Délmagyarország, 1971. augusztus (61. évfolyam, 180-204. szám)

1971-08-18 / 194. szám

SZERDA, 1971. AUGUSZTUS 18. Hány „vezér" van Pusztaszeren? Pusztaszeren tavaly egye­sültek a szövetkezetek, Hét­vezér néven. Nagy szükség volt erre a lépésre. A leg­szélsőségesebb földeken, gyenge termőhelyi adottsá­gok között így kialakultaik egy új nagyüzem körvona­lai, s a szakemberek a bel­terjesség, a gépesítés, a kor­szerű gyepgazdálkodás és a közgazdasági adottságok fi­gyelembevételével fejlesztési tervet készítettek. Szép és ígérő távlatokat mutatva. Rövid időn belül elérni kí­vánták azt a színvonalat, ami már a más homoki fal­vakban, községekben nap­jainkban megvalósult. Sok tennivaló Ez az első esztendő a gazdaság életében. Sajnos, mindig akadtak a faluban „kibicek", akik most nagy hangon hajtogatják; nem használt az egyesülés, lám­lám vetetlenül maradtak a földek, csődbe jutott a gaz­daközösség. Ez nem jó, mert a bizalmatlanságot táp­lálja. Szakemberek, ha végigjár­ják a Hétvezér Tsz földjeit, épületeit, elszomorodnak. Van bőven tennivaló. S akik ismerik az első fél év ered­ményeit, értékelését, pénz­ügyi helyzetét, azok gyakran arra gondolnak: az (Illési példa ismétlődik-e meg? Az állam adhatja, fuvarozhatja millióit most már majd a pusztaszeri homokba? Ml a valóság, a reális helyzetkép? — Öröklődött gondokkal küzdünk, a három gazda­ság egyesítése után egyik napról a másikra nem szü­lettek csodák, s nem ls vár­hatunk rá. Főleg a beruhá­zásokkal van problémánk, régi, elavult épületekben vannak az állatok, így aztán rossz a takarmányértékesí­tés, rossz a tejtermelés, sok­szor szakszerűtlen a takar­mányozás, nem megoldott az ellenőrzés, kicsik a termés­átlagok, alacsony az istálló­átlag. Jól tudjuk, az utolsó órában történt az egyesülés, s látják erőlködésünket a tagok is. Egy-két ágazatnál szépen bejött ez az eszten­dő, de ez nem segít rajtunk. Nagy gondokkal, nagy prob­lémákkal küzdünk, és senki sem menthet meg bennünket a mérleghiánytól. A jövő még fontosabb. Mi lesz 1972­ben és aztán. Hogyan is bol­dogulunk? Az erővel, az akarással nincs is hiba, in­kább az anyagi alapokkal, a beruházásokkal. Segítség kell, ez vitathatatlan — so­rolja Szeri István téeszel­nök. Ezen a nyáron a kalászo­sok jól fizettek a Hétvezér Tsz-ben. összesen 1379 hol­don díszlett, ebből 390 hold búza, 113 hold takarmány­búza termett. Terven felül alakult az átlag, és 38 va­gonnal takarítottak be töb­bet, mint számították. Külö­nösen a takarmánygabona adott szépen, a gyenge ho­mokon 22 mázsát is fizetett holdanként. Ebből okultak is: jövőre 2 ezier hold fölé emelik a kalászos területet, főleg a takarmánybúzát szorgalmazzák. Kukoricából 269 hold, cu­korrépából 100, fűszerpapri­kából száz hold terem a közös gazdaságban. Jó lenne több is takarmányféléből. Hiszen egy egészségesebb termelési szerkezet elen­gedhetetlen, annál inkább, mert takarmányh lányos gaz­daság a pusztaszeri. Jellem­ző: jövőre már 50 százalék­kal kisebb, 350 ezer darab lesz a pecsenyekacsa-„ter­melése". Részben az épüle­tek, másrészt a takarmány­helyzet szorítja erre a szö­vetkezeti gazdákat. Ugyan­akkor a tervezettnél az idén 500 hízóval kevesebbet ad­nak át. Alapanyaghiánnyal, fórőhelygondokkal magya­rázzák ezt, s nem utolsó­sorban azzal, hogy nem volt rá pénzfedezetük. Nem kedvezett a