Délmagyarország, 1970. szeptember (60. évfolyam, 204-229. szám)

1970-09-17 / 218. szám

a CSÜTÖRTÖK. 1970. SZEPTEMBER 17. 5 guzdAlkodüs Ötletbölcsöde >> A jó ötlet mindig ls aranyat ért a gazdálkodás­ban: manapság azonban különösen elkel a fejlődésnek ez az aranyfedezete. Mindig szükség volt ügyes változ­tatásokra. ésszerűsítésekre, újításokra, és ez a szükség­let a technika rohamos fejlődésével aranyosan növek­szik. Parancs tehát az üzemek, vállalatok számára, hogy frissen kezdeményezzenek, új meg új elképzeléseket szikráziassanak ki — s intenziven munkálkodjanak meg­valósításukért. Ehhez a többlethez sorolható az újító­brigádok működése. Ami a fizikai dolgozók egy részétől nem telik ki. arra hivatottak ők: megfelelő szakismerettel hathatós segítséget adnak egy-egy újítás csiszolásához, tovább­fejlesztéséhez, kivitelezéséhez. Vagyis nemcsak újíta­nak. hanem mintegy gondozzák, dajkálják is az újító­mozgalom újszülötteit. A Szegedi Ruhagyárban hosszú ideje tevékenyke­dik egy ilyen brigád. Szép sikerrel. Konstruktőr, szer­kesztő, elektroműszerész, idomműszerész szakemberek­ből szerveződött, az ő munkájukra alapozzák az újítá­sok, találmányok megvalósítását. A gyári „ötletbölcső­dében" sok újltöspalánta nevelkedett mar fel, s indult el többet, jobbat, kiválóbb minőséget Ígérve. Meggyő­ződésünk. hogy — a helyi sajátosságokot figvelembe véve — érdemes lenne másutt is foglalkozni ilyen bri­gádok létrehozásával, szervezésével. Tárgyalni és tanulni — Audlóvl/uálls nyelvi labort hozunk létre az Idén — fohászkodnak neki az idei tanév egyik szép felada­tának a Szegedi Élelmiszeripari Főiskolán. — Tavaly államvizsgáztam német nyelvből, az oroszt ls elég jól beszélem — mondja főmérnök ismerősöm, aki nemcsak a külföldi szakirodalom tanulmányozáséban, de szak­mai delegációk tagjaként is kitűnő hasznát veszi nyelv­tudásának. Korábban az Ecset- és Seprűgyárban ls „házi" nyelvtanfolyamot szerveztek az érdekelt mű­szakiaknak. De egyéb tanfolyamokon is ott találunk közülük jó néhányat, esti iskolapadokban igyekeznek elsajátítani a számukra legfontosabbakat. Tárgyalni és tanulni — ez a kettős céi tette divat­tá az ilyen szorgalmat. Ma már ez ls hozzátartozik a szakmai lépéstartáshoz. A kitekintést meggyorsítja a világszínvonalról beszélő szótár, eredetiben sok érde­kes, fontos és főként használható anyaghoz jut hozzá, aki veszi magának a fáradságot. Mert sok fáradozás — az nem kétséges. De az is bizonyos, hogy megéri, Jó szavak — Ugyan. Józsi bácsi, hát nem ls mondja, milyen szép»n megcsináltam ezt a munkát? — kérdezte az Idős csoportvezetőt egy fiatal munkás a minap. Maga n kérdezett mesélte el a tréfálkozó-büszkélkedő meg­jegyzést, s elmondta azt ls: meggondolkoztatta ez a fiatalos nylltságú rákérdezés. Valahogy így: csakugyan hány és hány alkalom' van. amikor a jó munkát végzők csupán egyetlen mél­tató szóra várnak. Jó-szóra, amely mintegy szentesíti a bennük levő Jóérzést, a sikeres alkotás elégedettsé­gét. A tisztességgel, szorgalommal dolgozók, akik büsz­kék a kezük alól kikerülő termékre, jogosan várhat­ják el a szóbeli méltánylást, elismerést is. Valóban ér­demes a csoportvezető medltálását továbbfolytatni: nemcsak