Délmagyarország, 1972. augusztus (62. évfolyam, 179-205. szám)

1972-08-27 / 202. szám

2 VASÁRNAP, 1972. AUGUSZTUS 21. má |gl la] um Antalfy István ROBBAN A NYÁR.:: Suhogó lombok, nyári fény. (utó uél nyárfasor alatt, porfelhó a kocsi után, eaót éreznek a lovuk. Pacairta röppen nyugtalan. A lázongás partjainál tűt ét viz kéitUl harcra most. Körülöttem robban a nyár. Robban a nyár, és bennem la lángot vet ez a délután. Indulj, esó! Ideje márt Por azáll a lépteim nyomán... ÉS MÉGIS.;: Shakespeare nagy gyengéiről A Külső Gazszag utca 11 A, el­ső emelet 9-es számú lakásába ÚJ bérló költözött, Droznlcaek Ár­pad személyében. Miután a bú­torazálKtó munkások az utolsó széket is elhelyezték a szobában, szavalókórusbati megköszönték a gavalléros borravalót, aztán el­távozták. Droznicoek egy percig csendben ült vadonatúj otthoná­ban, majd munkához látott: egy hangszórót erősített a lakás aj­taja fölé, és a szobában felállí­tott mikrofonba beszélni • kez­dett: — Figyelem, figyelem! Mikro­fonpróba! Egy .. Kettő... Há­rom ... Négy ... Ezután pattogott zománcú pléh­labast vett elő, és kalapácsával kolompolni kezdett. A ház lakói kirohantak a folyosóra, Drozni­csek megismételte: Mikrofonpró­ba! Egy... kettő... három... negy... Jó napot kívánok' Ne­vem Droznicsek Árpád. Ebben a percben költöztem e házba. Előző lakhelyemen pokollá tette életünket az állandó suttogás, pletykálkodás. Néhány lakó min­denféle ostobaságot terjesztett a szomszédjáról. Napirenden vol­tak a veszekedések. Ekkor elha­tároztam. ha új házba költözöm, a pletykák megelőzése végett minden lényegeset elmondok magamról, így, a hangosan be­ÚJ BÉRLŐ szélőn keresztül. Tehát 2200-at keresek a Kócfeldolgozónál. Van egy tizenkilenc éves lányom, aki első házasságomból született ö minden héten szerdán és pénte­ken délután meglátogat. S hogy valóban az édeslányomról van szó, Igazolásaim egy héten ke­resztül megtekinthetők a házfel­ügyelőnél. Minden hét csütörtök­jén este hat órakor meglátogat egy csinos, szőke hölgy, Nem a feleségem, de hogy szándékaim komolyak, erről meggyőződhet a ház kollektívája által választott megbízott akivel majd elme­gyünk háztűznézőbe, Magdika szüleihez. Egyelőre elégedjenek meg ennyivel. Alkalomadtán folytatom hangosbeszélőmön ön­leleplezéseimet. Remélem, így el­kerülhetjük a rosszindulatú sut­togást. Köszönöm szíves megje­lenésüket. , Azzal szerelni kezdte az ajtó­ról az erősítő berendezést. A ház. lakói lakásaikba vonultak, hogy alaposan megtárgyalják az ese­tet. Csak a földszint 2-ből, a nagyothalló özvegy Stancákné hajolt közel szomszédjához: — Mondja, miből telik ennek mikrofonra?... GALAMBOS SZILVESZTER V itát kavart a szabadtéri Rómeó és Júlia előadás. S nemcsak a rendezés, a díszlet, a színészek szerepfelfo­gása, játéka, hanem maga a mű is. Az előadás vitája — legalább részben — megjelent a kritikák­ban. A drámáé azonban nem. Ez a vita szóban folyt, tár­saságban, sőt még az utcán is. Nagyon szenvedélyesen. Shakes­peare Ismét megmozgatta az em­bereket. Tulajdonképpen miről folyt ez a szóbeli-társaságbeli vita? Egyáltalán hogyan lehet az, hogy még most ls vitatkozunk Sha­kespeare-röl, hiszen több mint 330 éve halott. Azóta nem lehe­tett körülötte tisztázni a dolgo­kat? Nem lehetett. Azt kérdezte például tőlem va­laki, néhány nappal a szabadté­ri előadás után, amikor még mindannyian egészen közel vol­tunk az előadás