tavasz Pusztaszeren. Háromszáz­húsz hold volt az a terület, amit fel se szántottak, nem műveltek meg. Tetőzte ezt, hogy 123 hold silókukoricát nem vetettek el, s bizony most ilyen nagy terület ter­mése hiányzik, gondokat okoz. Jóllehet, könnyen ta­lálnak magyarázatot: elöre­gedett a géppark, magasak a termelési költségek, ha nem szántják fel a terüle­tet, kisebb a ráfordítás, je­lentős a részesművelés, ami sokat elvisz, s hiába vettek 1,4 millióért gépeket, a két műszakot nem tudták beál­lítani, megszervezem, csak későn. Július elején. Azóta mutatkozik némi haszna, a szőlőterületek tiszták, az er­dőtelepítésnél is háladgat­nak. Ám a szövetkezet sor­sán, idei helyzetén ez mit sem változtat. Lényegében „eltemetett" gazdaságról van szó, olyan speciális helyzet­bsn élő közösségről, amelyi­ket nemcsak a gyenge ter­mőhelyi adottság nyom, ha­nem a „késői" egyesülés is. A gazdasági mechanizmus­ban a termelőszövetkezetek közötti differenciálódás meg­maradt, napjainkban már kiéleződött a verseny egy­egy beruházás elnyeréséért, állami támogatásáért. A pusztaszeriek semmiképpen sem az első sorban állnak. Ügy is fogalmazhatnánk: nincsenek szinkronban az idővel. Többszörösen hátrá­nyos helyzetben vannak az örökölt, elaprózott, termelési szerkezetekből, a szakosítás hiányával, egyik évről a másikra még a mechaniz­musban sem tudnak alap­vető eredményt felmutatni. A türelmetlenség jogos. Ahhoz azonban alaposan számba kell venni a tenni­valókat, hogy 1972-ben már ne ismétlődjenek meg az idei gondok. S nyár közepén ne arról „pusmogjanak" néhá­nyan a faluban: nullára sza­ladt a szövetkezet. Néhány hét múlva kezdődik a szü­ret. Négyszázötvenhét holdon kínálja kincsét a föld, s az egyik legjobb termésátlaggal a Hétvezérben dicsekedhet­nek. Az őszibarack is szé­pen fizetett. Mindez azon­ban kevés. Ha v^igjárunk a területen, a majorokban, a tíz évnél idősebb, elavult, szánalmas, megroppant ál­lattenyésztési épületeket, ki­csit elszomorodunk. Nehéz lesz ugyanis helytállni a versenyben, elfogadható eredményeket produkálni, ugyanakkor a kívánatos és elengedhetetlen épület, gépi beruházásokat elővarázsolni. Még állami segítséggel is. A tennivalók mutatják magukat. A legnagyobb ész­szerűséggel megszervezni az őszi munkákat, a betakarí­tást és a jövő évi „termelést", ószi vetést, talajelőkészítést stb. A veszteséges ágazato­kat minél hamarabb meg­szüntetni, felülvizsgálni, mérlegelni azokat a területe­ket, ahol problémák mutat­koznak. Az indokolatlanul magas munkabéreket meg­szüntetni, s ugyanúgy, mint a függetlenítettek létszámát csökkentették, más területe­ken is tudnak jelentős ősz­szegeket megtakarítani. Levonni a tanulságokat! Elkészülték a beruházási tervek is, de ezek csak évek múlva hoznak hasznot, ha megvalósulnak. Mert ezért még verekedniük kell a pusztaszerieknek. És saját erőt, pénzforrást felmutatni munkájukkal. A legfontosabb talán még­is az, hogy tisztázni a gaz­daközösségben, a vezetésben a helyzetet, az eddig szer­zett gazdálkodási tapaszta­latokat, s egyszer s minden­korra „egy nyelvet" kialaikí­tani. Szerencsére egy vezér van Pusztaszeren: a Hétve­zér Tsz. Igaz, némi ellenvé­lemény tapasztalható az „al­vezérek" között. Ez pedig nagyon rossz. Félre viheti a közös szekeret. A puszaszeri vállalkozás, az egyesülés megéri a bizalmat, de