Péter három versét. A vész után címűben a Tanácsköztársaság bu­kásának okait vizsgálja. Két fa című költeménye érzékletes jel­képrendszerével a forradalmár mártíroknak, a bitóra kerültek­nek állít emléket. Anyámhoz cí­mű versében magát hasonlítja a szabadság büszke sasához, amely­nek eltörött a szárnya: Ne sírj, anyám, hogv nem röpül [többé rab fiad. Sasoknak sorsa. Gyilkos fegyvertől találva — [mire fölriad, Lent van a porban, Látnoki erővel jövendölte meg tragikus sorsát. Harmincegy vagy harminckét éves volt, ami­kor meghalt. Pedig akár ma is élhetne, hiszen most kedden vol­na még nyolcvanéves! P&TFIB LÁ&ZI*Ú A z 1967-ben megjelent Mű­vészeti Lexikonban töb­bek között a következő megállapítások szerepelnek az „intarzia" címszó alatt: „intarzia, laberakás: a bútorművesség egyik díszítési módja. A díszíten­dő alapba eltérő színű, minta sze­rint kivágott falemezeket rak­nak be úgy, hogy azok az alap­pal egy síkban legyenek . .." Má­ig úgy él az emberek többsségé­nek tudatában, hogy az intarzia­készítés részben asztalosok di­vatjamúlt mesterségjelvénye, vagy a sok-sok szabad idővel rendel­kező dilettánsok hobbija. Pedig éppen korunkban nyer újra pol­gárjogot a művészetek táborában ez a különösen szép és dekora­tív művészeti ág. Üj funkciókkal, új témákkal, új művészi tartal­makkal. Egyre többször hallunk nagyméretű intarzia faliképek átadásáról, mind több pályamun­kánál kötik meg a technikai kivi­telezést: intarzia. Ennek a külö­nös műfajnak magányos képvi­selője Szegeden T. Nagy Irén. Táblakép méretű és funkciójú in­tarziaképeivel évek óta találko­zunk a kiállítótermekben. T. Nagy Irén szobrászként in­dult. A főiskolán Borsos Miklós növendéke volt, s amit tanításai­ból máig leginkább megőrzött, az az anyag tisztelete. Anyagban gondolkozott akkor is, amikor kőszobrokat faragott, s az anyag határozza meg kifejezésmódját ma is, amikor vékony falemezek­ből metszi-ragasztja alkotásait. — 1962-ben kezdtem el intar­ziával foglalkozni, elsősorban más lehetőségek hiányában. S bár mind ez ideig nem sok elisme­résben részesültem, nem bántam meg ezt a választást. Kis méretű táblaképekkel kezdtem, amelye­ken konkrét geometrikus formák téri elhelyezéseit kerestem. Miközben a szemérmesen fal felé forduló intarziaképek felfe­dik szépségeiket, s egymás után sorakozva, egy művészi út állo­másait is jelzik, T. Nagy Irén az intarzia múltjáról beszél. — Az intarzia fénykorát Olaszországban élte, az 1500-as évek közepe tóján. Teljesen egyenrangú társa volt a többi művészeti ágnak. A reneszánsz­nak ezekben az években készí­tett bútorain találhatjuk a leg­szebb intarziaképeket. Világosan látszik, hogy a művészeket a tér __ problémái izgatták. El­sősorban épületeket, bel­•57 A ső tereket ábrázoltak. Az KFií 4 intarzia síkjai ezeknek ^Susf a tárproblémáknak kép­^^fcl zőmüvészeti megoldá­íj sára voltak alkalma­sak. Az sem vélet­len. tfcogy éppen eb­ben az időben élte virágkorát ez a műfaj: az intarzia bizonyos technikai felkészültséget igényel. Gondolok itt elsősorban a vékony falemezek vágására. Az is jel­lemző, hogy nagyon szorosan kapcsolódik az építészethez. Az első táblaképeken geomet­rikus formák keresik helyüket a térben. A különböző színű, ár­nyalatú, erezésű falemezek se­gítségével, nagyszerű téri háta­sokkal. A városképek is formák ritmusaivá nemesedtek hol egy­mást szétfeszítő, hol meg össze­tartó rendekké. A műfajban rejlő dekorativitóst leginkább virágso­rozatában teljesíti ki. Ezeken az alkotásain a centrális kompozí­ciónak éppúgy helyet biztosit; mint a levelek éles-hegyes há­romszögei-alkotta tiftkék ritmus sának. Előkerülnek az intrazia­díszes falitékák, a nagyon tetsze­tős, dekoratív tükröcök, a szépen díszített láda. Végül egy nagy­méretű fali kompozíció néhány darabja kerül elő, no és a mos­tani fő munka, egy nagyméretű mennyezet hat részlete. Az előb­biek a szabályos geometrikus sí­kok végtelen variációs lehetősé­geit csillantják fel, az utóbbiak pedig a négyzet és körforma el­lentétére, harmóniájára, feszült­ségére épülnek. — A táblaképméret számomra kissé kényszermegoldás is. Rész­ben nincs nagyméretű kompozí­cióra megbízás, másrészt hely sem igen van, nem is beszélve a költ­ségekről — s bizonyságul map­pát vesz elő, mutatja a benne lapuló, az asztalosmunkára váró, féligkész alkotásokat. — A leg­főbb gond, hogy egy idő után a korlátozott méret a művészi fej­lődésben is akadályozó tényező lehet. Ha az építészek és a kép­zőművészek kapcsolata gyümöl­csözőbb lenne, ha ismernénk egy­más munkáit, egy-egy terv elké­szítésénél már a kezdeti lépések­től együtt dolgozhatnánk, talán­talán ezek az intarziák is igazi, nagy méretekben valósulhatná­nak meg. Amikor azt kérdeztem T. Nagy Iréntől, hol van az ember az in­tarziákról — hiszen a síkokból építkező műfaj ellentmond a fi­gurák szabálytalan, amorf for­máinak —, azt válaszolta: „A geometrikus díszítésű görög vá­zákon sincs figura, mégis nagyon emberiek, humánusak. Egy-egy műalkotás humánuma nem föl­tétlenül abban rejlik, hogy áb­rázol-e embereket, vagy sem. Sokkal iulaíbb abban, hogy a mű tükrözi-e 9k alkotó ember szer­vező gondolkodásának örömét?" Művei erről győznek meg. TANDI LAJOS

Next

/
Thumbnails
Contents