Délmagyarország, 1966. május (56. évfolyam, 102-127. szám)

1966-05-22 / 120. szám

í STMAI MIHÁLY BELSŐ TARLAT HABOSÁN A virág akkorát kacag, habosan széttárva magát, hogy felkönnyül a súly alatt, s meleg mennyekbe hajlik az ág. REGGEL Szirénabögés gömbje emelkedik, mint a nap. Már-már kivörösödne, de nincs ideje rá. ALMA Rámosolyogtam, s lám, visszaharsog pirosan. Mint pázsiton a szarvasok szája, ugy jar boldog húsában a fogam. TÖPRENGŐ Lehetnék s leszek is táltosabb, de most lábamnál lassú magány. Állok a világ domboldalán, s a vén csönd tehén-fogai sárjan kérődzik kiáltásomat. A RÉSZEG .-1 csorba vörösbor fölött már hiába csattogtatja szarvait, a szódásüveg bolond kecskéje mint a világ, üresen ágaskodik. DOBSZÓLÓ Ez a dob, ez a négerek ingoványa; forró, feszes és néha beszakad fekete ütéseik alatt, hogy fölrázkódik a múlt-sivatag meg a jövő, a pokoli gyémántbánya. TISZTULÁS Elszállt a hétvülámú gyémánt, s a zápor, a vonuló üvegűstökös. A szivárványt vetkőző mennybe néhány vakító galamb köröz. TÜKÖR Szép vagy. hadd csodáljanak, csodálkozz te is; amit tőlem kaptál, e halálig-érő nagy tükörben bámuld magad. IDŐ Ragyogás üldöz. Szusszan. Utolér. A befagyott pocsolyákba fehér hal-hólyag füzéreket hurkol a tél. ZIZEGŐ Zizegő fehér szénát, havat lendítenek, villás akácok. MESE Másztak az ég felé a tüskék, s megalltak, apró cstgaszarvak, az ág hegyén — már tavaszig nem jut eszükbe, mit akartak. SZALAY FERENC TÁNCOLÓK SÍK MIHÁLY Csonttollú madár A téli erdőn látom, amint röppen Fenyőről a japdnakdcra sziXl. A száraz ág alatta tzélütőtten mozdul. Hintázó nyugalmat talál a ringatásban, mint anyai ötben a nyűgös gyermek. Szárnyain a nyár színeit őrzi. Fütyörész fölöttem. Aztán rámnéz a csonttollú madár. Mozdulok. Surran. Eltűnik a ködben. Láttam, s nem látom. Éppoly érthetetlen^ mint az élet, melyet magába zár az ember, míg eszmélettől gyötörtem bolyongván a csodák titkára döbben: hogy nincs teljes, csak részleges haldL Népköltészet és irodalom A Szegénylegények és a Barbárok A népköltészetről két szélsőséges vé­lemény kristályosodott ki századunkban a néprajztudomány, az irodalom, a mű­vészet teoretikusai és alkotói körében. Gorkijé az egyik: ő azt tanította, hogy nemcsak minden anyagi érték termelője a nép, hanem forrása a szellem, a kultúra kincseinek is. Sőt így fogalmazta: „egyet­len és kiapadhatatlan forrása." Szögesen szemben áll vele a hitleristává züllött Hans Naumann, a gesunkenes Kulturgut, a „lesüllyedt szellemi javak" elméletének kifundálója, aki már 1921-ben azt taní­totta, hogy csak a „geistige Oberschicht", a szellemi felsőréteg teremt, s ennek al­kotása hull le az alkotásra képtelen „Unterschicht", a nép körébe — s ez a népköltészet John Meier hasonlatában a nép szegény Lázár a gazdagok lakomáján: morzsáikból tengődik. Hoffmann-Krayer té­tele kimondja: „Das Volk produziert nicht; es reproduziert." Csak szajkózik, visszhangozza a hallottakat, reprodukál. Joseph Bédier egyenesen kimondja, hogy a folklór az irodalomnak „degenerált for­mája". Kinek van igaza? A néprajztudomány „a tárgyak élete" címszó alatt sok megfi­gyelést közöl arról, hogyan vált nemesi óítözetböl népviselet, főúri kastélyok be­rendezési tárgyaiból parasztszobák bútora; a népköltészeti gyűjtés meg arról, hogyan lett Petőfi verséből népdal, iskolai olvas­mányból mese. Tömörkény