Délmagyarország, 1971. május (61. évfolyam, 102-126. szám)

1971-05-01 / 102. szám

8 SZOMBAT, 19TL MÁJOS t Őszibarackfák Fontos Sándor SZOMORÚ VIDÁMSÁGOK AGYONÜTNI AZ IDŐT Büntetés Az ausztráliai Perthben egy Grispin nevű tolvajt kétévi fog­házbüntetésre és húsz botütésre ítélték. A bíróság szerint az íté­letet nyírfavesszővel kellett vég­rehajtani. Mivel Ausztráliában nem nőnek nyírfák és Grispin ügyvédje nem egyezett bele, hogy az ítéletet más vesszővel hajtsák végre, más megoldás nem lévén, Londonból rendeltek nyírfavesz­szőket. A kívánt — törvényesen elő­írt — nyirfavesszők repülőgép­pel néhány napon belül megér­keztek, és eleget tehettek az Igaz­ságszolgáltatás kódexekbe lefek­tetett előírásainak— Öltözködési gondok A dúskeblű Morgana Roberts az Egyesült Államok Atalanta ál­lamában éL A rendkívül csinos, huszonkét éves lánynak legna­gyobb problémája az öltözködés: dekoratív keblei miatt nem tud magának készruhát vásárolni. Panaszát a minap elmondotta újságíróknak is. Amikor Morgana fényképe megjelent a lapokban, hét készruhagyár felajánlotta, hogy díjmentesen készít számára ruhákat — természetesen külön­leges mérete szerint... Válóok A bécsi bíróság elfogadta Ka­terina Érnie válókeresetét. A fiatalasszony azért indított váló­pert férje ellen, mert kis laká­sukban sem több, sem kevesebb mint 1417 különféle nagyságú és fajtájú kaktuszt nevelt... Maratoni győztes Holdnadrágocska Az Apollo-vállalkozás és a Hold meghódítása Amerikában és a világ más országaiban a gyá­rosokat és a kereskedőket is „megihlette". Houston egyik fe­hérneműgyára például „űrhaj ós­nadrágocskákat" bocsátott forga­lomba — hárommillió dolláros befektetéssel. A férfi alsónadrág a „Boly­gópálya", a női nadrágocska pe­dig „A csend óceánja" nevet kapta, és olyan anyagból készült, amely mosás után két és fél perc alatt megszárad ... N ézze csak uram — mondta a biológia tanára, miköz­ben poharát az állópult­ra koppantotta —, mi itt, ugye­bár, a Boszorkányban elég gyak­ran találkozunk, s poharazás közben nézeteinket, ahogy mon­dani szokás, kicseréljük. Általá­ban nézeteink fedni szokták egy­mást. De nem fog megharagudni, ha kijelentem, hogy az a vicc. amit a süketekről az imént el­mondott, nem tetszik nekem. — Az Ön vicce arról szólt, hogy két süket utazik a vonaton és beszélget, llégi vicc. Az egyik azt kérdezi: maga hova utazik ? Mire a másik azt feleli, hogy Pécsre. Ja? — mondja az első süket —, azt hittem, hogy Pécs­re. És igy tovább, és így tovább. Vagyis mind a kettő mondja a magáét, mert nem érti, amit a másik mond. Imitálják a beszél­getést, az emberi érirvtikezósaiek ezt az ősi formáját. Hát ez, tisz­telt uram, nem jó vicc. És hogy úgy mondjam, nem is jellemző. Mármint a süketekre. Ez a tör­ténet, tudja kire jellemző? — És a választ lesve, rám pillantott Hát honnan tudtam volna a he­lyes választ? Vagyis azt amit a biológia tanára várt — Ez a vicc, uram, nem a süketekre, hanem a hallókra jellemző. Mondjuk a magunkét, egymás füle mellett szinte ellőive a mondatokat nem vette észre? — De, vettem észre! — S mi minden eszembe jutott, uramisten! De csak egyet emlí­tettem. — Például, otthon, a feleségem... — Arra kérem — emelte fel a mutatóujját —, hogy ne ipar­kodjunk a kérdést ennyire le­egyszerűsíteni. Ha csak a felesé­gek effajta tevékenységével akarjuk azonosítani