Délmagyarország, 1967. június (57. évfolyam, 127-152. szám)

1967-06-04 / 130. szám

M" SZABÓ IVAN LANY KÜSZ JENŐ Húszé ev Szitál az eső. Április. Szellő motoz a fákon. S ma, húsz év távlatából is Apám alakját látom. Citálom végső szavait, melyet, mielőtt elment; rámtestált — hátha alakít magához méltót: Embert. hNe hajts gerincet senkinek. Járj egyenes derékkal. Zengj, mint a végtelen sínek, t légy kemény, mint az érc­[fali..." Szitál az eső. Április. Akkor már benne égett a Kór, mely véle végülis orvul s kegyetlen végzett. Kemény volt Apám jelleme, mint egy presbiter isten ... De ... nem is vitte semmire, mint ahogy én se vittem ... Kevélynek tartották — noha csak ember-voltát védte, ha nem hajtott térdet soha, s túl döngó volt a lépte. Szitál az eső. Április. Milyen kurta az élet: húsz év múlva tán engem is ugyanígy — felidéznek?!... JURIJ NAGIBIN AZ OLLO •indenről a napsugár tehetett Vékonyka volt és éles, átha­tolt a csipkefüggönyön, megsi­mogatta a narancsszínű redő­ket, könnyedén szétömlött az asztali lámpa üvegbúráján és a púderes­doboz tetején. Beleakadt egy pohárba és: megtámaszkodott az ollón. Itt apró, de va­kító fényű tüzecskét gyújtott. Mindez a legjobbkor történt. Mitya már időtlen idők óta unatkozott. Rajzol­gatott eleinte. Egy egész oldalt megtöltött elefántokkal és zsiráfokkal. Az elefántok teáskannákra hasonlítottak, a zsiráfok meg kivétel nélkül olyanok voltak, mint az emelődaruk Azután Moszkvics kocsikat pingált. Cserebogarak kerekedtek ki a ke­ze alól, mire Mityának elege lett a firká­lásból. Már éppen a gáz- . tűzhellyel akart játsza­ni — noha szigorúan megtiltották — amikor a napsugár cso­mó új ötle­tet adott. Mitya elindult a sugár mentén. Valahol becsapódott egy ajtó, a sugár megreme­gett ... Gyengéden nézett reá, az egyetlen látogatóra, aki megosztotta vele magányát. Lemászott a díványról és megpróbálta a kezébe venni. De hiába csapta össze te­nyerét, a sugár kiszökött. Üjból meg akar­ta fogni, de megint csak nem sikerült. Ez tetszett neki, elmosolyodott. De aztán megunta a fénysugarat is, amit nem lehet megérinteni, vajon kemény-e vagy puha? Az olló azonban már egészen más. Mitya lecsapott rá. Milyen furcsa, ho© eddig észre sem vette ezt a csodálatos tárgyat. Megragadta és széles mozdulattal szétnyitotta, majd megpróbálta összecsat­tintani. Az olló eleinte makacskodott, de aztán kellemetlen csikorgással összezá­rult. Mítva még észbe se kaphatott, amikor az olló már lensárga hajából is lenvisz­szantott egy apró fürtöt. Néhány pilla­natra a kisfiúnak a lélegzete is elállt. Nem merte elhinni azt, ami történt. Az­tán eltöltötte a felfedezés öröme. Hiszen maga magának még soha nem csinált semmit. Reggelenként anya öltöz­tette, amint ő akarta, megmosdatta, amint ő akarta, megfésülte, amint ő akarta. Még gondolni sem lehetett arra, ho© ez meváltozzék. Amikor Mitya e©szer ú© próbálta felvenni a cipőjét, hogy a sarka elől. az orra meg hátul volt — ak­kora hadd-el-hadd kerekedett! És ami­kor az ingből nadrágot csinált és a lábát az ingujjba dugta, anya azt mondta: bele­hal. ha mégegyszer előfordul. És a haja! Ho© utálja a homlokába fésült, lenyalt frizurát; majdnem a szemöldökéig ér! De ennek vége! Mitya levágott elölről még egy fürtöt szemöldöke fölött, a vékony bőrcSik