az anyagiak, de a jó szavak ösztönző-pezsditö hatását is fokozottabban "kihasználni a munkahelye­ken. 8. M. A kif nyomában Betörők „Ha a dolog érdekli magukat, ha meg akarják láto­tik, hogyan lehetséges az, klának Igazi kapuját, meg­adom a címpt. Menjenek Marokkóba, és majd megér­tik, hogyan lehetséges az, hogy olyan hatalmas meny­nyíségű kábítószer érkezik Angliába, Franciaországba, Olaszországba". Ezeket a szavakat egy csalódott hip­pi mondotta el francia újságíróknak, akik az útba­igazítás nyomán eljutottak a marokkói Ketamába, az in­diai kender, a kif birodalmába. A vp.llomástevő fiú Európába visszaérkezve jött rá, hogy az a bizonyos jó­indulatú varázsló nem ellenszolgáltatás nélkül segít. De erről majd később ... fővárosai felé. Ennek a gé­pezetnek a működése sajnos éppannyira elemi erejű, mint tragikus. PÉnztÓP A „varázsló' A pipák körbejárnak Chechaouen színes, zajos kis terén sajátos — arab, francia, spanyol — keverék­nyelvet beszélő fiatalok nyüzsögnek. Heves gesztiku­láclóval kísért beszédjükben az európaiaknak idegen, kif és a már jólismert hasis sza­vak fordulnak elő legtöbb­ször. Itt senkit sem fogad­nak idegenként, s a sárga porral töltőt pipák hamaro­san körbejárnak. Mindig akad valaki, aki az újonnan érkezők kalau­zolására tapintatosan fel­ajánlja szolgálatait, jelez­vén, hogy tudják kívánságu­kat. A vásárlóknak azonban ajánlatos előzetesen megis­merkednlök az Itt uralkodó íratlan törvényekkel, mert különben könnyen meges­het, hogy — kis tétel vásár­lása esetén — az elégedetlen eladó jelenti fel, így kíván­ván érdemeket szerezni a hatóságoknál. A reklám szükségességét ezek az egyszerű, tudatlan emberek Is belátják. Ha vá­sárlásra nem is kerül sor, szívesen vezetik el a gépko­csival is megközelíthetetlen 2 ezer méter magas fennsí­kon elterülő ültetvényekhez az olyan érdeklődőket, akik­nek látogatásától a ketamal hasis hírének további terje­dését remélik. Az idegen elé táruló sivár kép, a be­esett, beteges arcú, rongyos emberek nem sokat sejtet­nek a kiftermelés gazdasá­gosságáról. Vezetőjük elége­dett mosolya azonban arany­fogakat csillant. A tép'ácsbák — bűntudat nélkül Földjeiket teraszosan művelik, a kukoricához ha­sonló növény pedig kevés gondozást igényel. Augusz­tus végén a csúcsán megszá­radt leveleket és hajtásokat szedik le, és morzsolják por­rá. Ebből nyerik a hasist, amelyet különböző formá­ban árusítanak. A por a leg­finomabb, a legdrágább ci­garettába való, — a kopé, amely olyan mint a dohány, pipába kerül. A port újab­ban bizonyos melegnyomásos eljárással kis téglácskákká sajtolják össze. A gépiberen­dezést egyik kliensüktől kapták ajándékba, s az ezzel készített téglácskák minde­nütt, vagy legalábbis kevés kivétellel átjutnak a vámon A falubeliek nem éreznek bűntudatot. Bizonyára azért, mert megélhetésük egyetlen forrása a kif. s ezen a terü­leten más kultúrnövény nem honosítható meg. A ter­mesztésre egyébként engedé­lyük is van, amelyet még őseik szereztek egy rég el­hunyt királytól. A termés egy részét megtartják ma­guknak. Az itt élő embe­rek ugyanis azt vallják, hogy a kif úgy szédít, mint a bor, de jobb mint az alkohol, mert nem árt a belső szer­veknek. Ezt a feltevést