Délmagyarország, 1971. november (61. évfolyam, 258-282. szám)

1971-11-14 / 269. szám

•MllMP, WTt. NOVEMBER W. 7 A DOM es kornyéke. ELOTERBEN A GIZELLA TER (ARADI VÉRTANOK TEREI MINTHA TÉRKÉP LENNE, OLYAN ,IOL FELISMERHETŐ A KISKÖRŰT ES A SUGÁRUTAK VONALA Péter VISSZÁJÁRA VERT PATKÓ MENNYIT ÉR A BARÁTSÁG ? Es hogv előre mcnö lábuk nyoma (ott ne maradjon. Farkuknál fogvást vonszolja be, (rejti el őket Árnyas odújában, (ordított nyommal (az ú:cn: Ahova semminemű jel nem vezeté (keresőjük. (Csengery János (ordítása) Scheiber Sándor, az irodalmi és népköltészeti motívumkutatás kitünó búvára, ind, zsidó, némel, észt, oszét mondákból, meséikből mutatja ki a motívum világiro­dalmi vándorlását. Angol, svájci, izlandi, kínai afrikai párhuzamo. kat közöl St'th Thomson, a nem­zetközi motívumindex összeállí­tója. Hazánkban, mint láttuk, első­sorban Rákóczival kapcsolta ösz­sze e motívumot a szájhagyo­mány. Ve előfordul Kossuth lova lábának a visszájára vert patkó­járól szóló epikus hagyomány is. Mikszáth Kálmán — a világjáró anekdoták legnagyobb kamatoz­tatója irodalmunkban — szántén fölhasználja egyik írásóban. „Majláth István visszájára verte fel a patkót lovára, hogy az el­lenség azt higgye, hogy menni készül, pedig jött" — írta egyik karcolatában. {me. a kisszénási pusztákról elindulva, a világirodalom szinte egész táját bebarangolhattuk. Rózsa Sándor lovapatkójában így tükröződik az emberiség egyete­mes kultúrája. Vizcsöppben a tenger. Kis kocsma. Délután öt óra, üres asztalok, hangolnak a zené­szek. Ülünk a pilótával, türel­metlenül, éhesen. A pincérek a sarokban egyrakáson. Szórakoz­nak. Bámulunk a semmibe. Ve­lünk szembe hatalmas ablak, benne színes Mária-üveg. a nyug­vó napsugár finoman szűrődik. Az ablak alatt felirat: „Itt járt Mátyás király és tizenkét tojás­ból evett rántottát." Ez legyen ebben a vendéglátó­ipari egységben a legnagyobb hazugság, amelyei ilyetén hirdet­nek. gondolom. Diszkréten szólok a pincérnek. — Kérem, legyen szíves. Süketek. Mint disznóölésen a kutya. Egy karitatív hajlamú megsajnál bennünket, odajön, le­tesz elénk egy tál pogácsát A kelt tészta barnára sülve, rücs­kös arccal vigyorog. A pilóta kö­szöni, nem kér. Azt mondja, ezt már délelőtt leköhögte az egész kocsma. Én sem kérem. Riaszt az előbb festett kép. A pincér arcán bánatos kiábrándultság. („Hát ezért legyen az ember jó? Kosszak a vendégek ...") Hátulról elkapja valaki a feje­met, arcon csókol. -Utoljára Szó­fiában kaptam bagószagú férfi­csókot. Talán isten nem veszi vétkemül, de nem szeretem. A csóknak most halszaga van, ki­fejezetten halászlé szaga. Persze. Hiszen a séftől kaptam a puszit. Sanyitól, aki földlm. Rég nem látott. Most fölismert, örül, ölel­get, ömlik belőle a szó, aztan félbeszakítja önmagát: — Gyerekek, kész a halászlé, azt egyetek, hozom. Ikra, min­den, én főztem, tudod, ugy, ahogy felénk szokás ... A pincér, nagy nappali színész, arcán rokoni vigyor Cseresznye­paprikát, friss fehér kenyeret hoz. Agyagtál, csillogó piros lé, finom illatok szállnak. A séf mellénk ül. Hófehér ruháján friss vér­cseppek, fekete bajszán a sör ke­mény habja. — öregem., nqjyon finom, íz­letes. De nem szeretem a pro­tekciós adagot. A hasamért a ha­difogságban sem tettem egy lé­pést sem. Igaz, azért nem, mert nem volt hozzá erőm — mon­dom néki fuldokolva. — Miféle protekciós adagról beszélsz? Ebben a halászlében pontosan annyi halat főztem, amennyi jár. Belker előírás sze­rint — mondja önérzetesen, az­után kacsintva teszi hozzá: — Nektek természetesen bele­tettem azt, ami jár — s mindeh­hez jóízűt nevet a sofőr is, ke­nyerespajtásom, a szakács is. — No lám — mondja a pilóta már a kocsiban —, mire jó a barátság? Huszonöt forintén annyi halat kaphatunk, amennyi éppen jár. — Valóban — mormogom —, és kaptunk még hozza egy csó­kot. — Azt csak maga. hál' isten­nek — vigyorog rendületlenül a pilóta, és beletapos a gázpedálba. SCHA ANDOR Somoskői Lajos KÉSEI SIRATÓ RADNÓTI MIKLÓS EMLÉKERE Enyém még a