élményéhez, mondjam már meg neki, mi­csoda drámaíró volt ez a Sha­kespeare. Mert 6 nem érti. Mit nem ért? Hét például azt, hogy Júlia milyen különös körülmé­nyek között értesül Tybalt halá­láról. Erre a jelenetre mindannyian emlékszünk. Tybaltot, a Capület­ház rokonát-tagját, egy utcai ve­rekedés közben Rómeó — pár­harcban — kardjával megöli. Az ifjú halálának híre azonnal fel­rázza Veronát — nem olyan nagy város —, de Júlia, Capulet lá­nya mit sem tud róla. S nem tud róla még akkor sem, amikor a család már koporsóba zárja, és összegyűlve gyászolja Tybaltot. Pedig nemhogy a tragédiáról kellene tudnia, hanem a család­dal, apjával, anyjával együtt ne­ki is ott kellene gyászolnia a koporsónál. Tényleg nagyon kü­lönös ez: neki nem szól senki. Jóval később, a dajkájától ér­tesül a szeretett Tybalt halálá­ról. — Mármost — kérdezte tő­lem ismerősöm — lehetséges, valószerű ez? Miért így írta ezt Shakespeare? Ezzel a kérdéssel aztán bele ls kerültünk abba a hatalmas, szinte áttekinthetetlen probléma­körbe, amit az irodalom Sha­kespeare nagy gyöngéinek nevez. Shakespeare művel tele vannak hasonló gyengeségekkel, képte­lenségekkel. Ezeket a gyengeségeket az iro­dalom viszonylag hamar felfe­dezte, nem modern lelemény te­hát. Legkorábban azt hiszem, Voltaire írt róluk, aki még ab­ban a században született, amelyben Shakespeare meghalt. S aztán később foglalkozott ve­lük Byron, Goethe, Tolsztoj, Bemard Shaw, s a magyarok közül Babits, Szerb Antal is, de mindenekelőtt Füst Milán, for­más tanulmányban foglalva ösz­sze a tárgyra vonatkozó legfon­tosabb tudnivalókat. Mindeme Shakespeare-bírálók közül Tolsztoj szólt a legéleseb­ben. Szerinte a Shakespeare-drá­mák zagyva értelmetlenségek, s az egész Shakespeare-kultusz az emberi hazugság és ostobaság jellemző példája. Babits majd­nem hasonlóan ír. Csodálatos könyvében, Az európai irodalom történetében elmeséli, hogy egy­szer megnézte a III. Richárdot. A darab cselekményét nem ér­tette, „sejtelme sem volt" — ahogyan írja — arról, mi törté­nik a színpadon. Ebbe azonban nem nyugodott bele. Oj szerep­osztás napja volt a színházban, a nézőtér tele irodalmárokkal. Babits sorra megkérdezte őket, mit láttak. Senki sem tudott vá­laszolni, a darabot senki sem ér­tette! A Shakespeare-bírálóknak sok mindenben igazuk volt. De erről azért éppen nincs szó. Hanem miről? Arról, hogy Shakespeare — mint Goethe is megállapította — „lépésről lépésre dolgozott". Nem sokat törődött azzal, hogy ami az egyik jelenetben jó volt, hatásosnak tűnt, ami éppen arra a helyre való volt, hogyan foly­tatódik majd a későbbiekben, s folytatódik-e egyáltalán. Így dol­gozott volna Shakespeare, ilyen hanyagul? Igen, így dolgozott. „Bíbelődni sohasem volt kedve — írja róla Füst Milán —, utá­nanézni a tegnapiaknak: másnap elkapta őt valami új láz..." „Mikor az első felvonást írta, még nem tudta pontosan, mit fog a harmadikban írni — s a harmadiknál vagy nem jól em­lékezett az elsőre, vagy nem volt kedve, hogy Ilyesmivel tö­rődjön, utánanézzen, összeegyez­tessen ..." Mit például? A Lear király egyik jelenetében Edmund ráve­szi Leart, hallgassa majd kl be­szélgetésüket Edgarral. Ilyen je­lenet azonban a drámában hem következik. Az író megfeledke­zett ígéretéről. Ugyancsak ebben a drámában, még az elején, két nemes elmondja, hogy Lear fel­osztotta országát lányai közt. Az­után megjelenik a király, s