he­lyén nagy háromszögalakú homlokrész tűnt elő, magas domború, fényes. Na­gyon tetszett neki ez a homlok. Majd kö­zépen is vágni kezdett, a fejebúbja felé. Ügy látszik, a haja nem mindenütt egy­forma: fönt aranyszőke, ahol kivágta szür­kés. a halántékán pedig majdnem fekete. Megszúrta magát, de most a fájdalmat hősiesen viselte el — ez sem történt meg vele. Mikor a homlokzatán megjelent egy vércsepp, akkor is csak épp, hogy megre­megett a szájaszéle, ö már egészen más Mitya, és maga is érezte, ho© teljesen megváltozott. Ez az új Mitya nem fél semmitől. A kamrába is ki mer menni — pedig ez a legrejtélyesebb és legfélelmetesebb hely a világon. Régebben a teknőben mosdatták őt, de aztán a teknő kilyukadt, kivitték a kamrába, befedték deszkával, a deszkára meg mindenféle lim-lomot raktak: e© régi bőrkarosszéket, meg há­romlábú támiátlan széket, s koffereket. A falhoz mosóteknő támaszkodott, amely fevegetöen kongott, valahányszor hozzá­értek. A kamrában egerek is tanyáztak, míg az ajtóval átellenes sarkot pókháló szőtte be. Egy pók lakott benne. És a kamrában rejtőzködött az „éjszakai látogató", aki éjjel tologatja a bútorokat a szobában és néha leül a székre és mere­ven bámulja Mityát Amint azonban Mitya sírástól felébredve anya meggyújtja a vil­lanyt, az „éjszakai látogató" csodálatos ü©ességgel felölti a kisfiú székére haj­togatott ruháinak alakját. És Mitya regge­lenként önkéntelenül is megremeg, amint anya nyugodtan leszedi az ö ingét és nadrágját... Mitya most előreszegezte az ollót és ki­lépett a folyo­sóra. Egy rú­gással kinyi­totta a kam­raajtót, ami nyikoro©a ütődött neki a teknőnek. Az mélyet sóhajtott, de nem fenyegetően, panaszosan. Aha — gondolta Mitya — tudják, ho© én valaki más va©ok ... me©áltoztam... A fény beömlött a kamrába és minden olyan volt, aho© azt Mitya elképzelte: a fotel, a háromlábú szék, a bőröndök, meg a portól szürke pókháló. Csak az „éjsza­kai látogatónak" sikerült most is elbújnia. Valami mocorgott a teknőt fedő deszkán. Bársonyosan sötét egér mászott ki a ka­rosszék alól, s mintha hátsó lábára állva mellső lábával megfenyegette volna Mi­tyát. — Sersicc! — kiáltotta Mitya és csattog­tatni kezdte az ollót. Az egér összehúzta magát és besurrant az e©ik bőrönd alá. — Sersicc! — kiálltott rá Mitya minden­re, ami a kamrában volt és teljes erejé­ből csattogtatta az ollót. És minden, ami a kamrában volt, e©­szerre kicsi lett. Csak a poros, szürke pókháló lengett Mitya felé fenyegetően, a közepére pedig odaszaladt a pók. — No várj csak, te löttyedt porron©. Nesze! te pók! És Mitya előrelépett, szétnyitotta az ollót és belevágott a hálóba. De a pók lemá­szott a falról, és szürke testévei rátapadt az ollóra, ami na© csörrenéssel leesett a földre... És Mitya sírva menekült. A szobában világos volt, Mitya hama­rosan abbahagyta a sírást. De azért még mindig félt az ajtó felé nézni. Vart egy darabig, aztán lassan lemá­szott a díványról. Óvatosan lábujjhe©-en lépkedve vissza merészkedett a kamrához és mindkét öklével belökte az ajtaját. — Itt vagyok! — mondta, — És sem­mitől se ijedek meg! Este, amikor anya megjött, Mitya el­mesélte. milyen nehéz napot élt át. — Tudod, Anyu — mondta elgondolkoz­va — a kamrában nincs senki se, csak a régi vacakok és egy pókháló. — Nem. kisfiam — felelte anya — a félelmed volt ott; de te most elkergetted. Raáb György fordítása laki fekszik, részeg. Aktatáskája a földön, benne iratok, magatói nyílt ki, vagy valaki már kirabolta? Vala­mit tenni kellene, senki se törődik ezzel az emberrel. Lehet, hogy el­küldték egy tárgyalásra, utána be­ivott a csárdában, most itt hever. Legyek donganak vörös, izzadt arca felett. Szétnéz, beavatkozzon? Szokat­lan lenne ez, sohasem elegyedett zű­rös ügyekbe. Csendesen élt, s csak azt kívánta, hogy öt se zavarják. Kó­sza gondolatok kavarogtak agyában, végül lehajolt, megrázta a fiatalem­ber karját. Sokáig rázta, a padokról néhányan odanéztek, de csak e© pillanatra, nem érdekelte őket. Ko­vács megfogta az orrát, megcsavarta. A fiatalember felnyögött, megmoz­dult, felült. — Vegye fel a táskáját, nyitva he­ver a földön. Ne aludjon itt. Otthagyta, de visszanézett a híd­lábtól, megint viszafcküdt az ipse, táskáját keblére ölelte. A gyerekek kergetőztek, rá se néztek. Megszok­ták. Fiatalok mentek el mellette, össze­bújva, hónuk alatt jegyzetfüzetek. Menet közben csókolóztak. Látta az elgörbített szeméttartót, az ügyetlen, rozoga birkacsárdát, a veszekedő, unottan játszó gyerekeket, a halasbó­dét a sorbanállókkal a részeget a poros porondot, aztán a szoborra né­zett. A szobor levett kalappal állt, bronz haián feketén fénylett a nap. Aztán elnézett a fák fölé. Nem tudta volna szavakba foglalni érzéseit. Mi lent vagyunk, itt, a teren, benne vag.vunk az életben, egyelőre még kicsit összevisza, pénz és öröm összekeveredik, de a fák zöldek, fris­sek és felettük a levegő mindég friss, egyszer lehatol a tiszta jóság és önzetlen rend ide a poros porond­ra is, és mindenüvé, szerte a város­ban, minden ember mellébe. Nagy dolog az élet, igy megvívni, a költő is levett kalappal áll, és is levenném, de sűrű a ha jam, ezért ilyenkor már nem hordok kalapot. Valahogy így ütött volna ki a monológja, ha pró­bálta volna érzéseit és gondolatait szavakba öltöztetni. De Kovács csak egy pillanatig volt ilyen állapotban, fejét még mindég a mellette álló fára emelve, amikor a gyér lombok közül leszólt e© vékony fiúhang: — Ne féljen bácsi, nem esek le. — Bánom is én — morogta bosszú­san, hogy megzavarták, de valójában nem haragudott senkire. örömmel vette szemügyre a hídfel­járó új betonlépcsőit, ezt is megcsi­nálták. Kényelmesen, de éber szem­mel lépkedett, ma mintha kinyílott volna benne valami. Itt a múzeum, lépcsőin ülnek a diákok, melegednek, tanulnak, fecsegnek. A szökőkút még nem működik, vascsőhál,ózata a be­tonmedencében hever. Leül Móra szobránál. ezt Tóni bácsi csinálta, még régen, ismeri Tónit. Nézegeti Mórát, majd a búzás parasztra siklik tekintete. Elégedetten nézegeti, és he­lyesli azt is, hogy két német lány le­ül a talpazatra, egy szőke fiú fény­képezi őket. Aztán szétnéz. Itt is vannak mamák, gyerekek, de r.incs lárma, sietség, tiszta a gyep. színesek a virágok, valami szép ün­nepélyesseg rezeg a tiszta levegőben. Megrezzen, olyan erővel tűnik szemé­be a látvány. Mégegyszer végigjár­tatja szemét a padon ülőkön, nem, nem tévedett. A mieink ülnek itt, dolgozó emberek, és gyerekeik, ruhá­juk nem szebb, nem drágább, mint a másik parkban. A gyerekek is olya­nok, s mégis ... A Múzeumra pillant, ez a tekintélyes épület