Délmagyarország, 1969. február (59. évfolyam, 26-49. szám)

1969-02-08 / 32. szám

ELMÉLKEDÉS EGY AGGASZTÓ JELENSÉGRŐL A tánczene funkcióváltása Á regénytől a drámáig Beszélgetés az Aranykoporsó színpadi változatáról Szeretem a tánczenét, de nem szeretem azt a hoppá­rét, ami körülötte kialakult A mesterségesen túltáplált kultuszt, a táncdalfesztivá­lok felfokozott, hisztériás lég­körét, azt az egészségtelen túlburjánzást tehát, amely napjainkban lépten-nyomon tapasztalható. A tánczené­nek megvan a maga helye és funkciója az emberi élet­ben és a kultúrában; ez a mostanában kialakult kul­tusz éppen ezeket a funkció­kat tagadja. Átemeli ugyan­is ezt a muzsikát egy más szerepbe, más feladatkörbe, oda, aHol ez a zene, érthe­tően nem képes egészségesen funkcionálni. Nem a tánc­zenével van tehát baj önma­gában, hanem ezzel a sze­repváltással, ezzel az áteme­léssel, ezzel a mesterségesen megteremtett kultusszal, amelyben eltorzul a tánczene lényleges emberi-társadalmi funkciója. Mire való a tánczene? Magától ér­tetődően nem­csak pusztán arra, hogy táncoljanak rá. A tánczene egyfajta szóra­kozást jelent, kikapcsolódást, ha tetszik, de semmiképpen sem alkalmas arra, hogy tel­jesen betöltse egy egészséges emberi egyéniség érzelmi és gondolati szférájának min­den helyét Nem azt akarom ezzel mondani, hogy már itt tartunk. Ilyen helyzetbe jut­ni végül is lehetetlen. Azt azonban igenis határozottan szeretném kifejezni, hogy ez­zel a már említett funkció­váltással tulajdonképpen az történt, hogy elindultunk eh­hez az állapothoz. Tapasztal­hatjuk, hogy a tánczene egy­re na°vobb mértékben Igény­be veszi sok fiatalember egyéniségének, lelkének azo­kat a területeit, ahol a ter­mészetes emberi szükségle­tek és Igények szerint nem lenne semmi keresnivalója. Ráadásul ez a folyamat az idők múlásával nemhogy szűkülne, hanem mindinkább terebélyesedik, egyre jobban ki szélesül. S ez mar aggasztó. Nem akarok tüzet-vizet ki­áltani, de azt hiszem, beszél­hetünk, vitatkozhatunk erről. Annál is inkább, mert ez a helyzet nem spontán módon jött létre, nem az emberi igények természetes meg­nyilvánulásának útján, ha­nem — még egyszer hang­súlyozom — mesterségesen megteremtve. Egész egysze­rűen arra lenne szükség, hogy ezt a konstruált túlbur­jánzást megszüntessük és helyette az igények spontán folyamatának adjunk helyet. Fölösleges a tánczene kul­tuszát olyan nagy apparátus­sal fejleszteni, mint most ná­lunk. Elégedjünk meg ki­sebb apparátussal és keve­sebb lendülettel. Semmi bajt, semmi zavart nem okozunk vele az emberi életben és kultúrában. Elmondhatok erről néhány elrettentő példát. A nyáron találkoztam egy frissen vég­zett, tanulmányait éppen be­fejező fiatalemberrel, akinek múvészdiplomáján még jó­formán meg sem száradt a tinta. Ettől a fiatalembertől hallottam először, hogy a mai tánczene és a modern muzsika, azaz a komoly zene rendkívül közel áll egymás­hoz, hogy lényeges különb­ség úgyszólván és tulajdon­képpen nincs is közöttük, mindketten ugyanannak a dolognak a variációi. Ily módon a tánczene és a ko­moly zene viszonya alapve­tően megváltozott. Nem tettem jól, de az en­nél természetesen jóval ter­jedelmesebben tárgyalt esz­mefuttatásra csak legyintet­tem. Nevetségesnek éreztem az egészet. Néhány hete azonban egy Bartók emlék­műsort hallottam a rádió­ban. S ebben a műsorban — alig akartam hinni a fü­lemnek! — lényegében ugyanezzel a gondolatmenet­tel találkoztam, sőt mi több. ebben a Bartókra, a magyar­ság és a század egyik leg­nagyobb zsenijére emlékező műsorban tánczenei példák is elhangzottak, valamiféle hasonlóságot keresve a két­féle zene között, azon az alapon, hogy a táncmuzsiku­sok is — egyik számukban — a népzenéből indultak ki. Ez viszont már nem ne­vetséges, ez aggasztó. Res­tellném magyarázni, de hát ilyen helyzetben erre is rá­kényszerül az ember: az azonos kiindulás valójában