Délmagyarország, 1969. augusztus (59. évfolyam, 176-201. szám)

1969-08-17 / 190. szám

FOLYÓIRATOKBAN OLVASTUK OLVASÓ NÉP ÉS A BEATKÖLTÉSZET Veszít-e az új mechanizmusban a kul­túra tömegbázisa — teszi fel a kérdést Lukács György korábbi nyilatkozatán to­vábbgondolkodva Dávid. Katalin az au­gusztusi Kortárs Fórum rovatában. (Az új gazdasági irányítás és a képzőművé­szet?) A választ képzőművészeti szem­pontból keresi, nem annyira konkrét gazdasági együtthatók, mint inkább ál­talános elméleti összefüggések vizsgála­téval. A szocialista társadalom új vi­szonyt alakít ki művészet és társadalom között, a műalkotásokra mint termelési javakra tart igényt, ezáltal a mechaniz­mus részesévé fogadja azokat, miközben lehetővé teszi számukra az esztétikai irá­nyítást is. Így a képzőművészet egyfajta kölcsönösségi alapon nyújt segítséget az új gazdasági irányításnak. A munka előterébe a korszerűség kér­désének megoldása került, méghozzá nem az irányzatok, a formai megítélhetőség nézőpontjából, hanem az alkotás szemlé­letének elfogadása, vagy tagadása sze­rint. Megkeresni valamennyi műben azt, ami a mához, a korszerűhöz köti. A szerző a korszerűség két lényeges megha­tározóját említi. A konkrét társadalmi adottságokat vagy ia az idegen képletek formai adaptálásának tagadását, és azo­kat az új vonásokat, melyek a múlttal szemben Jelentik a korszerűséget. Kár, hogy ezen a ponton — lényegében tehát a problémafelvetés tőmondatokban letu­dott minimumánál — megreked a dolgo­zat, s tovább „passzolja a labdát" oly kérdésekben ls, amit maga vet fel: a mű­vészi szabadság és felelősség modern sa­játosságainak, illetve ebből a szempont­ból a jelen helyzetnek elemzése. „Magyarország T,B millió felnőtt lako­sából körülbelül 1,8 millió olvas rendsze­resen, körülbelül 2,7 millió időnként, a könyvolvasók együttes száma tehát körül­belül 4.5 milliót tesz ki" — írja le egy kutatás eredményét Mándi Péter tavaly megjelent munkájában: A könyv és kö­zönsége. Ebből idéz és kerekít hozzászó­lást a Kortárs „Olvasó népért" cikksoro­zatához Gereben Ferenc. (Hányan olvas­nak Magj/arországon?) Az ország teljes lakossági könyvállománya 170—180 millió kötet a lakosság 20 százaléka könyvtári tag. összehasonlításul: a hatvan száza­léknyi felnőtt magyar olvasó mellett 42 százaléknyi a francia, 69 százaléknyi a nyugatnémet olvasó, továbbá a magyar családok 68 százalékának, a nyugatné­met családok 67 százalékónak van köny­ve otthon. Így statisztikailag azonos szin­ten állunk hát a könyvkultúra nagy ha­gyományaival rendelkező országokkal: valóban „olvasó nép" lettünk! Részfeladatok azonban jócskán akad­nak még. Így például a könyvolvasók tá­borán belül a rendszeresen olvasók ará­nyának javítása és új olvasók megnyeré­se — melyben oroszlánrész Jut a sajtó szerepének, mindenekelőtt a napilapok­nak, hiszen azok elkerülnek az egyálta­lán nem olvasók többségéhez is. Más feladat a sekélyesebb Irodalom hívei íz­lésének pallérozása — ami nemcsak ki­adáspolitikai ügy! —, illetve az elmúlt századi irodalmi érdeklődéssel lezáruló, tehát konzervatív természetű közízlés korszerűsítése, „modernizálása". A cikk írója, miközben az elvi és gyakorlati ten­nivalók átfogó kidolgozását jelöli meg a továbbjutás feltételeként, egyetlen fontos tényezőre tér ki: az iskola szerepére. Az „Olvasó népért" mozgalom sorsa első­sorban az iskolában, azon belül minde­nekelőtt a középiskolában dől ell A nemrégiben megjelent beat-könw óta — mely kompetensek vallomását gyűjtötte össze a beat-nemzedékről — némileg tisztázódott a hazai beat-esek „harsogóbb" koponyáiban is: nálunk azért egészen másról van szó. A