Délmagyarország, 1967. december (57. évfolyam, 284-308. szám)

1967-12-31 / 308. szám

SZEGEDI KÖLTÖK Jimoi Mihály Fecskék i. Hogy surrog a szél Csupa fecske Hüvós eziistfa-menny hajlong röptükkel erezve akárha eleven izgatottságot levelezne s csengést is akkorát hogy ivein meredekebbre feszül a hid s a reszkető mennybe fölnyilallnak a fák II. Hogy surrog a szél csupa fecske mintha fölriasztott zene szállna csattogna cikázna mintha millió szárnyas húr megütött hangvilla keringene mintha itt bongana a fölbolydutt mindenség minden varázsa minden gyötrelmes szédületa tündöklő rendje s minden vak diszharmóniája Hogy surrog az ég csupa fecske ujjonganak jajonganak égő üzenet a szárnyuk alatt Most most most messze messze mintha a remény koncertezne s magamagának ellentmondva ujjának röpte hazatalálna közben a közös őszi fájdalomba III. Nézd minden égtáj csupa fecske Az minden eleven Csodáld Nézz elsötétülő szemembe lásd az is csupa búcsúzó fecske csupa verdesés csupa vágy Mert ez a rend Ujjongva zengve ösztöneitől megrettenve költözik egyre a világ Lobbal sárgul az idők inge s ki napjait szánja hümmögve lei pedig elszánja magát Szegedi Kelemen Idnos Elesettség Kinyújtott kezével kapaszkodott felém a botladozó, árva elesettség: talán van meg e sötét világon remény, talan van százezer közt, ki segít még! Megfogom a tömeg felé nyújtott kezet, én, egy a százezer közül, kinek szive van még — talán —. örülni, hogy segíthetek. (Vagy: jaj, ha énmellém se áli majd senkise!) Az együttérzés szépsége emel ma engem s a jóság melegítő hangja, hogy felsegítettem a villamosra, egy botladozó világtalan asszonyt. — Kezének szorítása megmaradjon! Emléke szivemnek nyugalmat adjon! ük Lissék <3y8rgy; Utca W A törzsökös ingázók nem szoktak ud­variaskodni, ha egyszer leöltek, csak otthon áll­tak fel. Takarékoskodni kell az erővel. Zoli átadta a helyét Évá­nak. pedig törzsökös ingázó volt. E„zel kezdődött Ismeretsé­gük­Amikor eljegyezték egy­mást. Zoli karórát ajándéko­zott Évának. Éva nyloninget Zolinak, s azt mondta: — Szeretném én' mosni. Zoli megértette, mire gon­dolt Éva, mosolygott és csendesen, megjegyezte: — Ez csak rajtad múlik. Éva — majd gondterhelten fűzte hozzá. — A vonat ho­zott minket össze, de kutya portéka a vonat, el is vá­laszthat. Éva boldogan nevetett, nyugalom szállta meg a lel­két — vőlegénye féltékeny... Zoli technikumba járt. esti tagozatra, hetente kétszer a városban maradt, bátyjánál aludt. Éva ilyenkor egyedül utazott haza-vissza. Nem volt egyedül Éva, is­merősökkel utazott, ismerős legényekkel. Éva úgy tartot­ta kezét, hogy lássák ujján a karikagyűrűt, hagyjanak neki békét. „Foglal il" De nem hagyták békén. A szemben ülő legény szépmívú, gömbölyded tér­dére tenyerelt. Éva ijedt, hirtelenkedő mozdulattal le­seperte a kötekedő kezeket s ingerülten kiosztotta: — Minden a szemnek, semmi a kéznek! A legény finlcrgott. — Kinyílt a csipád. Kisvártatva összekacsintott cimboráival, és belekezdett egy tanmesébe. Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy felvágós lány. aki. mihelyt karikagyűrűt húztak az uj­jára. elkezdett nagyképűs­ködni. Régi barátait kutyá­ba se vette, elnézett a fe­Gulyás Mihály „fl méregzsák..." jük fölött. Teltek-múltak a napok, hétre hét jött. hó­napra hónap. A büszke lány már az esküvőjét várta, ami­kor oeütött a baj. Fiúját más lánnyal látták, kéz a kézben, s mire észbekapott, legurult az ujjáról a karika­gyűrű. De akkor már egé­szen magára maradt a fel­\ágós lány. elüldözte maga mellől régi cimboráit. Sirt­ritt a büszke lány, könyör­gött a legényeknek, ne hagy­ják páriában, nem akarja élete végéig a petrezselymet árulni... Éva, bár rogyadozott a fá­radtságtól, felpattant ültő­ből. a sok közömbös, morcos ingázó közé furakodott, el­rejtőzött a gonosz élcekelöl, de oda is utána röppent a régi cimborák fullánkos ne­vetése. És Éva megpróbált a régi lenni; könnyed társalgó, megjegyzéseken vihogó. Bor­zasztóan nehezére esett, de ugv érezte, ezt kell tennie. Szülei már nem egyszer il­lették szemrehányással, hogy még mindig r.em tudott fér­jet fogni magának, s a fa­luban rekedt vénlányokkal példálóztak. Éva félt, hogy beteljesedik fölötte a tan­mese végzete. Zoli egyszer ... A féltékeny ZoH egyszer meglepte tanítási napon. Nem ment iskolába, meg akarta tudni, hogyan visel­kedik az ő menyasszonya, vajon változott-e. kiosztja-e az ingázók, szemtelenkedő tolakodását? Amikor Éva leszállt a vo­natod. Zoli eléje tnppant­— Mindent láttam — mondta zordan. Éva szemét, elöntötték a könnyek, és még azt sem várta meg. hogy kettesben maradjanak, sírva panasz­kodni kezdett. Az volt en­nek a szaggatott, alig ert­he-tő monológnak a lénvege. hogy váltsa meg öt Zoli a terhes mátkaságtól, vegye el minél hamarább, mert, nem áll jót magáért, nem birja a legények vesikos tré­fáit. ha kezük-kel érintik, mmtha tüzes vassal érinte­nék. talán a bőre is felhó­lyagzik. Zoli azonban elfogult arc­cal. érzéketlenül hallgatta menyasszonya sirámait, a féltékenység és a íérfigőg kegyetlenné tette. — lkába heszélsz — pat­togott —, úgy viselkedsz, mintha nem is volnál meny­asszony. — Félek, hogy elhagysz — szipogta — Éva. — Hát minek nézel te en­gem, huligánnak? — Volt már rá példa. — Ügy viselkedtél, mint egy... — Zoli habozni lát­szott. aztán csak kimondta, amit gondolt, — igen, mint egy ringyó. Éva elengedte ökölbe szo­rított kezét, bele Zoli ké­pébe, teljes erőből. hogy egyetlen ütésbe sűrítse dü­hét. — A guta üssön meg! — sikította eszelősen, és mint akit nyílból lőttek ki. elira­modott. neki az elnéptelene­dett dülóútnak. mely ham­vas vetések között kígyózott a távoli falu felé. Zoli még látta hogy lekapja cipőjét, upy könnyebb a futás. Már éppen tapogatni akarta az ütés helvét, amikor Éva hangját vélte hallani. Fülelt, és az alkonyodó ép alatt el­rongyolt hangfoszlányok — Finom anyag Jó tapintású. Az öreg oda se nézett. Köpött és pipázott Nagyanyám simogatta az ajándékot. Elégedet­ten bólintott. — Finom, igazán finom. Ok ne tudnák, mi­be járjanak? Meggyújtotta