tenné? Onnan sugárzik ki a felhalmozott kincsek tisztító ereje? Vagy a gyep szépsége, az utak tisztasága? Mindez együttvé­ve. Eszébe jutott egy kifejezés, amit annyiszor hallott, s csak most fogta fel való értelmét: a környezet nevelő hatása. Egy kisfiú szalad át előtte, de mi­re anyjához ér, aki nézi az alvó öcsit a kocsiban, már lépésbe vált, illedel­mesen ül le a padra, szeme csillog, min": aki egy másik világból jött, ahol sok érdekeset, nem jót, izgalma­sat lehetett látni, hallani, és csinálni. Kovács megismeri, ez mászott fel a fára. Most már biztos a dolgában. A környezetnek nevelő hatása van. Hazaindul, úgy érzi, hogy erről va­lahol beszélni kellene. Mennyi érde­kes dolog van itt, alaposan szemügy­re kell venni. Nagy a város, nem lesznek unalmasak a sétái. Áthalad a parkon, páran rápil­lantanak, egy fehérfejű, alacsony em­berke, hatvanon jóval túl, nem érde­kes. Senki sem tudja, mit forgat ma­gában, egy öreg. nem tudni kicsoda. Mindenki magában éli világát, néha Közöl belőle egy keveset, ami nem sértő, nem okoz bajt, legtöbbször köznapi dolgokat, a ruháról, az en­nivalóról, sportról, szerelemről. De ami egészen az övé, azt magában hor­dozza. senki sem pillanthat elég me­lyen belé. FETR.I FERENC Csak te ne hagyj el Jaj, hadd, hogy mindhalálig igy rejtekezzem benned állig ifjúságom, gyönyörű tavaszi ruhám, hogy minden csodád akár, a láva szemembe úgy csapódjon fényt szikrázva, mint ez a délután, hogy igy fekhessek ámuldozva hanyatt a földön, s hogy hibátlan eged fölöttem be ne omoljon, de ne törjön. út nehéz sarában, fák sudár sorában ifjúságom, te zabolátlan táltos-csikó, csak te ne hagyj el, hadd nevelhessek holtomig virágot, hadd válthassam meg a világot hetednapra a te óriás sziveddel! Igen és nem A kétarcú Janus Tévedés ne essék, itt most nem a római istenről van szó, aki reggel kinyitja és este bezárja az eg ka­puit és akit éppen ezért két arccal ábrázoltak, hanem a magyar és az egész világ színházi életének, köze­lebbről azonban a szegedi színhaznak kettős arcáról. Az e©ik a kasszasiker felé fordul, a másik az irodal­mi érték felé. Az e©ik csak szórakoztatni akar, leg­többször olcsó eszközökkel, igénytelenül, de bizonyos mesterségbeli tudással, rutinnal, a másik igenyes szándékkal el akar gondolkoztatni, irodalmi színvo­nalra, újszerűségre törekszik, de nem eléggé hatásos, élvezetes formában. Az egyik a közönség legszélesebb körének érdeklődésére támaszthat igényt, a másik csak kevés literátus embert tud lekötni. Az e©ik telt házak mellett fut szériában, a másik félházak mellett csak bérlettel. Jól van ez így? Így kell ennek len­nie? Mielőtt az elsó kérdésre válaszolnánk, nézzük meg, ho© igy volt-e ez mindig? Shakespeare drámája és színháza a maga korá­ban egyformán szólt a nagyműveltségű és a művelet­len közönséghez és mindkettőhöz utat talált. Shakes­peare színhaza nem kétarcú, hanem egyarcú. illetve egyesíti a két arcot. Drámáinak egyszerre költői és életteli nyelvezete, mely pszichológiával megalkotott jellemei, kora lényeges problémainak tükrözése, mü­veinek filozofikus mélységei az irodalom örökbecsű értékei közé tartoznak. Ezek az irodalmi értékek a legnagyobbfokú mesterségbeli tudassal párosulnák. A dráma és a színház a kapitalizmusban vált ketté és lépett két útra: az