Délmagyarország, 1973. szeptember (63. évfolyam, 204-229. szám)
1973-09-12 / 213. szám
3 SZERDA, 1973. SZEPTEMBER 12. Katonai puccs Ciliiében (Folytatás az L oldalról.) ben. A junta megtiltott minden utcai csoportosulást, a lakosságot felszólította, hogy maradjon otthon. A napiparancsot a junta által kialakított rádióhálózat sugározta, és Buenos Airesben hallgatták le, akárcsak azt a közleményüket, amely szerint „az ország nagy részében urai a helyzetnek". A junta egy másik közleménye arról számolt be, hogy alakulataik Sanliagóban, Valparaisóban, La Serenábon és más nagyvárosokban megrohanták a népi egvség kormányához tartozó pártok székházait. Az épületeket atkutalták és lezárták. A junta ostromállapotot és kijárási tilalmat rendelt cl. Az ország repülőtereit lezártak. A fellnzadt légierő repülőgépei 17 bombát dobtak a santiagói elnöki palotára. Rövid időn belül gyalogsági alakulatok vonultak a palota elé, s könnyű- és nehézfegyverekből tüzet nyitottak az épületre. j A chilei fegyveres erok háromórás harc után kedden délután elfoglalták a La Moneda-palotát, a chilei elnök hivatalát — jelentette be a hadsereg szóvivője Santiagóban. A közlemény szerint a népi egység kormányának több magas rangú tisztviselőjét letartóztatták. Neveket nem ismertettek. Ailende elnök személyével kapcsolatban a nyugati hírügynökségek egymásnak ellentmondó híreket jelentenek. A Prensa Latina hírügynökség Buenos Airesben' lehallgatott chilei rádióadásokra hivatkozva közli: A munkásság felfegyverzett osztagai megkezdték az ellenállást a katonai támadással szemben. A munkásalakulatok a jelentések szerint nemcsak Santiagóban, hanem más varosoktól is íelvették a harcot. Tizenkét francia baloldali párt, közöttük a Kommunista Párt és a Szocialista Párt, szolidaritási felvonulást hirdetett Párizsban szerdára, tiltakozásul a chilei katonai puccs miatt. A Német Kommunista Párt (DKP) és más baloldali nyugatnémet szervezetek szintén a chilei néppel való szolidaritás kinyilvánítására szólították fel tagjaikat és szimpatizánsaikat. A tervek szerint szerdán Hamburgban és Kölnben tartanak tüntetéseket. A legnagyobb perui szakszervezeti szövetség, a CGTP valamennyi tagját felszólította, hogy juttassa kifejezésre szolidaritását a chilei népi egvség kormányával. LAPZÁRTA UTÁN ÉRKEZETT: A santiagói La Moneda elnöki palota elfoglalása után hat órával — közép-európai idő szerint az éjszakai órákban — a reakciós puccsot végrehajtott chilei kalonai junta még mindig nem adott ki közleményt Salvador Ailende köztársasági elnök sorsáról. Nyugati hírügynökségek viszont Santiagóból — ahol szigorú cenzúrát vezettek be — katonai körökre hivatkozva Ailende elnök halálhírét jelentették. Az AFP szerint chilei újságírók állítólag látták Ailende holttestét 9 palotában. Pompidou Pekingben • Peking (MTI) Kedden, helyi idó szerint 15 órakor — magyar idő szerint reggel 8-kor — Tung Pivu ügyvivő elnök és Csou En-laj kormányfő meghívására Pekingbe érkezett Pompidou francia köztársasági elnök, aki egyhetes látogatást tesz a népi Kinában, elsőként nyugat-európai államfők közül. A fellobogózott pekingi repülőtéren Csou En-laj kormányfővel az élen, a kínai párt újonnan megválasztott politikai bizottságának számos tagja, és több ezer főnyi ünneplő, táncoló tömeg fogadta a francia köztársasági elnököt és kíséretét. Este Tung Pi-vu, ügyvivő elnök és Csou En-laj miniszterelnök bankettet adott a francia államfő tiszteletére az országos népi gyűlés nagytermében. Csou En-laj beszédében a „földön uralkodó nagy zűrzavar" pekingi tételének