be­jelenti, van egy titkos szándé­ka, felosztja országát lányai közt. Milyen titkos szándék ez? Jelen­téktelen nemesek tudnak róla. A Hamletben értesülünk arról, hogy a királyfi szerelmes Ofé­liába. De arról is értesülünk, hogy Hamlet eddig Wittembergá­ban volt az egyetemen — hogy született hát ez a szerelem? —, továbbá azt is megtudjuk e tárgyban, hogy Hamlet vissza akar térni az egyetemre. Ho­gyan egyeztethető ez össze Oíé­lia iránt érzett szerelmével? Ne tépelődjünk, ne magyarázzunk: nem egyeztethető össze. Ugyan­csak a Hamletból ismert a jele­net: Laertes és Hamlet elcserélik tőreiket. Lehetséges-e ez? Hogy­ne. De csak egyetlen módon: ha mindketten akarják. Máskülön­ben képtelenség. Hogyan akarná azonban Laertes, hogy Hamlet kezébe jusson az 6 mérgezett tő­re? Nyilvánvalóan nem akarhat­ja. Ezzel azonban Shakespeare nem törődött. És nem törődött sok más min­dennel. Nem törődött azzal sem, hogy Júliának a valóság­ban percekkel a haláleset után tudnia kellett Tybalt tragédiájá­ról. Shakespeare-nek arra volt szüksége, hogy Júlia később tud­ja meg a hírt, s így ls írta meg a jelenetet. Könyvtárnyi az Ilyen anomáliákról szóló irodalom. De miért fontos erről tud­nunk? Azért, mert ha nem vesz­szük tudomásul, hogy Sha­kespeare ilyen dolgokban Igen­is feledékeny, hanyag szerző volt, hajlamosak leszünk drá­máinak e rendellenességeit kü­lönféle elméletekkel magyarázni. Mint ahogyan az irodalom hajla­mos is volt rá. Egyenesen fan­tasztikus, mi mindent varrtak az író nyakába néhány feledékeny­ség miatt. Azt például, hogy Hamletet fiúnak nevelték ugyan, de ő a valóságban lány volt — azért viselkedett olyan furcsán Oféllával. Azt ls megírták, hogy Hamlet voltaképpen örült apja meggyilkoltatásának, mert így megszabadult legősibb szerelmi vetélytársától... És így tovább. Ez a fajta Irodalom is könyv­tárnyi. De hát mit jelent mindez? Azt talán, hogy Shakespeare „rossz" író volt, hogy Tolsztojnak igaza volt, amikor kultuszát ostobaság­nak nevezte? Miért játpszák ak­kor mégis? Miért van az, hogy a Rómeó és Júliából készült film az utóbbi évek egyik legna­gyobb sikere, valósággal szenzá­ciója lett. Hát a West Side story, a Rómeó és Júliából készült mu­sical miért lett világhírű? Hogy a többit, a Makrancos hölgyből készült Csókolj meg Katámat né Is említsem. Lehetséges ez? Le­hetséges, hogy egy 380 éve ha­lott rossz drámaíró ennyire Iz­gassa a mai embereket? Miről feledkeztek meg a bí­rálók? Csak arról a semmiség­ről — mondja Füat Milán —, hogy „ez a hanyag ember, ez a minden ízlést, mértékletessé­get, írói lelkiismeretességet és gondosságot felborító szertelen és démoni háborgó mégiscsak minden idők legnagyobb költője volt". Költője? Füst Milán Sha­kespeare elemzésére azt szokták mondani bírálói, hogy a Nyugat nemzedéke Shakespeare-t, mint drámaírót lebecsülte, nem sokra tartotta. Az angol óriás szá­mukra mindenekelőtt költő volt. Ez így nem igaz. „A legtöbb művész számára — s ezzel az ugyancsak Füst Mi­lán-Idézettel zárhatjuk is röpka elmélkedésünket — úgy látszik, kötelező a műgond, a mérték­tartás ízlésben, tombolásban, de minden egyébben is, különben csupa silányságot hoz létre, s íme 6 bebizonyította, hogy szá­mára semmi sem kötelező, hogy műveiben a hibásnak nevezhető elementumok feloldódnak, el­enyésznek az élet, a láz hatal­mától, amely bennük lobog." ÖKRÖS LASZLO Család /-//-///.

Next

/
Thumbnails
Contents