azon­ban a hosszabb-rövidebb ideig itt élő hippik nem látszanak igazolni. Majdnem mind soványak, fogaikat ál­talában egy éven belül elvesztik, szemük színe megváltozik. Ketama híre tömegével vonzza az autóstoppal, sok­szor pénz nélkül érkező, a kábítószer rabságában élő kalandvágyó fiatalokat. Kis közösségeket alkotnak, s az itt eltöltött időben egyetlen kívánságuk, hogy zavartala­nul, jóformán ingyen élvez­hessék az európai piacon az arany árávál vetélkedő ha­sist. Pénz hiányában gyak­ran nem is esznek, de a „se­gítő" kezek mindenkihez el­juttatják a napi adagot. Egy­szer azonban felébred ben­nük valamilyen nosztalgia, meghatározhatatlan, leküzd­hetetlen honvágy, amely arra kényszeríti őket, hogy egy­egy repülőjegy ellenében bármely feladatot vállalja­nak. Ekkor kezdi meg mű­ködését az a gépezet, amely a kábítószer mázsáit löki ki Marokkóból Európa nyugati Ekkor lép színre a „segí­tőkész" varázsló, akit . az arabok a hippik fejének ne­veznek. A zárkózott, negyven év körüli vörös hajú férfi szinte misztikus személye időnként feltűnik szállodá­jának teraszán. Karján ka­lóztetoválás olyan szimbólu­mokkal, amelyeknek értel­me nincs, csupán látványos külsőség önmaga és tisztelői számára. Hippinek tűnik, de bizarr megjelenése józan üz­letembert takar. Amikor határozott lépé­sekkel asztalához Indul, a hirtelen támadt csendben óvatos suttogás indul meg a „varázsló" legendás alakjá­ról és tevékenységéről. Azt beszélik rőla, hogy a fekete mágia kiváló művelője, az okkult tudományok beava­tottja. akinek igen nagy ha­talma és — tekintélyes bank­betétje van. Csak kevés em­bert fogad bizalmába és nem szereti a jövedelmének forrá­sa felől érdeklődő kíváncsi idegent. Óvatossaga nagyon is érthető ... Az odatévedt hippik szó sze­rint gondolkodás nélkül fogadják el ajánlatait mi mást tehetnének? Ügy érzik, ha ő ls ben­ne van. bármily vesze­delmes dolgot is elkövetnek, annak nem lehet súlyos kö­vetkezménye. A hazatérést jelentő jeggyel együtt egy csomagot is kapnak, ame­lyet bőröndjük mélyébe rejtenek, s ha szerencséjük van, sikerül leadnlök a meg­adott párizsi vagy római círrfre. A kapott feladatot mindnyájan Igyekeznek Jól megoldani, mert a bilincs vasp és a „segítőkész" va­rázsló haragja egyformán félelmetes. A feladat pedig nem könnyű és egyáltalán nem veszélytelen, hiszen a józa­nul gondolkodó emberek és a hivatalos szervek Nyugat­Európában is harcot folytat­nak a kábítószer-kereskedők és kábítószer rabságában élők ellen. Mégis, a nyugati világban ez az „üzletág" egyre jobban virágzik, s nö­veli a „varázslók" és megbí­zóik bankbetétjét.. Gerencsér Miklós FEKETE KIi Ügy vélte Weinhoffer, szőrmentén a gúnyoló­dást is megengedheti magának, ha egyszer Ma­gyarffy nem képes érteni a világos beszédből. — Alázatosan jelentem, semmi közelebbit nem tudok az akcióról, talán lenne szíves érdeklődni a részletekről Volkhardt százados úrnál. Kis ideig zordan eltűnődött Magyarffy. — Nézze. Weinhoffer, a maga munkája nem egészen kifogástalan. Pironkodom a szégyentől, hogy német bajtársaink dolgoznak helyettünk. Még a vak is láthatja, hogy milyen elegánsan leckéztettek meg bennünket. Ezt a kijelentést durva sértésként vette tudo­másul