megfelelően a „még fennálló háborús veszélyről" beszélt. Kijelentette, hogy az enyhülés „felületi jelenség". Támadta az „egy vagy két szuperhatalmat", és külön is, meglehetősen átlátszó módon — bár csak utalásokban — a szovjet külpolitikát, amelyet „a jelenlegi nemzetközi feszültség fő okának" nevezett. Pompidou elnök pohárköszöntőjében egyáltalán nem reagált erre a ..riasztó világképre" (másfelöl viszont az „enyhülés" szót sem ejtette ki). A két államférfi némileg eltérő fogaim uzásban, de közös vonásként hangsúlyozta, hogy mindkét ország a „függetlenség elvét" vallja, s rendelkezni kiván a függetlenség biztosításához szükséges gazdasági, politikai és katonai eszközökkel, elutasítja a leszerelést, amíg nem jön létré megegyezés az általános és teljes leszerelésről. Csehszlovákia jószándéka Üzenet a Kárpátokból % Prága (MTI) A csehszlovák főváros politikái köreiben felhívják a figyelmet arra, hogy miközben a legfelsőbb csehszlovák párt- és állami vezetők Brandt kancellár prágai látogatásának indokolatlan elhalasztása ellenére is nyilatkozataikban nagy türelemről és mértéktartásról tesznek tanúbizonyságot, s változatlanul hangsúlyozzák az államközi viszony végleges rendezésére irányuló jószándékukat, több nyugatnémet politikus szájából ellenséges kijelentések hangzottak el Csehszlovákia címére. Csehszlovák részről kiváltképpen megütközéssel és meglepetéssel fogadták, hogy dr. Paul Frank bonni külügyi államtitkár, aki Jiri Götz csehszlovák külügyminiszter-helyettessel együtt lényegében a már parafált államközi szerződés kidolgozója volt, cikket írt a revansista Sudetendeutsche Zeitung című lapba, aligha téve ezzel jó szolgálatot a közeledés ügyének. Prágát még inkább csodálkozásra késztette az a körülmény, hogy dr. Frank cikkében „jogilag hatályosnak" minősítette a Csehszlovákiára erőszakkal rákényszeri tett 1938-as szeptemberi müncheni diktátumot, amelyet a csehszlovák és nyugatnémet külügyminiszter által júniusban parafált szerződés semmisnek nyilvánított. Gustáv Husák, a CSKP KB főtitkára es Lubomir Strougal miniszterelnök éppen a közelmúltban Ismételte meg, hogy Csehszlovákiának érdeke a múlt gyászos örökségének eltávolítása, és a két ország normális, jószomszédi kapcsolatainak kimunkálása. Ezt az érdekünket most újfent hangoztatjuk. Jószándékunk szilárdságában nincs ok kételkedni. Csehszlovákia álláspontját egyhangúlag támogatják a testvéri szocialista országok is — írja a pozsonyi Pravda. ma • r • Kairói tanácskozások 0 Kairó (MFNA, Reuter, UPI) Anvar Szadat egyiptomi elnök. Hafez Asszad szíriai államfő és Husszein jordániai uralkodó kedden délelőtt négyszemközti tanácskozásokat folytatott. Husszein először Szadat elnököt kereste fel, majd Hafez Asszaddal tárgyalt. Az egyiptomi elnök később találkozott a szíriai államfővel. Egyiptom, Jordánia és Szíria államfői kedden délután folytatták tanácskozásukat Kairóban, a Köztársaság téren levő Kubben-pa. lólábán. A tanácskozások kii meneteléről semmiféle hírt | nem adtak ki. A mini-csúcstalálkozóval egyidőben kezdte meg munI kaját az Arab Liga kül! ügyminisztereinek konfe• renciája is az egyiptomi fővárosban. Repülőgép-szerencsétlenség Jugoszláviában • TNógrád (Tanjug) A jugoszláv légiforgalmi szövetségi igazgatóság bizottságának közlése szerint kedden 14.40 órakor Kolasintól nyugatra a moracsai kolostor közelében lezuhant a Jugoszláv Légiközlekedési Vállalat (JAT) Szkopje—Ti tográd vonalon közlekedő Caravelle repülőgépe. A repülőgép 35 utasa és hattagú személyzete nem élte túl a katasztrófát. A Szkopje—Titográd-járaton