az általam leírt jelenséget, akkor nem mon­dunk semmi lényegeset nem fe­dezünk fel semmit hiszen az teljesen köztudott, hogy a felesé­gek mennyire mindig csak a magukét mondják. Ez annyira megszokott hogy már említésre sem méltó jelenség. Én valami ezen túlmenően érvényes jelen­ségre akartam célozni, annak bi­zonyítása végett, hogy nincs iga­za azzal a süketnéma viccéi. Il­letve: lehet hogy formálisan igaza van, de a lényeget illetően nincs. A logikája — érti uram? —, a logikája... téves! Mert ha az ön logikája igaz volna, akkor, továbbmenve, az is érvényes lenne, hogy azok a süketek, akik ráadásul némák is, tehát süketnémák, még in­kább nem értik meg egymást Holott... — Pardon — szakítottam fél­be, mert most meg én éreztem hamisnak a logikáját —, én azt nagyon jól tudom, hogy bizonyos jelbeszéd által... — Persze, hogy tudja — okos­kodott a biológia tanára. — Ezt mindenki tudja. De ha van önnek egy kis ideje, elmesélnék valamit — Időm az van — nyugtattam meg, s karórámra pillantottam. — Nem tudom, van-e az ön rokonságában, vagy közelebbi is­meretségi körében olyan egyén, legyen az akár férfi, akár nő, aki süketnéma? — Tagadó vála­szomra így folytatta: — Mert nekem van. — Egy kicsit elgon­dolkozott. — Nézze, én nem akarom részletezni az ilyen ál­lapotból fakadó sokféle követ­kezményt, csak annyit mondok önnek: külön világ. Ügy ahogy mondom: külön világ. Mások a törvények. A konvenciók. A nor­mák. Ahogy például összetarta­nak. Ahogy éreznek. Gyűlölnek, vagy szeretnek. Az valami egé­szen külön világ. Ha csak annyit mondok önnek, hogy őközöttük nincsen bűnöző, már sok min­dent mondtam. Vagy ön talán hallott ilyen esetről? — Nem, nem hallottam — is­mertem be, mert csakugyan nem hallottam. — Érdekes, erre én még nem is gondoltam. — Na látja. A világ legjobb lelkű emberei öközülük kerül­nek ki, ez nem is' képezheti vita tárgyát. És tudja-e. miért? Azért; — felelte önmaga kérdésére a szokottnál is elgondolkozóbb, el­mélyültebb modorban —, mert nem rendelkeznek azzal az esz­közzel, amely, hogy úgy mond­jam, a legtöbb zavart, bajt és huzavonát okozza az emberiség életében, így aztán ez a tulaj­donságuk megóvja őket attól, hogy embertelen dolgokra vete­medjenek. — A beszédre gondod? De hi­szen a beszéd nemcsak a zavar­keltés, hanem a megértés eszkö­ze is, ez teljesen világos. — Egyes esetekben — elisme­rem. De általában? ... Mondja csak, járt-e on. esetleg külföldön olyan hélyen, ahol ön nem ér­tette az ottaniak nyelvét, de az ön szavát sem értették? — Hogyne — feleltem, csakis ilyen helyeken jártain, minthogy én a magyaron. kívül egyéb nyelvet nem ismerek, a magyar pedig, bár a világ minden táján akad, aki beszéli, világnyelvnek mégsem mondható. Sőt. — No kérem. És a nyelvtudás hiánya megakadályozta-e önt ab­ban, hogy bármilyen különleges tárgyat, élvezeti cikket, ajándék­nak szánt ezt vagy azt, mond­juk, egy elemmel működő vil­lanyborotvát megvásároljon? Ugye, hogy nem. Lám, egy bo­nyolult kereskedelmi ügylet — és nem kell hozzá nyelvbeli megértés. Illetve: a megértés, beszéd nélkül is létre jön. De erre mutathatok önnek egy kö­zelebbi példát is. A példa pedig azáltaJ mutat­kozott meg tel jes és plasztikus érvényében, hogy ismerősöm, a biológia tanár a poharát a pult­hoz koppantotta, rámnézett, s kiitta a felét. Szó nélkül is pon­tosan értettem