joízü létezés az élet mint frissen sült kenyér leszelt karéja, vígságba rejteni gondom, bosszúságom, csak bánatom felét köpöm ki néha. Zsákoló küszködés zihál tüdőmmel, formálni hevíti acélkemény világom, paraszt elődeim kaszája villog szemem tükrében, ha elvemért vitázom. Ajkadról nem zuhog többé a vers már, nem dobban ritmust rímre szívverésed, s föléd a hírek tisztultabb világról lilába hordanak derűt, nem érted. Tc már magadra húztad ott a tájat, fölötted télen kósza varjú károg, s tavasszal, mikor megolvad a hólé homlokcsontodon lassan átszivárog. November 6—10. körött van Radnóti Miklós halálinak évfordulója. Múlt vasárnap véget ért a té­vé Rozsa Sándor-sorozata, de nem ért véget a vita Rózsa Sán­dorról, Móricz regényéről, a film­ről. Olvastunk már Rózsa Sándor lováról is; hadd elevenítsük még utoljára föl a róla szóló szájha­gyomány egy éröekes, messzire mutató motívumát is. • 1934 augusztusának egyik hű­vösödő éjszakáján, egy fiatal néprajzkutató — most a debrece­ni egyetem professzora: Gunda Béla — a kisszénási legelőn, a kialudni készülő pásztortűz mel­lett, subába burkolózva jegyez­gette Plesóczky György számadó­gulyás emlékezéseit Rózsa Sán­dorról. Adatközlője kisbojtár ko­rában Csabacsűd határában, a Bogdán-halomnál gyakran látott az esti pásztortűznél kódoreó, be­tyárféle öregembereket, akik is­merték Rózsa Sándort. Tőlük hal­lotta ezt a történetet is". — Rózsa Sándor legjobban szerette a kondorosi meg a ka­muti csárdát... A kondorosi csárdának olyan volt a kéménye, hogy elbújhatott benne a be­tyár. Ha nagyon üldözték őket, a föld alatt jártak... A kondorosi es a kamuti csárda között alagút volt. De volt annak több kijára­ta iá. Ahogy megyünk Csaba fe­lé. a Kocsori-halomnál most is van egy nagy süppedős. Az is alagút kijárata volt... Azért is nehéz volt » betyárokat követni, mert a lovukra fordítva verték a patkót... • Most ne arra figyeljünk, hegy az egymástól nagy távolságra eső csárdák közt alagút volt. bár ez is érdekes, a népi képzelet má­sutt is. sokfelé sejtett ilyen alag­utakat. Érdekesebb a visszájára vert patkó. Az üldözők megté­vesztésének ez a módszere a népi fantázia több ezer éves motívu­ma. Kálmán)/ Lajos 1882-ben Szé­ped népe című népköltési gyűjte­ményében közöl egy szajáni (To-' rontál megye) Rákóczi-dalt, amelyben ugyanezzel a motívum­mal találkozunk Hagyományok című gyűjteményében (1914) egv szegedi prózai elbeszélésében is ezt olvassuk: „Rákóczi lovának olyan patkója volt, hogy más ló­nak olyan nem volt, mindjárt rá lehetett ismerni a patkó nyomára. Hogy ne arra keressék, amerre ment, reá ne találjanak, meg­fordította a patkókat a lova lá­bán". A forrás itt alighanem Thaly Kálmánnak Rákóczi búcsúja cí­mű — népkölteménynek álcázott — verse lehetett: Fordítsd mer a patkót Hódos paripámon, Az rlejót hátra. Ne forduljon vissza! Ügy jirm jövök vissza Szép Magyarországra. Ám Thaly is a népköltészetből, a világirodalom egyetemes kin­csestárából merítette • Első előfordulását a homéroszi himnuszokban találhatjuk. E tör­ténél szerint Hermész az istenek gulyájából — álcár Rózsa Sándor — kiszakajtotta Phoibos Apollón ötven marháját. S hogy a homo­kos úton lábnyomuk ne látszód­jék, fondorlattal élt: Msia szülötte, az Argos-ölő, lélesszemü, ekkor elvágott ötven bőgő tehenei (csapatától, a elhajtotta a kanyargós úton, puszta /homokban, megfordítva a lábnyomukat. Volt [gondja a caelrc: elrendezte patájukat úgy, hogy hatul [a mellső hagyja nyomát és megfordítva, de |ő maga szembe ment velük. (Devecseri Gábor torditása) Azaz: hátra felé hajtotta a te­henekel. O maga meg saruját el­dobta. ialombokat kötött a tal­pára. Vergilius Aeneisében szintén szerepel ez a motívum. A 8. énekben olvassuk, hogy Cacus elhajtotta Herkules négy bikáját és négy tehenét. A 209-tól 212. sor így szól: KECSESEN TV EL RA A VAROSRA A TISZA, HOZZA IGAZODIK SZEGED ES CJSZEGED AMIKOR MEG CSAK A HELYE VOLT MEG A DOM TERI ABKADSORNAK ES A KLINIKÁKNAK I

Next

/
Thumbnails
Contents