Weinhoffer, hiszen — amint a vak is lát­hatja — az üvegszemére célzott a főispán. Ép bal szemét dühösre hunyorítva hallgatta a hu­szárosán Járkáló Magyartfy leckéztetését. — Elegánsan, nagyvonalúan, feltételezve ró­lunk. hogy legalább középtokon intelligensek va­gvunk. Értse meg végre, a deffenzív munkához nem elég a gumibot. Htöba ver nekem agyon minden reggelre öt-hat zsidót, ha közben a kom­munisták kiröhögnek bennünket! Ilyen goromba hangot még nem használt Weinhofferrel a főispán. Hasztalan merevedett vigyázzba, ettől nem lett nagyobb az önbizalma. Rekedt hangja úgy hatott, mintha valamitől ki­fulladt volna. — Alázatosan jelentem, nem értem ... — Furcsa. Nagyon furcsa — mérte meg végre közelebbről is Magyarffy. — Azt hiszem, én mindent értek. Talán a szentimentalizmus áldo­zata, ha a vörösök bitangolásáról van szó! Néz­ze! — és a főispán az asztalán heverő gyűrött cédulákra csapott, felmarkolta a három darab papírszeletet, meglobogtatta a felderítőparancs­nok orra előtt. — Röpcédulák! Olvassa csak! Fennhangon! Követelem! A megdermedi Weinhoffer csaknem elfelej­tette a papírokat, amikor a szövegre pillantott. Motyogva suttogta: — Vesszenek a fasiszta gyilkosok ... * — Fennhangon! — rivallt rá Magyarffy. — Halál a német megszállókra és nyilas bé­renceikre! Éljen a Szovjetunió! Éljen a béke!... — Na. látja. Weinhoffer, ezeket a vörös röpcé­dulákat is a német bajtársak adták át ma reggel. Hát mit képzel, majd mindent a németek fognak csinálni helyettűnk? Kaparja elő ezeket a bolsi­kat. és ajándékozzon meg minél hamarabb az irhájukkal. Távozhat! — Parancsára, méltóságos úr... Finom köd szitált és márvánnyá fagyott, ahogy rátapadt az aszfaltra, a kalapok karimá­jára. a katonai gépkocsikra, a nyilas járőrök ka­rabélyára. Alig múlott délután három óra. de estéli sötétség borult a városra. A lim-lom tüze­lőtől büdös füst szorult a házak közé, némán, görnyedten siettek az emberek az utcán, még's kihaltnak tűnt a város, valahogy olyannak, ami­lyennek önmagát érezte Urbantsok Tibor főmér­nök, a vagongyár építési osztályának vezetője. Gyűrött felöltőjében, ápolatlan -Ipőjében sen­ki nem ismerte meg. Álmatlanságtól, fogságtól püffedt arcát többhetes szakáll bontotta, kis kucsmáján sár tapasztotta csomókba a prémet. Tanácstalanul ácsorgott a Baross-hid feljárójá­nál. gyámolatlanra gyengülve a fáradtságtól és az éhségtől. Két nappal a nyilas hatalomátvétel után letartóztatták, a komáromi Csillagéi dőbe hurcolták, most végre elengedték, sőt csodálkoz­tak a csendőrnyomozók, hogy miért nyilvánítot­ták Győrött megbízhatatlan elemnek. Mindenekelőtt egy bögre forró teát kívánt, há­lás lett volna érte akkor is. ha eperfalevé'ből fő­zik. Szocsiban a hőség ellen ittak teát, most vi­szont a csontvelőig átjárta a hideg, lehűtötték testét az erődbörtön "nyirkos falai. Hogyan vergődjön haza Táplánypusztára? Nyolc kilométer az egész, semmiség lenne gya­logszerrel, ha nem sínylené ilyen átkozottul a hetekig tartó koplalást, az örökös didergést, és persze^ ha idillikus sétának számítana az út, nem pedig életveszélyes kockázatnak ezeki.cn a po­gány időkben. Túl a maga baján, lehangolta a város vigasz­talan állapota. Idegenül, riasztó