közlekedő repülőgéppel 10.27 órakor elvesztették a rádióösszeköttetést. Az eddigi vizsgálat megállapította, hogy a repülőgép a Kóláéin közelében levő Maganika-hegybe ütközött. A bizottság folytatja a szerencsétlenség körülményeinek kivizsgálását. ® Mindjárt a szlovákiai látogatás elején szomorú kötelességnek kellett eleget tenni. A hatvanas évek elején több írószövetségi delegáció tagjaként járhattam a cseh és szlovák tájakat — s mivel „nem adnak el szlovák nyelven", tűrhetően bírván őseim csabai dialektusát — sok-sok igaz és tartós barátság nőtt a találkozásokból. Az aktív, élő szlovák irodalom jelesei közül különösen a velem egyívású MUos Krno. Ctibor Stitnicky. Pavel Koys, s az Idősebb generáció tagjai közül a magyarul kiválóan értő, s beszélő Andrej Plávka. Ján Smrek, s mindenekelőtt tán Ludo Zúbelf lett személyes jó barátommá. Ludo Zűbek prózaíró. Mikszáth-fordftó — sok nagy sikerű történelmi regény szerzője — 1960 nyarán Szegeden járt. a Mikszáth-évforduló kapcsán, s később a rimaszombati Mikszáth-ünnepségekre is együtt utaztunk annak idején. Pestről. Illés Béla volt a magyar írószövetségi delegáció vezetője, tagjai pedig: Király István, s magam. Zubek. aki 1907-ben született Malackyban. akkortájt még daliás. 53 esztendős — ám negyvennek tűnő — „fiatalember" volt. Markáns vonású arca. nyílt, fürkésző szeme megtévesztően hasonlított az édes bátyáméra. Jánoséra ... Tán ezért ls zártam szívembe már az első szavainál... Az irodalomtörténészek kiváltképp történelmi-életrajzi regényeit tartják elismerően számon: a mártiromságot szenvedett. Nagyjeszenőről származó, haladó orvostudósról és gondolkodóról, dr. Jeszenszky-Jeszéniuszról szóló regényt, s a barokk festőművészről. Kupeczkyről szólót. Jeszéniusz nemcsak azért rokonszenves figura, mivel Tycho de Brahéval és Keplerrel barátkozó, felvilágosult tudós volt, hanem a magyar—szlovák testvéri együvétartozás érzésének is tudatos ápolója, Habsburgellenes. haladó politikus is. Zúbek nem véletlenül választotta hőséül, ö maga is a magyar—szlovák kapcsolatok tudatos és állhatatos munkálója volt. nagy műveltségű, s széles látókörű humanista, akiben a sovén elfogultságok — a bármely irányból megnyilvánulok — őszinte ellenszenvet tudtak kelteni... A magyar nép tlsztaszívű, példás életű barátját veseflette el benne, amikor 1969 nyarán — barátai és tisztelői nagy megdöbbenésére — hirtelen eltávozott közülünk, örökre. A végzetes betegség — a félelmetes rák — nem látszott pusztítani öt. külsőleg — amikor energikus lépteivel végigvezetett bennünket, a vendégeit — szeretett Pozsonya kedves utcáin, tíz nappal az operáció, s a halála előtt... Mihelyst most Szlovákiába értünk a feleségemmel, szomorú kötelességünknek tartottuk megkeresni Zúbek családját, hogy kifejezzük égyüttérzésünket. személyesen is. Máriát, a feleségét nem leltük otthon, ám sógornője, Júlia Jindrová közölte: Olaszországból útban vannak hazafelé. Zúbekné, Mária, akit a férje a lefordíthatatlanul gyöngéd és poétikus „Jahodka" („Eperke") névvel becézgetett a vőlegény-menyasszony kortól — az év nagy részét Olaszhonban. Pisában töltögeti. Leányuk, Elena ugyanis egy talján legényhez ment férjhez, s mivel a fiatalasszony az arab. abesszin és több afrikai, néger nyelv aktív tanára. a nagymama, „Jahodka" foglalkozik az apró. félolasz-félszlovák unokákkal: Patríciával, Tiziánával és Donatellával... Zúbekné otthonában megilletődötten nézegettük a rendbecsomagolt kéziratözönt (mennyi félben maradt műve van!), a falakon az író gyönyörű olaj- és pasztellképgyű.jteményét, s