meg­követeli a támogatást is. Sz. Lukács Imre Lengyel diákok Szegeden Néhány napja hagyta el Szegedet az a 25 diákból, és öt tanárból álló lengyel csoport, amely két hétig látta vendégül Lengyelor­szágban a szegedi JATE Ságvári Gyakorló Gimnázi­um 25 diákját. A lengyel csoport vezetője, Tadeusz Rostanski elmondta, 1970 őszén. Nyíregyházán, egy UNESCO-konferencián ta­lálkozott a Ságvári gimná­zium igazgatója, dr. Val­kusz Pál és az UNESCO­kapcsolatok vezetője, Ko­vács Béla tanár a varsói UNESCO-blzottság titkárá­val, dr. Dzserzsenszkivel. ö mondotta: Varsótól észak­keletre, a mintegy 130 ezer lakosú Olsztyn városában a Kopernikusz gimnázium UNESCO-felelőse vagyok, és már többször jártam Ma­gyarországon. Még a hábo­rú óta szívügyem a magyar nyelv és kultúra, s örömmel vettük fel a kapcsolatot, és szerveztük meg a cserét. UNESCO-kapcsolataink ré­vén a Ságvári gimnázium­mal szerződést kötöttünk, így magyar barátaink biz­tosítottak nekünk 5 napot gyönyörű fővárosuk megis­merésére, egy visegrádi ha­jókirándulásra, 6 napot Ti­hany mellett, a balatoni Ki­lián-Expressz nemzetközi sá­tortáborban, ahonnan hajó­kirándulásokat tettünk, majd négy napot Szegeden. — Vendéglátóink gondos­kodtak arról — folytatta Tadeusz Rostanski —, hogy ne legyen nagyon csípős a szegedi paprika. Egyszer igazi „szöged! halászlét" ebédeltünk a Tápé alatti halászcsárdában. A hosszú délelőtti városnézés, és az algyői olajmező megtekinté­se után nagyon ízlett a gye­rekeknek is. Csak a túrós­csuszából maradt kevés a tányérokon, hiszen jóllak­tak hallal, ami nálunk ls főeledel. A tanárok megkós­tolták a csikóstokányt is, azon a napon, amikor a lengyel gyerekek a magyar Lázár Ervin Zuhanó­repülés 20. — Én a későbbi vonattal megyek — mondta Csapó, csak úgy ötletszerűen — a kocsiját javí­tották —, már nupokkal előbb beszélgettek ró­la, hogy most mindannyian vonattal mennek, és jót piálnak az űton. Nem tudni. Csapó miért mondta mégis, hogy a későbbi vonattal megy. Talán csak egyszerűen nem volt kedve fölkelni az ágyról, ahova ebéd után leheveredett, vagy nem látta értelmét a pesti utazásnak. Mit csi­nálna ezen a kettős ünnepen? Amúgy is utálta az ünnepeket. Vagy talán tervezett valamit? Mindenesetre, amikor a többiek elmentek, még sokáig hevert mozdulatlanul az ágyon, szinte kalaton mozdulatlanságban, aztán hirte­len fölugrott, kiment a reptérre, beült a re­pülőbe és felszállt. Könnyen megtalálta a pusztát, térkép nélkül is. Látta az iskolaépületet — tudta, hogy ott la­kik a lány —, és egészen alacsonyan — majd elvitte az egyik fordulónál a kéményt — két tiszteletkört írt le az épület fölött. Aztán le­szállt a lucernaföldre, és megindult az iskola felé. Egy öregasszony állt az udvaron, kicsit ijedten nézett rá. látszott, hogy az előbbi mély­repülés miatt megrémült. — Maga az, Gyuszi? — mondta aztán, és Csapó furcséllkodva nézett rá, mert nem emlé­kezett az öregasszonyra. Megmondta, hogy a tanítónővel szeretne be­szélni, közben izgatott lett, mint egy zöldfülű kamasz, egyik lábáról a másikra nehezedett. — Elment — mondta az öregasszony. — Most indul a vonatja. A falusi állomás két kilométerre esett. Csa­pó a géphez futott és beindította. Elúszott a táj fölött, látta az országút szürke szalagját, ahol egyszer a Piros FIAT-tal megállt a lány mellett. A ligetet is látta, ahol