Délmagyarország, 1967. március (57. évfolyam, 51-76. szám)

1967-03-05 / 55. szám

GACKOVICH ALICE: PÁSZTOR György Forenc Képeskönyv ielnőüeknek LAJHAR — Hát téged a szorgos, munkaban ma gátol? Mért válsz ki lajhársaggal a brigádból? — Mit szaladgáljak? Nem vagyok Nurmi. Függő állásban hogv' lehet mozdulni? MÉH Csupa szelidseg ö, s merő edesseg. S epit: hatszögű szobakat alakit. Vagyis hát „mérgében" hal meg. ha muszáj megszúrna vajakat. VERÉB Csirip-csirip... hát ez mar igazan nem való... Mily sok az autó, s mily keves a ló. GALAMB Hogv szazsn vannak-e vagy ezren, az egyre megy, ha nem és esak nem akar felszállni a világ felett az az Egy .,. GÓLYA Ember! Ember! Te vadállati eredet! Gólya kémenvedre mát átallni , nem mer. „ , - ir„ (Véged: nem hoz több gyereket...) LIBA Nem igaz. hogy „buta. mint a ITbe". Például, ha a má i ára gondolok, csak azt mondhatom, hogy alig van. alig akad ennél „okosabb" dolog. PAVA öltözéke oly ékes. mint ruhája e híres külföldi diplomatanak. Am hangja éppoly undok marna. Az embernek e gondolata taonad. PACSIRTA Q. te csepp dalos, ott fenn az egén, jaj. ne szállj olasz varosok felett! „Szeret" téged a talján, mar régen. Nyárspolgár: nyársra húzza testedet. RIGÓ Sárgán lobog a zöldben, mint a lang. Halgatta füttyét anyánk s nagyanyánk. „Fogyamijó' — mondja, évezredek óta jajongja, hullik a dió ... „hulllkadió"... (A szerei készfIA UlusEtrslt kAteMML) Szomja* vagyok — mondta a no. Feküdt a fűben, a szemét ra se nyitotta a fiúra. A fiú hallgatott egy darabig, az­tán megmozdult, előkotorta a nő tás­kájából a termoszt. Lassan baktatott lefelé a dombról a túristaházhoz. A presszós hideg szódát töltött a termoszba. Egészen megtöltötte, még ki fe buggyant, mikor a dugót rá-' nyomta. Negyedórát tartott az út, közben a nap is odebbált. Két-három felhő keringett a domb fölött. Időnkint halvány árnyékkal teritették le a dombot, aztán a túristaházat. Mire visszaért, a nő elszundikált. Végigguritotta a hideg termoszt a nő homlokán. — Naaa ... — mondta a nő, de a szemét erre se nyitotta fel. Nyújtot­ta a kezét és ujjaival zongorázott a levegőben, hogy oda kéri a termoszt. Csak azután ült fel, kihúzta a dugói es ivott. Néhány csepp végiggurult az állán, le a fűbe. Visszaadta a fiú­nak, újra lefeküdt, éppen úgy, mint ivás előtt. — Köszönöm — mondta a pillái mögül. Nem lehetett, tudni, aludt vagy gondolkozott. Szűk ruhája egé­szen felcsúszott, a combját napoztat­ta. néha megemelte a térdet. Mezít­láb volt, a cipőt a fiú vette le róla, s gondosan lerakta oldalt. A fiú ült a fűben, Fecskét szívott, időnként a gondosan letett cipőre nézett, őrizte. A cipő nemcsak cipő volt. Felvette a nő lábának tartását. A nőnek kes­keny csípője volt. de járásnál na­gyon puhán ringatta. Ez mind benne volt a cipő formájában, legalább fél éve használta már. Hegyesorrú cipő volt, alacsony túsarokkai A nő eb­ben remekül tudott járni, minden mozdulata könnyen érvényesült. — Alszol? — kérdezte a fiú. A nő intett a kezével. Nem akart beszélni, de ezt is csak jelezte. A fiú felnézett a túristaházhoz. egy regi fekete kocsiból két nő szállt ki. a férfiak az első ülésen maradtak. Eze­ket figyelte egy ideig, aztan szétmor­zsolta a Fecske maradványát es a hata mögé dobta. — Azt mondtad, hogy ma beszé­lünk ... — mondta a fiú. — -Tó.,. — mondta a nő. — Vagy később akarsz? — Később — mondta a nő. — A napon nagyon jó hallgatni. — Nem bánom. — mondta a fiú. pedig tudod, hogy beszélni kell. — Fogunk is — mondta a nő —, annyi időnk van még estig. — Nagyon kellene — mondta a fiú. — Persze, de ha tudsz meg, hall­gass egy kicsit Megpróbálok — mondta a fiú —. Lemegyek a