kedves történe­te klasszikus példája a folklorizáció e jel­legzetes folyamatának: hogyan született újjá Homérosz hősének, Achillésznek his­tóriája a szegedi tanyák szőlőmunkásai között — mint Ag Illés nevezetű huszár­gye röké ... Ám az ellenkezőjére is van példa bő­— Kérem, van egy tantu- Dóri szerencsére más. Telje- találkoztam. Telefonálni sza? sen egyetért vele; kór az em- akart... £iy szakáliás — Szerfát megnézte. A járda ber életét kockáztatni. Rá- tette hozzá kicsit később, fe­szélén, autója mellett állt adásul, aki vezet, egy pohár lesége különben nem érti, eddig, azért nem vette észre, sört se ihat soha, néznie kell hogy egyáltalán mért beszél Az övé a kocsi, semmi két- a többieket. Remélni se mer- róla. Sok autóssal lehet ta­ség, nyitva az ajtaja, világos te korábban, hogy Dóri ezt lálkozni, valószínűleg telefo­van benne. Kocsija van, te- a kocsiügyet ennyire józanvl nálnak is. De ha már sza­lefonja nincs — jutott eszébe, fogja fel. Kicsit el is szé- kállas ... Az utcára jön telefonálni, gyellte magát az előbbi... _ Szakállas? — emelte föl Nem erre lakik, a környék tervezgetésért. a hangját Dóri. - Hol talál­valamennyi kocsiját ismeri. Egyáltalán nem biztos, j^oztál vele? A tulajdonosokat is, látás- hogy nincs telefonja. Ha va- , fniuanAi bol. lakinek az utcán jut eszébe, LT „í — Nincs, nincs kérem. Sa- hogy fel kell hívnia a fele- *nök J? ját telefonom van. nem szok- Régét, nem szaladhat haza, £L„t „Ali. tam magamnál hordani. Tan- ha van is telefonja. Miért eaviklTtol^ ismtlmKél' A-,*™ 7T--,. - Az eByiKet jol ismerem. Ker­tuszt. ugv ertem. Vagy a gondolta vajon, hogy nincs „ . eevszer tőle nem munkahelyemről, vagy ott- neki? .. .Érdekes, még sose TróknéP UaSan honról telefonálok. alakult úgy a helyzet, hogv- akadaly * Jj™' Észrevette, milyen sokat az utcáról kellett volna a ^elte, erdeikesnek találják, beszél, ügyetlenül és felesle- feleségét felhívnia. Pedig gesen. alakulhatott volna. nagyon - Engem ugyan nem érde­— Köszönöm, elnézést a könnyen úgy alakulhatott kel - vágott közbe az asz­zavarásért. akkor tovább volna... szony, mintha rá célzott vol­megyek. Akad itt a közelben Már az előszobában hallót- na 3 férle- Megrándította a trafik, nem tudja? ta a felesége hangját. Tele- vállát. - Engem ugyan — Hogyne, alig pár lépés — fonált éppen. (5 is. Ahogv nem ... kinyújtotta a karját — erre észrevette hazaérkezését, — Én adtam neki tantuszt a.. gyorsan befejezte. Sietett megszólított. Akkor jutott eszébe, hogy éiéje. _ Te adtál neki tantuszt? van tantusza. Aprópénz he- — Később jöttél. lyett adták vissza. Még - Gyalogoltam egy kicsit. ~ iS^T-V mondta is, mire használja ő olvan jó a levegő... Telefo- ™giepouve. ezt. nem szokott utcáról tele- náltál? Az asszony csaknem dado­fonálni. — Igen, anyukával beszél- ÍOtt. — Várjon! Micsoda vélet- tem. — Neked nem. „ nem szo­lén. Tessék!... Szerfát fölkapta a fejét. kott tantuszod lenni... Amikor visszanézett. a — Te az anyádnak úgy be- — Igaz. De most volt, vé­férfi már tárcsázott. Csak szelsz rólam, hogy ..a fér­mozgó arnyékképét látta az jem"? Mióta? Azt mondtam? üvegen keresztül... Kocsi. Észre se vettem. Nem szok­Erre az előbb nem gondolt, tam valóban. Véletlen lehe­De csak árért nem, mert tett. azt venni se akar. Alkalma Szerfát mintha zavart lá­lett volna rá. kínáltak hasz- tott volna felesége arcén. Mit náltat is. újat ls. Ettől az terveznek ezek ellenem — egytől fél. Az autószerencsét- kérdezte magában mosolyog­lenségtől. A nőknek pedig va. letlenül. Az asszony egv ideig hall­gatott. a férjét figyelte. — És minek neked az a tantusz? — kérdezte aztán élesen. Szerfát meglepődött, a hang ütötte meg. Zavart cso­dálkozással nézett az asz­rendkívül Imponál. Az autó. — Az utcán egy autóssal szonyra.