mi beat­ifjúságunk csak elszórt, erősen mérsé­kelt felszínes jegyekből emlékeztet Allén Ginsberg és Kerouac nemzedékére — s jó, hogy nyíltan, szépítőszerek nélkül be­szélünk, írunk erről. Ez teszi a Nagyvi­lág e havi száma is: Ginsberg két versét közli, valamint Jánosy István írását az Üvöltés kötet szerzőjéről. Piero Sanavió igy Jellemzi Ginsberget: „fésületlen hajával és szakállával, kövér­kés karjával, kis pókhasával pontosan annak látszott, ami: a beat-nemzedék pá­pájának, a hippyk apjának, a szabad szerelem Buddhájának, a cenzúra, és a háború elleni mozgalmak ösztönzőjének. Bizonyos mértékig úttörő munkát vég­zett a polgári jogokért vívott küzdelem­ben az Egyesült Államokban. Azt állítja, hogy költőként mindent a Bibliából és Whítmantól tanult." Ginsberg pedig így vall a maga (szürrealista emlékeket Idé­ző) költészetéről: „nem írok én verset, csak írom bátran, ahogy kikívánkozik belőlem, nekieresztem a képzeletemet, feltöröm a titkot, ákombákomokat, má­gikus sorokat bűvölök elő elmém igazi mélységeiből — összemarkolom az életet — és írok a tulajdon lelki fülem és egy­néhány más fül gyönyörűségére". Jánosy István röviden elemzi Ginsberg verselésl módszerét — rámutatva, hogy f06zlányszerfl élményeit gondolatpárhu­zamokba fonja, melyek a verseket ugyan mentik a teljes kaotikus zűrzavartól, ám litánia-formájuk hatását veszti, ha olyan hosszúra nyúlik, mint az Üvöltés kötet első része. Ugyanakkor a szerző megkí­sérli helyére tenni Ginsberget és a beat­költészetet: az amerikai romantika Whit­man óta gátlástalanná vált, vagabund költészetének folyamába. Amerikai csa­vargó-népdalok, néger spirituálék, Whit­man, Sandburg, Cummings és mások ha­gyományainak folytatói a beat-költők, akik előtt Dylan Thomas már régen be­vezette az irodalomba a révület és láto­más-költészetet, a szürrealisták az auto­matikus írásmódot, Joyce a magánélet teregetlenségét, a botrányos Intimitáso­kat stb. Tény viszont, a mai amerikai társadalomban olyan megmozdulások ré­szesei, mint a vietnami háború elleni közdelem, vagy a négerek egyenjogúsítá­si harca. I. N. L Harland Manches­ter neves amerikai humorista. írásait rendszeresen publi­kálja az egyik nívós hetilap, a Saturday Evcning Post hasáb­jain. | ár évekkel ezelőtt fel­sejlettek a végső meg­oldás körvonalai. Történészek állítása szerint az első lö­kést az adta, hogy Detroit az 1972-es évjáratú kocsikba kívánságra elektro­mos kávéfőzőt is szereltetett. A New York környéki, New Jersey — és Long Island-bell kisváro­sokból bejáró hiva­talnokok, akik ek­koriban már ötkor keltek azért, hogy kilencre irodájukba érjenek, örültek az újításnak, hiszen gyakorta kellett reg­geli nélkül elindul­niók. Nemsokára már majdnem minden kocsiban volt kávé­főző, s a hidak, alagutak bejára­ta előtt össze­torlódó kocsisor uta­sai vidám csoporto­kat alkottak, cse­vegtek, kártyáztak, s közben élvezettel szürcsölték finom, frissen készült ká­véjukat. Ügy nagy­jából félóránként a hangosbeszélő egy­Harlond Manchester AUTÓBAN ÉLÜNK egy biztosítási sor­számot mondott be, mire a tulajdonos felkapta a fejét, bú­csút intett a többiek­nek, s elhajtott — egészen a következő torlódásig. Detroit gyorsan reagált az utasok újabb szükségletei­re: az 1973-as mo­dellekhez már ke­nyérpirítót is készí­tettek, majd nemso­kára beszerelték a grill-sütőket, s a gyorsforgalmi utakon a benzin szagához a sült szalonna csábí­tó illata elegyedett. A kisvárosi házi­asszonyok hamaro­san irigykedni kezd­tek utazó férjük iz­galmas, változatos országúti életére, ezért minden alkal­mat megragadtak, hogy életük párját elkísérhessék New York-ba, akár úgy ls, hogy