túristaházhoz. meg­nézem. kik jöttek, aztán-eszünk. — Mindent megettünk — mondta a lány —. Két zseVniyé van még a törülköző alatt, de már biztosan meg­száradtak, — Hozok szendvicset, láttam, van sonkás, meg sajtos, vagy inkább ebé­delni akarsz odalenn? A nő a kezével intett, hogy nem akar ebedélni. Mielőtt elindult, a fiú kivette a törülközőt a táskából es összehajtotta. Megemelte a nő fejét, ai aesusztatta a törülközőt. — A napszemüveget... — mondta a nő. — Folt marad az orrodon, meg a szemed körül. — Nagyon eles a fény — mondta a nő. A fiú kivette a táskából a nap­szemüveget. A lány az újjahegyevel segített neki eligazítani. Aztán fogta a táskát es elindult lefelé a domb­oldalon. A pincér figyelmeztette, hogy kész az ebéd, meg is mutatta neki az ét­lapot, kevés vendég volt. Akik az v? iy WZ, 3 « qr ^ uí < X — ANNYI IDŐNK VAN MÉG ESTIG 1 ócska fekete kocsi ml érkeztek, most ittak a feketéjüket. A fiú szendvicset vásárolt a presz­szóanőtől, es eh-akta a táskába, ö is kért egy feketét, s azt kérdezte a presszósnőtől, hogyan tudna egy dup­lát elvinni. — Csak így pohárban — mondta a presszós —, de kihűl. A táskát a karjara akasztotta, a másik kezeben a feketét vitte, Ujjai­val átfogta a poharat és a napon tartotta. — Hoztam egy duplát, — monta a fiú. — Forró? — kérdezte a nő. — Langyos, a napon hoztam, nem hűlt ki egészen. — Nem jó úgy — mondta a nő. — Idd csak meg nyugodtan. — Már ittam. — Nem tudom... — mondta a nő. Levette a napszemüveget, s egyik száránál a levegőben lóbálta. A hom­lokán és arcán apró sarga szeplők jelentek meg. — Nem kell? — kérdezte a fiú. — Nem tudom meginni langyosan — mondta a nő —, hányingerem lesz. A fiú kiöntötte a feketét a fűre, kicsurgatta a poharat, s beledobta a taskaba. A füvön párologni kezdett a kávé, lehetett érezni az illatát. — A kávéültetvényeken is ilyen kávé szag van? — kérdezte a fiú. — Kévé szag? — Igen. Kiöntöttem a fűre. egész kellemesen lehet erezni. Nem lehet­ne így lakast illatosítani? A nő felült egy pillanatra, körül­szaglászott a levegőben, a megnézte a tájat. — Nem érzek semmit — mondta és visszafeküdt. — Gondolod, hogy lesz még időnk beszélni? — kérdezte a fiú. — Persze — mondta a nő —. majd én szólok neked. Sokat szívsz ma . .. Megérezte, hogy a fiú ismét rá­gyújtott. mert. egész nap nem szívott egyetlen cigarettát. — Mikor érkezik? — kérdezte a fiú. — Ahogy mondtam ... — Szóval holnap. — Holnap. Reggel majd felhívom a Nyugatit, hogy mikor érkezik pon­tosan a vonat. , , . — Ügy.... — mondta a fiú. A nő keze véletlenül a cigarettá­hoz ért, amit a fiú hagyott ott. Egy­ideig az újjs közt tartottá, aztán hal­lotta. hogy a fiú kezében zörög a gyufásdobor. és feje fölött meglátta a lángot, rágyújtott. — Hoztam szendvicset, nem vagy éhes'' — Maid később — mondta a nő —. most már elszívom. Eligazította a törülközőt, s vissza­ejtette a fejét. A fiú kicsomagolta a szendvicset és enni kezdett. Ami­kor lenyelte, kettőt papírra tett. az­tán megfogta a nő kezét és a tenye­rébe helyezte. A nő eldobta a ciga­rettát és beleharapott. Intéztél valamit? — kérdezte a fiú. — Tudod, hogy igyekszem. Nem rajtam múlik. — Elhoztad a ruháidat? — Részben — mondta a nő. — Ez mit jelent? — Amit megbeszéltünk — mondta a nő. — Kivettél két nap szabadságot. Azt hittem azért vetted ki... Ügy beszeltük meg. — Latod, hogy amit tudtam, meg­tettem. — Te mondtad, hogy így mar nem megy tovább — mondta a fiú. — Én mondtam. — Igv is lesz? — Különben nem lennek itt. A fiú elővette a termoszt es ivott. Aztan belenézett, hogy mennyit ha­gyott még. — Nem jó ez a termosz — mondta —, valahogy rosszul szigetol. — Add csak ide — mondta a nó. Ismét