— ven, s Gorkijt ls igazolja az irodalom és a folklór története. Csodálatos összefüg­géseknek lehetünk itt tanúi. Kondoroson mesélte pár éve Kovács György Rózsa Sándor szarvasi orgazdájának, a kisnemes Ruzicskának történetét. Veszelka, az alve­zér menekült a tanyájába, s a pandúrok elől a szárkúpba rejtőzött. „Ruzieska ki­lencéves fia — jegyezte föl a szájhagyo­mányt Szabó Ferenc — a tanyához érkező pandúroknak elárulta volna Veszelkát, de annyi ideje sem volt, hogy kimondja, hol rejtőzik Rózsa Sándor jobbkeze. szándé­kát sejtve, apja egy csapással agyonütötte. A pandúrok Ruzicskát azonnal vasra ver­ték, Veszelka ezalatt meglépett. „E ször­nyűség vagy megtörtént, vagy se. ám annyi bizonyos, hogy nemzetközi folklór­motívum, melynek valamely korzikai vál­tozatából merítette iProsper Mérimée, a Carmen írója, Mateo Falcone című komor elbeszélését. A tízéves Fortunato ezüst­óráért mutatja meg a szénaboglyát, melyben a bandita meghúzódott, s apja utóbb, társa elfogását követően lövi agyon áruló fiát. A világirodalom, a népek mese- és dal­kincse számos hasonló, meglepő kapcsola­tot ismer. Ahogy a vízből pára, ebből fel­hő. belőle ismét eső lesz: ez a szellemi értékek csodás körforgása is népköltészet és irodalom között. Mára csupán az ma­rad kérdéses: vajon ez a kölcsönhatás időszerű-e még, merithet-e még ma is alkotó a néphagyomány évezredes kin­csestárából? A költészetet illetően több­nyire az a nézet, hogy Petőfi és Arany nálunk már fölszivta mindazt a folklórból, ami a lírában hasznosítható volt. Mai köl­tő, író, elég, ha hozzájuk fordul, a nép­költészettől közvetlenül nincs már mit tanulnia. Sok nagy költőnk életműve bi­zonyítja e sznob fölfogás terméketlenségét. S íme, még a legmodernebb művészet, a film is kamatoztathatja a néphagyomány már-már feledésbe merült, érdektelenné vált mozzanatait. Csak értő szemekkel kell tudni az aranyat kiemelni a sárból, meg­tisztítani, új összefüggésbe ágyazni, s ak­kor ragyogása frissnek hat, megtévesztően modernnek. A véletlen hozta úgy, hogy ennek az évnek első negyedében egymást követően mutatták be a mozikban Jancsó Miklós Szegénylegények című filmjét, a televízió­ban pedig a Móricz Zsigmond novellájá­ból készült tévé-játékot, a Barbárokat. Senki nem vette észre, hogy a két film főmotívuma azonos. Két változat egy dal­lamra. S a dallam forrása: a nép. A történet komor és kegyetlen. Egy Ju­hász, Gajdor János, megölte a másikat, Bodri Pétert és hasonló nevű fiát Ráday Gedeon híres, sőt hírhedt vizsgáló biztosa. Laucsik Máté fortélyos lélektani vallató módszert talált ki. A kötőféket, mellyel a gyilkos áldozatát megfojtotta, a kono­kul tagadó Gajdor nyakára köttette: mind­addig rajta lesz. míg bűnét be nem vallja. A babonás, a meggyilkolt szellemétől ret­tegő kegyetlen ember, amint az éj sötét­jében magára maradt az égető bűnjellel, összeroppant. Bevallotta tettét. Az eset — ez is: vagy megtörtént, vagy