én hasonlóképpen cselekedtem. — Nézze csak, leérem, ha agyonvernének, akkor sem tud­nám megmondani, hod, él egy néptörzs, talán Indiában, mert Indiában annyiféle nép ék hogy meg se igen lehet számolni, szó­val, ott, az a néptörzs — utazók számolták be róla —, ami a csa­ládi életet illeti, nem ismeri a férj-feleség közötti vitát, nézet­eltérést, etcetera. Ez csak arról jutott eszembe, hogy ön a fe­lesége őnagyságát említette. Na­mármost, tudja-e, minek köszön­hető ez a világon párattam há­zassági harmónia? Annak uram, hogy ez a néptörzs annak a régi és bizonyára helyesnek ta­lált szokásnak hódol, hogy a fiú­kat és a lányokat gyermekségük kezdetén különválasztják és úgy nevelik feL De ez még nem elég. Más-más nyelvet sajátíta­nak ed! Ennél a néptörzsnél, uram, a férfiak egészen más nyélvet beszélnek, mint a nők, egymás szövegét nem értik — hát csoda-e, ha sohasem veszek­szenek? Mennyei állapot, uraim, ezt én mondom önnek. Elgondolkozott. Én, persae, el­lenvetésre készültem, mert át­gondoltam, miféle következmé­nyékkel, sőt mi több, társadalmi felfordulással járna az, ha ná­lunk valamely gőzösfejű akar­nok ezt a szokást behozná. Pél­dául a pedagógiában! Megint gyökerestől meg kellene refor­málni. De a biológia tanára már­is folytatta, gondolatomat mint­egy kitalálva, s vitatva: — A nyelv és a megértés! Ugyan kérem! Többet mondok önnek: az egy nyelvűek között is hány, de hány eset fordul elő, amikor ketten ugyanazt mond­ják és homlokegyenest mást ér­tenek. Ha ön például — s körül­pillantott a. helyiségben, melyet megült a sör és a bor, és a rö­vid italok már-már új minőségbe átcsapó, keveredett párája —, ha ön megkopogtatná annak a zavaros tekintetű és szerintem már megjelenése folytán is kétes jellemű egyénnek a vállát, és csak annyit mondana neki: „rendőrség" — majd meglátná, mennyire másra gondol ő, mint ön. Vagy akár én. De hát ez csak egy konkrét példa. Mond­hatnék általánosabbat is. Ha például azt mondom: karrier. Vagy azt mondom: a haza. De említhetném azt is, hogy szocia­lizmus, de nem említem. Az ef­féle közkeletű és állítólag tisz­tázott fogalmakról is, uram, úgy beszélnek értelmes, szóismerő és egynyelvű emberek, hogy ehhez képest az ön két sükete, ott a vonaton ... Hát még a másnyel­vűek! No, de ném ezt akartam én önnek elmesélni. Megfontolt mozdulattal szájá­hoz emelte a poharat, s kortyol­gatás közben egyik szemét le­hunyta. Ez a szembehunyás — ismerem már annyira — a har­madik kétdecinél szokott bekö­vetkezni. A negyediknél mind a kettőt lehunyja, de ez csak olyan egyéni szokás. — Azt akarom önnek elmesél­ni — kezdte ráérősen —, amit én is egy ismerősömtől hallottam. Ez az illető hal] is, beszél is, de már gyermek kora ban megtanul­te a süketnémák jelbeszédét is, mert apja. anyja süketnéma volt. Megtanulta. Hát ez egé­szen különleges helyzet. Így az­tán ő amolyan hivatalos tolmács olyan ügyekben, amikor a ható­sági ügyintézőnek — aki termé­szetesen nem ismeri a jelbeszé­det —, személyesen kell érint­keznie a beszélni, hallani nem tudó ügyféliéi. Van ilyen eset, ugye? Megható, uram, csak eny­nyit akarok mondani, megható, például egy ilyen házasságkötés, egy esküvő a tanácsnál, mert ilyennek már én is voltam ré­szese. A tolmács jelbeszéddel megkérdezi a házasulandóktól — mert ők egyébként leginkább egymás közt házasodnak —, megkérdezi: akarnak-e házasság­ra lépni. És ők azt intik, hogy igen, akarnak. A tolmács lefor­dítja a jelet hangos beszédre. És akkor az elérzékenyült anya­könyv-vezetőnő — mert éppen esetnek voltam a résztvevője — meghatottan, remegő hangon ki-' jelenti, hogy egybehangzó — ér­ti, uram, egybehangzó! — kije­lentésük alapján házastársaknak nyilvánítja őket. Én is úgy találtam, hogy egy ilyen aktus csakugyan megható tud lenni a maga módján, de nagyon különösnek mégsem tar­tottam, mert hiszen az élet, mint ismeretes, annyiféle külön­leges helyzetet produkál, hát mindenre kell valamilyen meg­oldást találni. •— De még ennél is többet mondok. Van nekik ám igen ki­terjedt nemzetközi kapcsolatuk is. Sőt, szövetség, nemzetközi. Az egész világot átfogó. Ez a szö­vetség olykor szokott tartani kongresszust. Süketnémák szá­mára, nemzetközit, ön persze nem tudja elképzelni, hogyan zajlik le egy ilyen kongresszus. Mart ön abból indul ki, hogy egy ilyen összejövetel nonszesz, mert a világ különböző orszá­gaiból jött résztvevők ez eset­ben végképpen nem értik egy­mást, hiszen nemcsak süketek és némák, hanem más és más az anyanyelvük — hát hogy is ér­tenék meg egymást? No, uram, ez az, amin én soliat gondolkoz­tam. Mert mi történik? Kiderül; egy norvég, aki süket is, néma is. igen is meg tudja értetni ma­gát egy hasonló állapotú ma­gyarral. Szembeállnak egymás­sal, mutogatnak — és értik egy­más jelét. A norvég érti a ma­gyart, a magyar érti az angolt, az osztrák érti a románt, de csak azért, mert egyaránt nem tudnak beszélni. Mondom, és új­ra mondom: külön világ. — De hiszen ez — kiáltottam — egyenesen fantasztikus! — És megragadtam a poharamat. — Ez nem fantasztikus. Ez a lehető legkívánatosabb emberi állapot. Hogy mindenki értsen mindenkit. Efelé kellene töre­kedni. — Képtelen gondolat! Hiszen ennek feltétele az lenne, hogy lemondunk a beszéd, a dolgok, a fogalmak kimondásának képes­ségéről, ami pedig, ahogy én tu­dom, szintén emberi, alapvető tulajdonság. A beszéd képessége teszi az embert emberré volta­képpen. Ez különíti el, ahogy én tudom, legvilágosabban az állat­világtól. — Ez az, látja, amin én so­kat töröm a fejemet. Hogy oly­kor ez sem igaz. No, de — s nagy lélegzetet vett — minek rá­gódunk efféle dolgokon? Persze, az ilyen ... mindenféle és szer­telen témák csak azért jönnek elö, hogy legyen . mivel az időt — s odakoppantotta a poharát — agyonütni. Az a fontos, hogy azért vannak, akik megértik egymást. Szóval is. — Cinkosán rámkacsintott. — Mi például ál­talában megegyező nézeteket vallunk, de viszont az a vicc, amelyik úgy kezdődik, hogy két süket utazik a vonaton, ezek után ismerje be, nem jó vicc. Jó lenne, ha visszavonná. I sten neki — mondtam ne­kividultan, s most már valóban összeütöttük po­harainkat —, visszavonom. — A vicceket különben sem szeretem — mondta ő is békülé­keny hangon —, mert elveszik az időt az értelmes beszélgetés­től. Afféle pótszer a lustaagyú­ak számára. Aztán elkezdtünk beszélgetni az időjárásról. István MESE Indiában a madarak függeszkednek a völgy felet! a mozdulatlan ég alatt, és minden nap lehullik egy. Nem hűlt ki még a holttetem, s lezúdul mind elé, s egy vércseppel a csőriben süvít az ég felé. Zöld sűrűben fehérlenek üres csontvázaik, de vérük most is ott leb< ahonnan származik.

Next

/
Thumbnails
Contents