a lámpát. Közelebb tartotta a fényhez a használt szvetter! Kis lyukak vi­lágítottak rajta. — Lyukas — kiáltottam. — Megfoldhatja, különben kilátszik a bőre. — Lyukas lenne? — Az hát. — Jó lesz. még ez azért. Sokszor felvehetem. — Megköszönted legalább? — kérdezte nagyapam. — A méltóságos asszonynak, ha már ennyire jó hozzád. — Mondjad bolond, mondjad csak. Nélkü­lük miből élnénk? Nagyanyám büszkén hordta. Vasárnaponként felvette, meg fordult a tükör előtt, összenőtt vele. Nem akarta levetni magáról. Talán nem is tudta. Aztán elmaradt a szolgálatból. A földre kel­lett kijárni, a homoki földre. A méltóságosékra ls más idők köszöntöttek. Megéltünk. Nagyapám kerített egy kis szürke lovat. Csontos, sebesült- lovacskát. Bekötöttük az ólba. Gazdagok lettünk. — Egyszer majd érte jönnek. — Érte? Kicsoda? — kérdezte nagyapám. — A gazdája, aki elengedte — szólt nagy­anyám — Hol van az már? Micsoda ió lovacska volt. Szelíd, örákig lo­vagoltam. Naevnehezen felkapaszkodtam rá, húzgáltam a sörényét. Nem rúgott, nem ug­rált, nem is nyerített. Tűrt bekességgel. — Mi a neve ennek a lónak? — kérdeztem az öreget. — Az istenségit, kiszaladt a fejemből. — Ügy hívják, hogy Fecske? — Nem — mondta nagyapám. Gondolkodott erősen. Letelepedett az istálló tövében, pipázott. — Valami szép neve volt. — Csillag? — reménykedtem. — Ugye, Csil­lagnak hívják? — Az lesz az. honnét tudod? — A jó lovakat Csillagnak hívják — magya­ráztam. Rajtam kívül nem ls ülhetett a hátára más. Csak Stuka. Kicsorbult, rozsdás tőrt adott cse­rébe. A vásártéren találta az árokban. Eldob­hatták a katonák. — Szállj le, eleget lovagoltál! — kapaszkod­tam a lábába. — Hát a tőröm? Stuka rossz lovas volt. Sarkával megrúgta a Csillag oldalát. Előrelépett kínjában a ló. Nyug­talanul kapkodta a fejét. — Azért is gyere le! — kiabáltam. Még ki se járt a földekre a Csillag. Kocsink se volt. Érte jöttek. Hivatalos emberek, a köz­ségházától. Nagyapám ott ült a gangon. Nem hozott ki széket, nem is mutatta az utat. Vitték a kis szürke lovat. A kiskapun vezet­ték ki az utcára. Utánuk szaladtam, a többi gyerek is. — Miért vették el tőlünk a Csillagot? — kér­deztem az embert, aki a kötőféket tartotta. — Háborús ló. Nektek nem volt azelőtt. A sarkon megálltunk. Szomorúan néztünk a kis orosz konvi után. — Most már add vissza a tőrömet — mondta Stuka. Este csendben ültünk a lámpánál. Nagyanyám foltozgatott. A szürke szvetter is kezébe került. Diadalmasan nézett ránk. — Mondtam én. hogv elviszik. Nem szóltunk. Nagyapámnak nem is lett több lova. Később kezdődött az iskola. Nyakamba akasz­tottam a táskát mentem. Többen jártunk az ut­cából. A református iskolába, a piactér mellé. Arra laktak a méltóságosék. Egyik délben jött nagyanyám a piacról. Meg­vártuk. Lassan haladt kaska húzta le a karját. Segítettünk. A méltóságos asszony akkor lépett ki a ka­pun. — Hogy van Mária? — nrújtotta kezét. És nagyanyám megcsókolta. Mosolygott. — Élünk, mint szegény-ember. Nagyon szégvelltem magam. Stuka