se — a nép száján vált legendává. Máig is él még, a szegedi tanyákon nemrég jegyezte föl Nagy Jenő. De az irodalomba, a történelembe is bekerült. Szeged törté­netírója, Reizner János, valamint a Sötét idők betyárlegendáinak elbeszélője. Bé­ke/t Antal dolgozta föl először. De följe­gyezte a halála után közzétett emlékiratai­ban Edvi Illés Károly is, és az ő nyomán beszélte el a szegedi vár Ráday-Korszak& nak krónikása. Nagy Czirok László. Kétfelé ágazik innen az út. Közvetlenül vette át a motívumot a Szegénylegények forgatókönyvének írója, s hozzá még azt is, melyet a kritikusok ugyancsak Jancsó leleményeként, a középkori és modern val­lató metódusok kombinációjaként nyug­táztak: ha Gajdor magánál nagyobb bű­nöst talál, megmenekszik a haláltól. Ez utóbbit Móricz már fölöslegesnek ítélte. Ö Békefi novelláját szuverénül te­remtette újjá. Az átvételt nem titkolja, sőt a helyszín megjelölésével hitelesíti: az özvegy juhászné „Szögedébe" megy a vizsgálóbíróhoz. Adatszerűen ls bizonyít­ható a fogantatás: Móricz 1930 őszén járt Szegeden és a tanyavilágban, s a Barbárok 1931 elején jelent meg a Pesti Naplóban. Novellájában „a nagy veres ember" és társa bottal veri agvon áldozatait, de a meggyil­kolt juhászt saját rézveretes derékszíjával vonszolja gödrébe. Az ő vallatója a ki­lincsre akasztatja a szörnyű bűnjelet, s a tettes akkor törik meg. amikor a meddő­nek látszó vallatás után megkönnyebbül­ten fordul hátat, s indulna kifelé. Ragyogó pszichológiai ábrázolás mind a kettő, Békefié is, Móriczé is. Kár, hogy mind a két filmben erőtlenül hat. A Barbárok tévé-változatában szükségtelen változtatás, hogy az özvegy tartja kezé­ben a szíjat, ezzel a babonás-mágikus hatás nem tisztán, hanem a feketébe öl­tözött juhászasszony vádló tekintetével együtt érvényesül. Ez pedig több is, kei e­sebb is az írói szándéknál, a folklór szán­dékánál: ok nélkül megváltoztatja az alap­vető motívumbt. A Szegénylegényeknél más a baj. Részint az idő múlását nem erzékeljük, részint pedig az „apró realiz­mus" elleni nagyvonalú vétés — mely a külöben kiváló film általános hibája — bosszulja meg magát. Elfelejtik lekötni a gyilkos kezét, mellyel ledobhatna magáról az irtóztató nyakravalót. így érthetetlenrfé válik a kötőfék szerepe, a jelenet erőtle­nül, hitetlenül hat. Edvi Illés leírja még a szintén nem lényegtelen lélektani ha­tást, melyet Laucsik az éjféli kihallgatá­son az asztalra tett feszülettel, a mellette égő két gyertyával ért el. A film túlzó puritánsága, hivalkodó díszlettelensége, Kelléktelensége szintén visszaüt: ez is a fömotívumot erősítő megoldástól fosztja meg a filmet „A szó művészetének kezdete a folklór­ban van" — hirdette Gorkij. Íme. még ma Is születnek műalkotások, a művészetek legfiatalabb ágaiban, a filmben és a te­levízióban, melyek közvetlenül vagy az irodalom közvetítésével a néphagyomány­hoz fordulnak témáért, ihletésért. A művészet Antheusként táplálkozhat a fol­klórbóL A kiapadhatatlan forrásból. PÉTER LASZLO BEDE ANNA Távolból Merre járhat most örök-egy szerelmem? Lát-e távolból, havasok havában? Szól-e hozzám? s lomb ha lehull, jajában hallja-e hangom? úgy, amint én öt viszem utaimban, látom arcát zárt, hideg ablakokban, szólítom, s nyüzsgő kerekek neszében hallom a hangját. Tasárnap. WW, má*w 22. Ött-M AGYARORSZÁG 7

Next

/
Thumbnails
Contents