ivott, de sokkal hosszabban, mint. a fiú. Utolsó cseppig kiitta a szódát — Ez a legbiztosabb — mondta — ennek már nem árt a meleg. A nő tükröt és fésűt vett elő a táskájából. Fél kézzel ketszer bele­fesült a hajába, megnyalta az ujjat, s végighúzta a szemöldökén. Egész közelről belenézett a tükörbe, s meg­forgatta benne az arcat. A fiú össze­gyűrte b papirt amiben a szendvi­cset hozta és eldobta. — Holnap már dolgozol? — kar­dezte a fiú. — Sajnos — mondta i nő. — Akkor holnap mar nem tudsz intézni semmit. — Biztos megvártak egy asomó munkával. Azon az alapon, hegy en mar öt eve csinálom. Már azt is mondta a főnök, hogy a levelezést önállóan kellene intéznem. — Nem is butasag. Mit válaszol­tál? — Jól néznék ki. Ha en ugyanazt tudnám, rrunt a főnök, akkor legyen ő a gépírónő, én meg felveszem he­lyette a fizetését. ' _ Nem sértődött meg? — Ugyan. — Mondd, nem ez a főnök az. aki­be belebonyolódtál, s most nem tudsz szabadulni? — Ez egy öreg pacák és lila a feje. Nincsenek lilafejű ügyeim. — Van pénze? — kerdezte a fiú. — Van — mondta a nő —, maszek volt. meg női is vannak. Meséli ne­kem. milyen női vannak. Néha olyaos szórakoztató... — Nem igaz az. csak meséli — mondta a fiú —, valamiben biztosan töri a fejét. — Ismersz engem, — mondta a nő. — Akkor miért nem tudsz szaba­dulni attól a másik ügytől. — Nem olyan egj-szerű... — mondta a nő. — Szeretnem neked megvenni azt a cipőt. — Ne vegyél semmit. — Tőle sem fogadtai el semmit? — Semmit — mondta a nő. A fiú ült a fűben. A nó kirázta a töi-ülközőt. aztan leporolta a szok­nyáját. A termoszból kirázta a mara­dék vízcseppeket, s rácsavarta a ku­pakot. Mikor mindent visszarakott a taskába. a fiú kezebe adta a tükröt. Beállította a fiú kezét, aztán letér­delt elé és megfésülködött. Korán őszülő fekete haját két oldalt hom­lokába simította, és kontyot tűzött. Két fecskefarkot rajzolt a szeme­csücskébe. aztán halvány rúzzsal át­kente a száját. — Menjünk — mondta a fiúnak. Odanyújtotta kezét és felhúzta a fű­ről. A domboldal keskeny ösvényén leballagtak a turistaházhoz. Mellettem lépked a hajós, velem együtt kerülgeti a fekete tocsakat. Nem is nezék ra. mégis lalom hosszú, kissé meghajlott alakját, kopott havelockját. borostás arcát a széles karimajú kalap alatt. Már sut­togó basszusat is hallom. — Margitka kísérője vagyok abban az óraban mindennap — mondja. — Most fordul majd be. amott a sarkon. Aprókat lép. pedig úgy igyeCv.ik. hogy lépteit hoz­zam igazítsa. En meg csak megyek mel­lette. a magam lusta, hosszú lépéseivel, es suttogom gyönyörű, örök hazugságai­mat sírig tartó hűségről, szerelemről. Régi költök verseit idézem. Reviczkyét. Vajda Jánoséi, olykor még Kulidfay Edéét, Ko­mócsy Józsefét, Vachott Sándorét is. Sze­gényke azt hiszi, hogy az én szivemből sarjadnak ezek a bársonyos rigmusok, és eppen akkor sarjadnak, amikor kivirá­goznak bajuszom alatt, és mind, mind neki muzsikálnak. Megalltunk egy alacsony ház boltoza­tos kapuja alatt és onnan kémleltünk a távoli sarok felé, ahol Margitkanak ha­marosan be kell fordulnia. A nagy csön­dességben csak Szindbéd öreg szíve mu­zsikált. Különös muzsika volt. egyre tá-. volodó könnyű női cipők halk kopogása zengett benne, aztán zúzmarás telefon­drótok zizegése, finom csengettyüszó, majd messzi harangkongás. Néha egészen elhalkult, hogy még a sötét ablaküveghez surlodo köd neszét *s haliam leheteti. aztán följajdult újból, mntha siratna va­lamit, aaiú regen es visszavonhatatlanul elmúlt. Talan egy elszalasztott csókot, egy félrelökött leányszivet, egy átkártyázott ejszakat. miközben hiába várt a Kedves s félhomályos szobácskában, lesve a né­ma ajtó mozdulatlan