a lány sírva kiszállt. A vonat már kihúzott az állomásról, amikor a gcp a íoiu íolc ert. Csapó cgcsatn nusbwi a vonat mellett repült. Ahogy elérte a mozdonyt, magasba lendült, fordult, újabb fordulat, és megint rácsapott a vonatra. A vicinális utasai fürtökben lógtak az ablakokban, csak Krisztina ült összeszorított foggal a fülke sarkában, hátát a pad támlájának feszítette. Csapó tudta, hogy a következő állomáson vi­zet vesz a vonat. Előrerepült, az állomás melletti futballpályán beleszállt egy mérkőzés kellős kö­zepébe. Végigrohant a vonaton, benézett a fülkékbe. A lány ugyanolyan mereven ült, mint koráb­ban, Csapó kicsit meglepődött. — Nem láttál? — kérdezte, talán azért, hogy a lány most miért nem futott eléje. — De igen — mondta a lány. — Eljöttem érted. A lány lassan, szomorúan rázta a fejét. — Nem jössz el velem? A lány erre sem szólt, csak a fejét rázta, de most már hevesen, rövid mozdulatokkal. Eb­ben már undor is volt. Csapó megdühödött, elkapta a lány karját, rángatni kezdte: — Gyere! — Hagyjál! — mondta sírós bosszúsággal a lány, de Csapó csak rángatta. Akkor már álló­helyzetbe rántotta a lányt, ő igyekezett kisza­badítani a karját Csapó markából, és azt mondta: — Nem érted, hogy nem szeretlek! Mit rán­gatsz? Többen is nézték a jelenetet a folyosóról, s végül egy magas, bajuszos, vadászkalapos, idő­sebb férfi lépett be: — Mit csinál?! — mondta rendreutasítóan Csapónak. — Engedje el a hölgyet. Csapó hirtelen kijózanodott, fáradtan leejtet­te a kezét, és szó nélkül kifordult a kupéból. Nem utazott el. Két napig ki sem mozdult a szállásról. Kutyául érezte magát. Bíróék, amikor megjöttek, már tudták a hírt; Csapó a vonat után repült a géppel. — Ha ez fönt kiderül, oltári balhé lesz — mondta Bíró. — Már kiderült, nem? — szólt oda ingerülten Csapó. — Intézkedj. — Nagy marha vagy — mondta szomorúan Biró. Csapó elszégyellte magát. — Nem akartalak megbántani. Bíró Csapó ágya szélére ült, szánalom meg szeretet volt benne. — Nagyon ki vagy borulva — mondta mele­gedi Csapó várakozóan nézett rá. — Már régen szerettem volna mondani vala­mit neked. Csak sehogy sem tudtam megfogal­mazni. Sokat gondolkoztam rajta. Azt hiszem, neked az a legnagyobb bajod, hogy csak saját­magadért akarsz élni. — Ezt már mondtad egy párszor — felelte Csapó, nem ellenségesen, de azért a hangban benne volt az is, minek ennek ekkora feneket keríteni, — Nem is ezen gondolkoztam — folytatta Bí­ró, ugyanolyan szeretettel —, hanem azon, hogy önmagáért úgy élhet legjobban az ember, ha másokért éL — Ez egy blőd hülyeség — legyintett Csapó —, te is tudod. Azt hiszed, nem érzem rajtad ezerszer, hogy szeretnél úgy élni. mint én? Csak nem mered bevallani. — Az lehet, hogy szeretnék, de mégsem úgy élek. Mer tudom, hogy így kell élnem. Ez az egyetlen lehetőség. — Ne haragudj, fáj a fejem — mondta Csa­pó. Fölállt és elment. Másnap félelmetesen jókedvű volt, nem tud­ták ml lelte — de azért valamennyien érezték, hogy ez a jókedv csinált, nem örömből fakadó. Csapó a géppel is hülyéskedett, bravúrosko­dott a fordulóknál: majd-majd dugóhúzóba vit­te egyszer a gépet. Bíró eleinte nem szólt semmit — aztán rári­pakodott. Csapó boldog lett, mintha erre várt volna. Azt találta ki, hogy minden felszállás előtt átrepül egy közeli magasfeszültségű veze­ték alatt. Ötödször