tengernyi, példás rendben tartott fotóját. Két „nagy" hobbija volt: a művészi fotózás és a festmények gyűjtése. No. meg a könyveké, kivált a bibliofiliáké. Közöttük sok-sok első kiadású Jókai-, Mikszáth-, Ady-kötet ötlött szemünkbe. Júlia Jindrová. a sógornő őrzi e kincseket — súlyos betegen találtuk őt. Mégis, nagy-nagy szeretettel fogadott bennünket; megajándézott Zúbek posztumuszművével : Magda Horáková előadóművésznő életregényével, a „Stvrtá Stena" cíművel. S nagyon kedvesen és az ajándékhoz stílszerűen — zongorázott a kedvünkért: Mozartot, Chopint játszott átszellemülten. — Szép, szomorú dallamok töltötték meg Ludo Zúbek elárvult hajlékát. A szlovák írók házában — a Pozsonytól 40 kilométernyire fekvő, egykori Pálffykastélyban, Budmericében —• is sok sző esett még Zúbek barátomról. Hiszen épp Zúbek barátaival és harcostársaival: Ján Smrek Allami-dijas költővel és a temetésen Zúbek sírjánál búcsúbeszédet tartó. 82 esztendős Ján Hrusovskyval beszélgettünk ott el. Budmerice a Kis-Kárpátokban van már, a hajdani labanc generális, Pálffy János gróf egykori rezidenciájának: Vöröskő-várának köz. vetlen közelében. A Rákóczihadakat lefegyverző. Károlyi Sándorral egyezkedő labanc hadvezér leszármazottai emelték a mai alkotóházat — a szlovák és szlovákiai magyar írók ' jelenlegi nyári üdülőjét — 1899-ben. Nyájas nyírfák. Illatozó szőlődombok és sötét börü cseresznyével rogyásig terhes faágak között vezetett az új Budmericéig, .majd egy nyárfasoros bekötő úton az ősfákkal népes parkon át a kastélyhoz repített bennünket az Irodalmi Alap kocsija. Az ég mesebelien mélykék volt. a levegő tiszta, éles, rezzenéstelen. Délután kettő körül járt. Rögtön az ebédlő asztalához ültettek bennünket. majd egy ődon falépcsőn, s feljebb egy szélesebb, kecses-rácsozatú kőlépcsőn jutottunk ' a magasba: a részünkre tartogatott szobába. Barokk dohányzóelőtér tartozott a szobánkhoz. mely félelmetes méretű lett volna —ha nincs otthonosan berendezve. Kékkel csempézett fürdőszoba nyílott a szobánkból, melyben két szekrényt, két francia ágyat, két szép barokk heverőt, jégszekrényt, s egy barokk komódot láthattunk — első blikkre. A három nagy ablak egyikénél íróasztal — ha netán firkálásra adnám a fejem —. s dohányzóasztalka, fotelek — modern vonalúak, világosak, ám a barokk bútorokkal nem „veszekedőek". A rádió, s a televízió rossz időt jósolt — magyarul és szlovákul. A nap, persze, annál szikrázóbban sütött. Be is mártogattuk kezünket a kastély mentén csábosán tükröző medencébe. Elszomorodva konstatáltuk, mily metsző-hideg a víz... Csak estére vigasztalódtam meg, amikor vacsoránál kiderült: legközvetlenebb szomszédaink: a Smrek- és Hrusovsky család ... Szívdobogva lestem a szlovák irodalom „nagy öregei" felé... (Folytatjuk^ Dér Endre Figyeiem! Kedvezményes vásárlási lehetőség! Csak Sándorfalván, október .15-ig, az építőés tüzelőanyagtelepen! Telepi kiszolgálás mellett: 10 000 Ft feletti vásárlás esetén 2 százalékos engedményt biztosítunk; 20 000 Ft feletti vásárlás esetén 3 százalékos engedményt biztosítunk; 100 000 Ft feletti vásárlás esetén 4 százalékos engedményt biztosítunk. Kaphatók : FÓLIÁS CSOMAGOLÁSÚ MÉSZ, falazóanyagok, tetőcserép, mész, cement, gipsz, folyami és bányakavics, szigetelőanyagok, színes csempék, vb. gerendák, áthidalók, betoncsövek, mozaiklapok, járdalapok, B elemek, kerítésoszlop, kerítéspalló, normálpala, tartozékaival, istállóelemek, eternitidomok, 125-ös és 150-es, tetőléc. fenyőfűrészáru, parketta, import és hazai, hajópadló. redőnyök. Építőanyagtelep, Sándorfalva. Telefon: 29. »