kilincsét és a haj­nali szürkületben aztán könnyes szeme elé húzott kendővel osont el a kihűlt utcácskából. — Most már jönnie kell — súgta a hajós —, mielőtt tizenegyet ütne az új­laki templom órája, haza kell érnie, mert a tizenegyedik ütés pillanatában megcsi­kordul falábú bácsikája. Franci bácsi kulcsa a vén kapu rozsdás zavárjában. Margitka életében soha nem ment haza kapuzárás után. Azaz hogy csak egyszer, egyetlenegyszer, amikor én vártam meg a krisztinavárosi virágosbolt előtt, és ve­lem kószált a szigeti romok között éjiéi utánig, összesimulva jöttün'k végig ezen az utcán. Szájának gyöngyvirág-illata volt, és a szive riadt galambként reme­gett a vékony batiszt blúz alatt. Ott, a .sarok mögött, kibontakozott karomból és halottsápadt volt az arca. „Jaj, istenem, mit szól majd Franci bácsi", — rémüldö­zött. Tétovázva álldogáltunk jóidéig. Ma­gam sem tudtam elgondolni, hogv mit szól maid Franci bácsi ebben a késő éjszakai órában, ha tanúja lesz Margitka világ­raszóló ledérsésének D* az is eszembe jutott, hogy már turedmetlenúl a-arhat­nak a kaszinóbell partnerek, akiktől én kértem revanche-ot a minap, mikor frak­kom záiogceduláját is elvitte a ferbli. Ilyeneket suttogott a sűrűsödő ködben Szindbád. a hajós, miközben a sarok fe­lé leselkedtünk, hogy jön-e már Mar­gitka? — Aztán én rátoltam meg a csengőt — emlékezett tovább. — Talán, ha nem húzom meg, még most is ott állunk, és várunk valami csudát, mert Margitkában nem lett volna bátorság hozzá. A kis ha­rang sivalkodó hangja megbotránkozva kúszott elő a bezárt kapu mélyéből, es futott aztán szanaszét a sötétségbe bújt kis házak között. Végre csoszogás hallatt­szott, a nagy kulcs mérgesen fordult a zárban és a kapun kicsinyke rés támadt. Margitka hirtelen átváltozott. Csak a nagyon szerelmes nők tudnak ilyen gyor­san alakot váltani. Könnyű tánclépések­kel libbent a réshez, de rózsaszínű tér­decskéi finoman remegtek a szoknya alatt. ,.Én vagyok. Franci bácsi. Ypsilantis her­cegkisasszony mennyegzőjére nagyon sok draga bukétát. rendeltek a várbeli ga­vallérok. Csak most végeztünk." — fül­lentette vakmerően. Aztán felém bókolt, aki a kapu sarkában lapultam: „Köszö­nöm a kíséretet, a viszontlátásra." Ügy csókoltam míg keskeny kezét, mint egy valóságos királyi hercegnőét valamelyik nagvon regi életemben. A hajos elhallgatott. Kódkőpön vegének gallérját felhajtotta és nekitámaszkodott a lámpaoszlopnak. — Soha többé nem találkoztam vele — sóhajtotta később —. nem is lattam. de halott szivem megdobbant, amikor viha­ros evek multán halottas kocsimon ha­jókáztam el ablaka alatt a temető felé. Azóta minden este megvárom és haza­kísérem. Senki sem lát, a kaján szom­szédok, a leselkedő öregasszonyok, a csú­folkodó gyerekek, sőt Franci bácsi sem akinek a háború vitte el a fél labat. De Margitka lát, tudja, hogy várok rá a sarkon, mélyen megemelem a kalapom előtte, és szorosan összesimulva megyünk együtt a kapuig. Már jön fe... Mintha ritkulni kezdett volna most a köd. Szindbád eltűnt mellölem. és a kö­vetkező pillanatban egy előregörnyedt, vézna nőalak tűnt elő a sarkon. Amint az árva utcalámpa halvány fénykörébe ért, kiegyenesedett es fürge, apró lepésekkel tipegett a kapuhoz. Megfogta a vaskos kilincset, halkan kacarászott, majd ki­nyitotta résnyire a kaput és besurrant rajta. De aztán újból kilibbent kissé, kecsesen pukedlizott és vékony kislá­nyos hangon megszólalt: — Köszönöm a kíséretet, a viszont­látásra ... A kis óbudai utca sötét, üres és süket volt. A ködöt gyönge szél kavarta meg, es mintha valaki sóhajtott volna: — Boldog Margitka... ím március 5. DÉL-MAGYARORSZÁG J

Next

/
Thumbnails
Contents