előtt. Égett az arcom. Pár lépés után megkérdezte: — Rokonotok? — Nem. — Mégis kezet csókolt nagyanyád? — Kezet. — Én meg nem csókolnám a kezét. Csókolná a tályog. Letettük a kaskét. Nehéz volt Krumplit vit­tünk benne. A méltóságos után fordultunk. — Ügy megy, mint a kis orosz konyi — súg­ta Stuka. — Bolond vagy, meghallja nagyanyám. Hazacipeltük a kaskát. Stuka a küszöbnél le­tette. És elszaladt. — Nvihahaha — ordított vissza a kerítéstől. Két krumplit vágtam utána. A többi nekünk is kellett. szálltak feléje-. ..Szeretlek; te piszok... tudd meg.., keress magadnak felesé­get... Ganéj ... Odalököm magam az első gyütt-ment­nek .. Zoli hirtelen lekuporodott kifűzte cipőjét — valója'oan ő is mezítláb tudott igazan futni — és u&gvi. hatalmas bakugrásokkal Éva után ve­tette magát. Amikor a lány észrevette, beszaladt a kö­tözködésig érő búzába, és csakhamar nyoma veszett Parasztlány volt tudta, ho­gyan kell futni a búzában, hogy ne maradjon nyom utána, a félrehajtott kalá­szok Ismét talpra álljanak. Közben megsűrűsödött az al­konyat a maradék nyomo­kat. is eltüntette az este. én 7oli tanácstalanul állt meg a hallgatag búzatábla mel­lett Most hová, merre? Amikor megszólalt méze volt a hangjának: — Ne bolondozz már. Éva! Gyere elő. Mindent vissza­szívok. Szeretlek, te kis mé­regzsák. Hadd legyek én az az első gyüetment:.. Elhallgatott, várta, hogy visszhangja kéljen szaval­nak. Semmi nesz. Ügy lát­szik, gondolta, szónoklatom nem volt elég hatásos, nem ugrasztotta ki a nyulat a bo­korból. És könyörögni kez­dett az elfeketedett, vége­sincs búzatáblának. Zajosan bizonykodott mennyire oda­van Éváért, a világ legisleg­aranyosabb teremtésének tartja, még azt is megérti, hogy kacérkodik a régi le­génycimborákkal. hiszen fél, hogv elhagyja, ő? Hát hogy gondolhat ilyet?! Soha. eb­ben az életben, ásó-kapa... Zolt belemelegedett mondó­kájába. nem vette észre, hogy egy nesztelen árny suhan elő a búzatáblából tőle vagy húsz méterre, s meghajolva a falu felé in­dul. mind szaporábban kap­kodva lábát. S mert rimánkodása hiá­bavalónak bizonyult, szomo­rúan legyintett, és mondta a búzának, visszamegy az ál­lomásra. a következő vonat­tal hazamegy. Holnap -s nap lesz. s neki dolgoznia kell. Ügy is tett. ahogy mondta, bár reggel nem ment be munkahelyére — a vonatnál várta Évát Lehorgasztctt fejjel, bűntudattal köszönt rá: — Szervusz, Éva! 1 gy tett a lény, mintha nem ven­né észre. Felve­tett fejjel, közö­nyösen húzott el mellette. Zoli rántott a vál­lán. nyelt egyet, és gyors léptékkel nyoméba szegő­dött. Amikor megérintette a karját, a lány rá\etette szo­morú tekintetét, s csak eny­nyi mondott: — Megbántottál. — Egész éjszaka nem hunytam le a szememet — tért ki az egyenes válasz elől Zoli. Éva hirtelen megtorpant felnyúlt Zoli arcához, me­lyen re halványuló iolt látszott, és szánakozva kér­dezte: — Fajt? A legény megölelte a lányt, s csendesen duru­zsolta: — Tn kis méregzsák, te.., Vasárnap, 19OT. december 3L DÉL-MAGYARORSZÁG 7

Next

/
Thumbnails
Contents