spulninként vették meg a varrás­hoz szükséges kellé­keket. A Long Is­land-i autósztrádán mintegy ezernyi bridzs-klub alakult, és a hazafelé veze­tő utat koktélpartik, teaestélyek élénkí­tették. Ez idő tájt Long Island belsejé­ből a Wall Streetig általában több na­pig tartott az út; egy házaspár például Columbus napján (október 12), indult haza New York-ból, és újévkor érkezett meg Long Island-ra. A végleges megol­dást végül is a vé­letlen hozta meg. Az Edison Társaság túl­terhelt kábelein szakadás történt, s a legfontosabb közle­kedési alagutak kör­nyékén felásták az utcákat. Méghozzá mindez pénteken történt, közvetlenül vikend előtt. Dél­után fél négykor százötven rendőr-he­likopter körözött New York kijáratai fölött, tanácsokat osztogatva a gépko­csik vezetőinek. Az egyik helikopter azonban tűi ala­csonyra szállt, be­leütközött egy men­tőautóba és felrob­bant. Egy plakát­művész a Varick Streeten kocsijával nekirohant a vízve­zetékécsöveknek, s az egész területet hamarosan víz bo­rította. A polgár­mester szükségálla­potot rendelt el és elbocsátotta hivata­lából a közlekedés­rendészet főnökét. Minden utcát el­torlaszoltak a jár­művek. A kocsik nem mozdulhattak, mert mint a kompu­terek hamarosan ki­mutatták: annyi idő kellene az össze­bonyolódott forgal­mi rend helyreállítá­sához, hogy ezalatt a kocsik már jóvá­tehetetlenül el ls avulnak. Igy hát a végső megoldás ter­vezői elérték célju­kat. Az autóban élés persze már nem volt ismeretlen az uta­zók számára, s ezért nem ls estek két­ségbe. Csakúgy, mint nagyapáik, akik sze­kérkaravánokkal vágtak neki a vad­nyugatnak, ők is al­kalmazkodtak a kör­nyezethez. A ko­csikban élteik és hal­tak, s boldogok vol­tak. És fecskék ver­tek tanyát a Lincoln alagútban. Fordította; Zilahi Judit HÉZSŐ FERENC SÁROS UDVAR Siklós János JÁTÉK • A VÍZEN Csöndesen locsog-lecsen amo"S 13ErBol£ lát Szerencsésen botorkáltam, nem lökött oldalba a tápai pontonhíd. A kanyar után kinyílik a látóhatár: szépen, nyugalmasan c3Íllagosan-lámpásan pihen a város. Éjszaka nem térül-fordul hajó, ladik, lapátommal csak a bójákat vigyázom a téli-kikötő előtt a Sárgánál. Csillagos bolto­zatú meleg nyár van. megállapodott erős nyugalmat árasztó sötét. Nem félelmetes a víz, keskeny, kecses ívű partok között sétálgat kényelmesen, olyan mint fekete szalag az Alföld ruháján. Fölötte megállapodik a játékos elme, egy darabig ha­sonlatos marad a víz egykedvű szépségéhez. Bent a város­ban még virágzik az élet, a kávéházak, vendéglők sürgő­forgó sokadalma élvezi azt a békés csöndességet amit csak ez a Tisza-parti város tud varázsolni a lelkekbe. A nyomdában robotolnak a szedők, talán éppen most olvas­sák vasárnapi tárcám kefelevonatát a korrektorok és pus­mogva emlegetnek, hogy miért javítottam bele a kiszedett sorokba. Más természetrajzú világ ez. mtot a többi városé. Itt jobban közelbe élünk egymással, viszonyaink nem dologiasodtak el annyira, hogy az ember a máslkat csak az alkotó lét eszközének tekintse, s falanszterisztikus pud­vássággal mozogjunk a ráció szabta körben. „Jónapot, emböröm'1 — természetes köszönés lépten-nyomon, jelez­vén, együtt vagyunk, élünk, ismerősök, számontartottak. A beleutálkozás sem olyan mérges, mély itten, illanéko­nyabb a haragból sarjadt indulat, II TÍC7Ü U!7Ón mnet a sötétségben egészen megszé­H Ildid Vliull IflUM pül minden. De az örökmozgó agy nyugtalansága visszajár a múltba. Simon Samu ha­lála is valahogyan elviselhetőbb itten a csobogó csöndben. Pedig nemrégiben ottmaradt a két gyerek a soványka kis asszony szűkös erejére. Járt az ide-oda némi segítség re­ményében. Igazgató volt a Samu, sok