csinálta, amikor valamit elhibázott, a kormánylapja beleakadt a drótba, a gép süket esetlenséggel zuhant a földre. Valamennyien feléje futottak, fele úton ki­áltott fel Pálinkás: — Állj! Ég! Akkor már látni lehetett a még picike, alatto­mos lángnyelveket. A gépben nem mozdult semmi, lehet, hogy Csapó már akkor halott volt. Mindenki megállt, csak Bíró rohant a gép fe­lé. Az ajtó letört. Csapó megcsavarodott test­tel feküdt a pilótafülke roncsai között. Bíró gyors mozdulatokkal dolgozott, kiszabadította Csapó testét az összepréselődött fémlapok közül, és kihúzta a gépből. A lángnyelvek akkor érték el a benzintartályt, a robbanás messze elhal­latszott. Mikor elült a füst, jól látszott a gép roncsa mellett a két elszenesedett holttest, de hogy melyik volt Csapó és melyik Bíróé, azt messziről nem lehetett megállapítani. (Vége.) tanulók szüleinek vendégei voltak. Nagyon jól éreztük magunkat a sándorfalvi téesz csikóscsárdájában. Lengyel és magyar dalokat is tanultunk egymástól. Re­méljük, hogy a sok címcse­rét, nyelvtanulást sok-sok levelezés követi, s az olsz­tyni Kopernikus Lyceum és a szegedi Ságvári gimnázi­um közti kapcsolatok tartó­sak maradnak. Tátray Barna NOPI KISLEXIKON a fagylaltról Kedvelt kánikulai fo­tótéma: még a kutya is fagylaltot nyalogat. Ta­vasztól őszig — egyes országokban télen is — korhatár nélküli sztár a fagylalt, amelynek elő­állítási technológiája egyre biztonságosabb. A Szegedi Konzervgyár, amely négy évvel ez­előtt hódította meg a hazai piacot a kész fagy­lalttal, az idén már 200 vagonnal állít elő a n3'á­ri csemegéből. # Csengőszó? Valaha a fagylaltos csengőszóval jelezte ér­keztét. Ma már egyre kevesebb van a kis két­kerekű kocsikból, a vá­sárlók nagyobb bizalom­mal vannak a cukrász­da iránt A fagylaltnak másfél százados hazai története folyamán nem csak készítése, cso­magolása, de eladási módja is nagyot válto­zott. a múlt század de­rekán „édes nyalatnak" nevezett fagylalt igazá­ban századunk húszas éveiben vált népszerű­vé olasz vándoriparo­sok élelmessége folytán. Később, természetesen, a magyar mesterek is kitanulták a fagylalt­készítés csínját-bínját, s néhány évtized alatt el­hódították a hazai pia­cot a vendégárusoktóL # Télen? Nyilvánvalónak tűn­ne, hogy a legtöbb fagy­laltot az európai szülő­hazában, Olaszország­ban nyalogatják el. Akik már jártak a Szovjetunióban, tanúsít­hatják. hogy igaza van a statisztikának, ame­lyek az utóbbi ország­ban állapítják meg a viszonylag legmaga­sabb fagylaltfogyasz­tást. A Szovjetunió nagyvárosaiban még té­len is állnak sorban az utcai fagylaltospultok előtt. Magyarországon más a módi, s viszony­lag kevés az egész év­ben elfogyasztott fagy­lalt mennyisége. Mint­egy két és félezer vagon. # Csomagolva? Nálunk az utóbbi évek megváltoztatták a fagy­laltkészítés módját. Néhány év óta gyártja a nagykozári szövetke­zet a konzervfagylaltot, a nagykőrösi és Szege­di Konzervgyár a kész­fagylaltot. Kedveltté vált a krémfagylalt, a jégkrém és a parfé. A hazai csomagolt fagy­laltra pedig nemrégiben kapott szabadalmat a székesfehérvári tejipari vállalat. Ennek elterje­dése azonban akkor vá­lik lehetővé, ha nem­csak a vállalat mélv­hűtésre alkalmas hűtő­háza épül fel, hanem több lesz a mélyhűtő szekrény, pult az üzle­tekben is és cukrász­dákban is.

Next

/
Thumbnails
Contents