elhanyagoltsug­gal feketéiettek a bombasérült házak, a Fehér Hajó romhalmaza, a Vilmos császár út robbanás csonkította épületei. Beletörődött, nincs más választása. gyalog megy haza Táplánypusztára, ahová az örökös bombázások miatt települt ki í-leségével és kis­fiával. Mintha csak sétálgatna, lassú léptekkel meg­indult a Bisinger sétányt szegélyező keskeny asz­faltjárdán. Termetes alakjához képest, alaposan mpggvérült ereje, vigyáznia kelleti, nehogy vég­képp kifulladjon. Háta. combja, karja lúdbőr­zött a felöltőiére fagyott ólomeső hidegétől. Le­hajtott fejjel ballagott. így csak akkor vette ész­re köpcös ismerősét, amikor már majdnem össze­ütköztek a síkos aszfalton. — Szervusz, Imre! — köszönt önkéntelen de­rűvel. Nvíri Imre. a vagongyár gépkocsi-o-ztálvának vezetője alig tudta hirtelen lefékezni mását. Mi­helyt meglátta, "ki áll elűlle. gyorsan körbepil­lantott. még az országzászló fehér kőoszlopát is szemügyre vette. — Szervusz ... nahát... hogy vagv? Az óvatosság, a betanult udvariasság, a félénk öröm mindent megmagyarázott Urbantsok Ti­bornak. — Elengedtek Most megyek haza Táplány­pneztára. Ml úisög a gyárban? Topogójával fejezte .ki az osztályvezető, hogy slethetnékjén mar nem tud úrrá lenni, egyúttal kínlódó mosolyaval bocsánatért esedezett. — Semmi különös... Ne érts íélre. nagyrabe­csülésem .... (Folytatjuk.) — Sajnálom, a felesleget már elsikkasztottam. — Nem látott erre egy magas, széles vállú, fekete hajú. jóképű betörőt? NAPI KISLEXIKON a helyi autóbuszról Szegeden ma már 25 autóbuszvonal van. s ez a szám év végére való­színűleg még kettővel nő. Nem is olyan régen még fele ennyi sem volt. • Hét év? A villamos- és autó­buszközlekedés 1963-ban vált el egymástól. A villamos a Közlekedési Vállalaté, a busz a 10. számú AKÖV-é. Hét év­vel ezelőtt 9 autóbusz — egy hatvanszemélyes, egy csuklós, a többi negyvenszemélyes — 140 járattal szállította na­ponta a szegedieket. 1965-ig az Annh-forrás­tól indultak a helvl bu­szok. 12 vonal volt ak­koriban. öt évvel ez­előtt vette át az AKÖV az autóbuszpályaudvart, s akkor már 33 busz­szal bonyolított le 850 helvl láratot naponta. • Számozási sziszté­ma? Már a kezdetek kezde­tén olvan számozási szisztéma alakult kl. hogy az utas könnyen megjegyezhette, melvlk busz merre megy. Az l-es vonal mindig a leg­északibb irányú volt. előbb Anna-forrás— Csongrádi sugárút, az­tán Marx tér—Csongrá­di sugárút—öthalmi út néven szerepelt. A vo­nalakat innen kiindulva, s az óramutató járásá­nak irányában haladva számozták tovább. Ezt a rendszert azóta ió né­hány város közlekedési vállalata átvette. • Kivétel? 1970-től már nehezebb eligazodni a számok kö­zött. Az ok: Tarián. 1967-ben még megtet­ték azt. hogv előre szá­mítva az úiszegedi. vil­lamos megszűnésére, ki­hngvták a 6-ost. * ez csak 1969-ben lépett be. de később megszűnt a 9-es és 11-es úiszegedi tárat, s mit volt mit tenni: ezt a számot kap­ták meg a tariáni bu­szok. Ma a 25 vonal for­galmát 42 busz bonyo­lítja le. többségük Ika­rus 66-os farmotoros, de van 16 csuklós is. A hét évvel ezelőtti naDi 140 iárat helyett augusz­tusban idén már 1226 láratot légyzett fel a vállalat statisztikája.

Next

/
Thumbnails
Contents