barátja, ismerőse ígérkezett mindenféle támogatásra, ha netán egyszer rosszra fordulna a sorsa. Belecifrázott az élet Samuék családjába, de bizony a támogatás igencsak elmaradt. Meg aztán az asszonyka fivére is rangos ember volt haj­danában, míg tellett erőből-idegekből, aztán még az em­léke ls kihullott a közéletből. Alig vélekedtek a nevére, amikor a vonat kerekei pontot tettek minden addigira. Beleborzongok. Talán vizes nadrágom miatt lúdbőr­zök. Ráfogom, hogy így van. Beiül azért bizonytalanul moigó ellenálló kis áramkörök munkálnak, lehet Simon Samu sorsa még az enyém is. Csak a születésünk egy­forma, de a földi pályavég millió cs mind más módozatú. Ügy járok-é, hogy kenyérért nyúló kezemre rávernek majd „dölyfös parasztok" — ami magatartásformában annyit jelent maganapság. mint a gőgös nnavgazdáké volt a nemrégmúlt történelemben Nem tudom. Űgv látom, nem sikerült annyira felemelkedni lírai magasságokba, mint Móra Ferencnek, és azt érezve írni, hogy szeretni annyira egyetlen város sem tud, mint ez a szép, lakájos Szeged. Pedig néha-néha én is ezt érzem. Az úgy igaz, ahogy Móra mondja: elhagyni soha, soha nem lehet. Upm n Ipllfof hp'JÍtn homoki bor hatására fodro­ncill ű IGIRGl IIGYIIU zódik az érzelem, kinn a te­lepi „dühöngő" italmérő széke előtt. Ottan csak az „em­böreim" meglévő marod >ka a régi. Életvert. fáradt arcúak, nagy gondúak, egyívású gyárimunkások, föld forgató tsz­tagok. Széplclkűek maradták ezek. tiszták, agyafúrt, ra­vasz számítósoktól mentesek. Mesélős kedvük, egyszerű életűek, akik évtizedek súlyának nehéz puttonyát is oly könnyedéii viselik, mintha könnyű piaci garaboly lenne. Kifelé mennek ők is a farsangbői, elvitte az idő a haju­kat és gondolatuk a következőkre térül a leggyakrabban: a fiúk nősülnek, a lányok férjhez mennek. Számukra ott­honragasztás — mivel még kezdők — az „öregekre" nyomja a hogyan és miből gyötrelmes kínját. Adnék én lakást, mindannytoknak szépet és kétszobá­sat, összkomfortosat, dehát nekem nincsen. Csak egy van, az amiben lakom. Kevés az államé is, ott sem az akarat hiányán akad fel a lakástalan. Kiútkereső órák ezek, kocsmagőzös, beteg levegőben, nikotintól sípoló tüdők rezgése aláfesti az érzelmek őszintén játszó muzsikáját Aki magasról néz ide, mélyen látja a talponálló dü­höngőt és azt gondolhatja, esett emberek vannak Itten, keveredve lumpenokkal. Pedig nem igy van, munkások, parasztok, igen dolgos emberek ezek, akik házat teremtettek össze életük eddigi munkájával, nadrágszíj húzó ösztönnel és kegyetlen szívóssággal. Isznak? Miért is ne innának, hiszen pokolt járt életútjukon annyi lelki sérülést szereztek, hogy a gyöngyöző homoki bor — szá­mukra kimondottan orvosság. Elfogadnak, nem vagyok idegen közöttük, öregedő, kőporos iskolánk padjaiból, meg a gyopes utcákból sírig vivő összetartozás ered. Ha feléjük nyúlna egyszer kenyértelen, beteg kezem, ők nem ütnék el. Ügy érzem, nem ütnék el. ők tudják és ezért hiszik, egy vagyok közülük, küszködő, éppen úgy kínlódó és kesergő, örömködő és töprengő. Nem hatalmas és cse­kély, én sem címekben és rangokban mérem a másikat — áldom a sorsom — engem sem úgy mérnek Itten. Talán ez a legszebb ajándéka életem eddigi éveinek. rönkvontató pályát, piros-tilos lámpá­ja itt áll a század eleje óta. Csöndes a fűrészház, nem za­katolnak a gatterok, nem sivít a nagy cirkula. A gép pla­tóján elroncsolt kezemről szakított halott ujjak helyén most is fűrészportakaró van. Sok-sok kéz roncsolódott el azóta és lesz még ujjavesztett fűrészgyári munkás, mert ez is ára a bútornak, épületfának. Elhagytam már a partmenti

Next

/
Thumbnails
Contents