semmit sem jelent. Még vi­tatkozni sem lehet arról hogy ha valamelyik táncze­nekar népi dallamokból fab­rikál egy melódiát, a vég­eredmény annyira más, mint Bartóké, hogy maga a pusz­ta összehasonlítás is vakme­rőség, felér a nagy zeneszer­ző rágalmazásával! mészetesen a fiatalokat is — szeretném meggondolkodtat­ni ebben az ügyben. Nem tudom, vezet-e ez az út még tovább? Az Ifjúsági Maga­zint olvasva csak tánczene létezik, a népszerű képeslap szerint a mi korunk ezen­kívül semmi olyasmit nem produkált a muzsikában, amire érdemes lenne felhív­ni az ifjúság figyelmét. Nem­sokára idejut majd egész ze­nei életünk és csak táncze­nét hallhatunk majd a rá­dióban, a televízióban és a hangversenyeken ? Azt hiszem, itt az ideje, hogy megálljunk egy kis pi­henésre. S talán nem lesz haszontalan, ha ebben a pi­henőidőben azt is elmond­juk a fiataloknak, hogy a tánczenén kívül is van még zene ebben a modern világ­ban, hogy nem a táncmuzsi­ka a modern zene csúcsa, sőt a legeiszántabbak és a legbátrabbak még talán arra a szerény utalásra is vállal­kozhatnának, hogy Bartók azért mégsem a Tolcsvay­trió elődje volt. ökrös László A lakás, amelyben beszél­getünk, Buda egyik legszebb részén, a nemcsak névre han­gulatos Margaréta utcában van. De mintha itt lennénk Szegeden. A falakon Aba-No­vák Vilmos szegedi freskói­nak vázlata}, képek, rajzok a Szegedi Fiatalok Művészeti Kollégiumának kiadványai­ról, az íróasztalon egész ha­lom Szegedről szóló könyv. A lakás gazdája a szege­di származású és úgy látszik örök-szegedi Berezeli A. Ká­roly, az ismert költő, dráma­író és műfordító szegedi té­mán dolgozik; a nagy árvíz­ről ír. De már túl egy hason­ló vállalkozáson. A nyáron és az ősz elején a mi színhá­zunk számára színpadra dol­gozta át Móra Ferenc monu­mentális törtéfielmi regényét, az Aranykoporsót. Erről be­szélgetünk. Két világnézet összecsapása — Móra Ferencet szemé­lyesen is jól ismertem. An­nak idején, a harmincas évek elején, szellemi ínségmun­kásként a Somogyi Könyvtár­ban dolgoztam, melynek — mint köztudott — ő volt ak­kor az igazgatója. Az Arany­Egy kis pihenést! Az ijesztő példákat so­rolhatnám to­vább. De nem ez a célom. Az illetékeseket — és ter­PINTÉR ISTVÁN Kétféle ízlés Kisebb földrengés le­hetett a minap Szege­den, mert a Kárász ut­cai Juhász Gyula köny­vesbolt kirakatában egymásra dőltek a könyvek. Mint amikor a gyerek a sorba ra­kott dominókockák utolsóját meglöki, úgy zuhantak el egymás után. Nem először for­dult elő. mert ez a ki­rakat is olyannyira zsúfolt, mint — kevés kivételtől eltekintve — a szegedi kirakatok többsége szeptembertől júniusig. Július—au­gusztusban aztán mint­ha az egész szegedi ki­rakatrendezői gárda ki­cserélődne Mérséklete­sen, elegánsan alakítják ki a kirakat képét. Ta­lán eleve feltételezik, hogy más a szegediek és más a külföldiek, a vendégek ízlése? A kü­lönbség különösen ilyenkor, egy-egy ki­árusítás alkalmával szembetűnő. Szóval. vagy a ml ízlésünk rosszabb, mint a nyári kirakatszemlélöké, csak nem vesszük észre, vagy... Vagy a kira­katrendezőknek más a véleménye rólunk, mint a külföldiekről... V. M. Berezeli A. Karoly koporsóról én írtam az első recenziót. A tárca a Délma­gyarországban jelent meg. Most nyáron — a regény át­dolgozása közben — hat he­tet Olaszországban töltöttem és végigjártam azokat a he­lyeket, ahol az Aranykopor­só cselekménye játszódik. — Hol és miben találta meg a regény drámai csomó­pontjait? — Nem kellett keresgélni A regény drámaisága kiütkö­ző. Ezt két világnézet, a ró­mai és a keresztény nagy összecsapása hordozza. Akár­csak a regényben, a színpadi változatban is az előbbihez képest az utóbbi képviseli a történelmi progressziót. Ezt a kemény küzdelmet erősen hangsúlyozom, többek között azért is, hogy például a re­gény szép szerelmi históriá­ja történelmi hátteret kap­jon, hogy ezzel-igazán nagy­szabásúvá, sokatmondóvá