egyik út az üzleti- és kö­zönségsikerhez vezetett, a másik az irodalmi érték­hez, de egyben a bukáshoz, csődhöz. Az elmondottakból latjuk, hogy a színház igazi, nagy, fényes korszakában egy úton jart. A két út zsákutcába visz. Hogy továbbhaladjunk ismét egyesí­teni kell azokat. Kérdés, hogyan? Erre szeretnék pél­dát ismertetni. A Házasságról szó sem lehet című zenés vígjáték igénytelen, de mesterségbeli rutinnal megirt, monda­nivaló nélküli, de szórakoztató, közönségsikert elért darab. Salamon Pál Méz a kés hegyén című történet­filozófiai problémákat feszegető, újszerű drámája nem talált utat a közönség széles rétegeihez, mert szerző­je, minden tehetsége ellenére nem kezeli még töké­letes biztonsággal a drámaírás minden fortélyát. A színház művészi vezetése, dramaturg és rendező, díszlet- es jelmeztervező mindent megtett mindkét esetben a művészi szint és a siker érdekében, de egyik esetben inkább csak közönségsiker, a másik­ban inkább inkább csak irodalmi érték született. Hogyan lehetett volna mindkét esetben a két utat összehozni és egyszerre bizosítani a közönségsi­kert és a művészi színvonalat? Mindenekelőtt dra­maturgiai vonalon, de rendezésileg is. A Házasságról szó sem lehet szerzőitől nagyobb igényességet kellett volna megkövettem a jellemábrázolás, stílus tekinte­tében és valami mondanivalót., ami az egyébként ön­magukban hatásos jeleneteket összefűzi. A házasság­ról sok mindenfélét közölhetett volna a darab, például azt. ho© a művész nem házasságra született — igaz, hogv' a gondolat nem új. megtalálható a többek kö­zött Shau?nál is, de legalább gondolat — vagy azt, ho© a házasság, mint intézmény, megöli a szerelmet és a szenvedélyt, vagy azt. hogy ha a házastársak nem értik nieg egymást, jobb ha elválnak, va© hogy a házasság az egyéniség és szabadság feladását jelenti. Szóval sok mindent lehetett, volna kihozni a témából, de a szerzők semmit sem akartak, csak öncélúan szórakoztatni. Céljukat el is érték, de mennyivel ma­radandóbb hatást tudtak volna elérni, ha mesterség­beli tudásukat valami nemesebb cél érdekében hasz­nálják fel. A színháznak erre kellett volna rávennie a szerzőket. Salamon Pál magas igényű darabjának színrevi­teléhez viszont még több segítséget nyújthatott volna a színház dramaturgiailagés a rendezésben. A dráma első részében az a gondolati elem amiért tulajdon­képpen íródott, kissé elsikkadt a történelmi kaval­kádban. Ezt a részt dramaturgiailag összefüggőbbé, zártabbá kellett volna tenni. A gondolati töltés és a parabola között szerve/tebbé kellett volna tenni a kapcsolatot.. Ha van darab, ahol a brechti színház tanulságait érvényesíteni lehet, a rendezésben, akkor Salamon da­rabja par excellenre az. Az elidegenítés klasszikus példája az. amikor a szereplők kilépnek a szerepük­ből, mint itt. és saját gondolataikat, érzéseiket mond­ják el a szerepükről. A kétféle magatartás között élesebb határokat kellett volna vonni. A történelmi viszonyok könnyebb és gyorsabb felfogását pedig fel­iratokkal lehetett volna elősegíteni. Janus két arcának egyszerre történő felmutatósát csak a színház valósíthatja meg, de csak akkor, ha kitartóan, céltudatosan és következetesen törekszik erre. KÁLMÁN LASZLÖ Vasárnap, 1967. június á. Dél-Magyarország 7

Next

/
Thumbnails
Contents