váljék. De nemcsak erről van szó. Ennek a küzdelem­nek a hevessége megnöveli a szereplő alakok nagyságát is. Lényeges nem maradt ki — A drámai forma terje­delme jóval kisebb, mint a regényé. Mi maradt ki a színpadi változatból? — Az Aranykoporsó 600 oldalas regény. Drámai for­mája viszont mindössze 70 oldal. Ennek ellenére egyet­len lényeges motívum sem maradt ki a darabból. Epizo­dikus értékű részeket termé­szetesen el kellett hagynom. Nem szerepel például az egyiptomi rész, amely külön­ben nagyon szép, de érzésem szerint a lényeg megsértése nélkül elhagyható. Az átdol­gozáshoz a sűrítés, tömörítés módszerét választottam. A regény rengeteg szereplőjéből 12 főalakra bíztam a monda­nivaló hordozásának nagy terheit. E sűrítés következ­ményeként érzésem szerint sodróbb lendületűvé vált a cselekmeny előadása. — Milyen drámai formát választott? — A színpadi változat 7 képből áll. A már sablonossá vált, úgynevezett „modern" megoldásokat elvetettem. Díszletekre például feltétle­nül szükség lesz. Az Arany­koporsó elképzelhetetlen színpadon egyszerű jelzések­kel. A dramatizálás alapja egyébként a fokozás. A sze­relmi történet például a da­rab kezdetén még csak vé­kony kis erecske, ké«őbb az­tán lépésről lépésre kitere­bélyesedik. Stílus, nyelv — Milyen szerepet kapott a színpadi változatban Móra stílusa? — Tekintve, hogy a regény témája-tartalma elüt Móra sajátos világától, nem tipikus az íróra a regény nyelve sem. Ezért is csak a dialógusok ki­sebb részét vettem át szó sze­rint a regényből, nagyobb ré­szét saját szavaimmal mond­tam el. Nem valami különc önkényeskedésből, hanem a munka természete miatt. Természetesen ebben ls min­denütt igyekeztem alkalmaz­kodni a regény világához. Az Aranykoporsó színpad­ra állítása — bemutató áp­rilisban vagy májusban — a szegedi színház történetének egyik legnagyobb vállalkozá­sa. Ezért is kíséri feltűnően nagy érdeklődés. Mórának soha nem volt szerencséje a színpaddal. Talán ez a bemu­tató változást hoz ebben is, s az Aranykoporsó a színpa­don ls olyan népszerűvé vá­lik majd, mint a regény. O. L. A tetten­érés Hogy hol érhetjük tet­ten ezt a funk­cióváltást? Nehéz ezt rövi­den összefoglalni, de azt hi­szem, nem tévedek, ha a kó­ros jelenségek okát minde­nekelőtt a tánczenei kultusz egyfajta intellektualizálódá­sában jelöljük meg. Vigyá­zat! Nem arról van szó, hogy ez a folyamat magában a tánczenében zajlott le. Ilyen változás tudomásom szer}nt ott nem történt De valaha a tánczene kizárólag az ér­zelmek dolga volt Az em­berek meghallgatták, érzel­mi hatásait befogadták, te­hát jókedvűek lettek vagy esetleg elszomorodtak, befo­gadótól ós a táncszámtól füg­gően. Es ezzel az egész be is fejeződött Ma viszont a java még csak ezután jön. Mi ugyanis a tánczenét „in­tellektuálisan feldolgozzuk", megmagyarázzuk, valósággal külön elméletet, esztétikát építünk rá. S méghozzá ho­gyan! 155 MÓDRA J DOKUMENTUMREGÉNY — Aztán már tíz órakor itt lesz majd az a Veesenmayer és hkllgathatom a szemrehányá­sait! — fakadt ki Horthy. — Nem Pistám, bár­milyen szívesen látott vendég vagy nálunk, va­lami más megoldást kell keresni... Tehát nem maradt más hátra, el kellett va­lahogy változtatni Bethlen István külsejét. — István bácsi, leborotváljuk a bajuszát! — javasolta Ili asszony. Még mielőtt a legfontosabb titkos tanácsos tiltakozhatott volna, a kormányzó neje is csat­lakozott az ötlethez: — Magát mindenki bajusszal ismeri. Nincs az az agyafúrt Gestapo-ügynök, aki felismer ,egy bajusztalan Bethlen Istvánt! Bethlen sóhajtva egyezett bele ebbe az áldo­zatba. A haza oltárán hajlandónak mutatkozott feláldozni legszebb férfiúi díszét, szép, tömött, egykor hollófekete, de most már őszesbe hajló bajuszát. Mennyit rajzolták ezt a bajuszt annak idején a karikaturisták! Egy karikatúrára kü­lönösen szívesen emlékezett vissza: ezen ő he­gyesre pödörte a bajuszt és azzal nyársalta fel ellenfeleit. Oh, a daliás idők. 111 asszony a lakájt a kormányzói komornyi­kért szalasztotta, megüzenvén neki, hogy borot­vaeszközeit ls hozza magával. Bethlen István keserves arccal állt fel, hogy átfáradjon a für­dőszobába. öt perc sem telt bele, bajusztalanul tért vissza. Magdolna asszony, amikor megpillantotta a belépő Bethlent, felsikoltott: — Jaj, elvesztünk! Bizony, minden tízéves hitlerjugend hanyatt­homlok szaladt volna a legközelebbi Gestapo­kirendeltségre, ha így meglátja Bethlen Istvánt. A bajusz leborotváltatását elhatározó családi tanács ugyanis megfeledkezett arról, hogy mennyire lebarnította Bethlen arcát az áldott Somogy megyei nyár. A bajusz helyén most csak úgy fehérlett a bőr. Ismét Ilona, asszonynak támadt mentő ötlete. — Jöjjön, Pista, majd kvarcolunk! Istvánicá­nak használ, magának sem fog ártani. A kormányzói unoka gyermekszobájában az­tán némi kvarckúrának vetették alá az egykori férfidísz helyét. A bőr ugyan nem lett olyan barna, mint az arc többi része, viszont kivörö­södött. Bethlen már nehezen türtőztette magút, de azért nyugalmat erőltetett magára. És most már hiába tartóztatták, hogy talán töltse mégis ott az éjszakát. S ha nem volt nagy vélemény­nyel a kormányzó észbeli képességeiről, s ő — a bizalmi ember, a beavatott — mindig tisztá­ban volt vele, hogy az országot tulajdonképpen talán nem is a kormányzó, hanem a családja kormányozza, de azt nem sejtette, hogy ennyire nem változott semmi. Sőt, ha lehet, Horthy még kisebb fiú lett odahaza, s így a kormányzói dol­gozószobában is, hiszen felesége igája mellett most már szemmelláthatólag menye jármát is nyögnie kell. Tost közben feljött a pincéből, s egy alezre­desi egyenruhát szerzett Bethlen István számá­ra. A volt miniszterelnök így hagyta el — ka­tonai gépkocsin — minden baj nélkül a királyi Várat. Sőt, a bejáratnál álló német őrség még feszesen tisztelgett is neki. Talán mégis sike­rült észrevétlennek maradnia... Csakhogy, úgy látszik, a „tikos tanácsosok*' ülése mégsem maradt titkos. Bethlen még fá­radalmait pihente Inkepusztán, hiszen az autó­zás után elég későn került ágyba, amikor már csengett a telefon Höttl Dísz tér 7. szám alatti irodájában. — Halló, itt báró Kemény Gábor! Höttl Sturmbannführer úrral szeretnék beszélni ... — Sajnos, uram, ez lehetetlen — mondta a tőle telhető legnagyobb kedvességgel Doris. A lánynak tetszett a jóképű nyilasvezér. Már többször személyesen ls találkoztak. A gróf fe­kete volt, Igazi vonzerő egy szőke német lány­nak. S mindössze huszonnégy éves. S milyen nagy jövő állhat előtte. Doris ismerte Höttl jelentéseinek tartalmát, hiszen 6 gépelte őket. Ha Szálasi kormányt alakít egyszer, amelyen Doris főnöke olyannyira fáradozott, Kemény Gábor lesz majd a külügyminiszter. Huszonnégy éves korában! — De okvetlenül beszélnem kell véle! — erő­szakoskodott Kemény. — Életbe vágóan fontos, közlésem van! — Uram, mondtam már, hogy ez lehetetlen. A Sturmbannführer úr nem tartózkodik az iro­dájában ... — Elérhetném valahol másutt! — Nem. Sajnos, nem. De holnap már min­dem .bizonnyal itt lesz. Szíveskedjék akkor pró­bálkozni. Majd jelentem, hogy kereste őt. A titkárnő letette a kagylót. Nem mondhatta meg Keménynek, hogy Höttl nemcsak az iro­dájában nincs, de még Budapesten, Magyaror­szágon sem. Bécsbe utazott, Schellenberg otta­ni hivatalába. Az Unternehmen Maus aktáját vitte magávaL Akkor adta ki a parancsot, hogy a gépkocsivezetője és a segédtisztje készüljön fel, amikor szombaton este visszatért Wínkei­mann tábornok úrtól Akkor, akárcsak a vasár nap reggeli induláskor, Höttl az átlagosnál jobbkedvűnek látszott. Doris nem hiába várta meg őt, éjfélig ülve az elsötétített szobában. Wilhelm hajnalig búcsúzott tőle. Szóval Doris sem járt rosszul, hogy megkezdődött a Maus­akció. (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents