Délmagyarország, 1965. október (55. évfolyam, 231-257. szám)

1965-10-10 / 239. szám

DÉNES GÉZA QpúnikáhaiL Csurgót Máté Lajos: Radnóti-illusztráció l'OLNER ZOLTÁN L ZSOLTÁR Mint egy istentisztelet csendes e fülledt délután. Villog a tűzfalak, ragyás homloka s a veraláfutásos utcákon jámbor zarándokok énekelgetnek a békéről . miközben saját nyugalmukra gondolnak őgyelgő katona őrzi a teret. Fakó zubbonyán a kor kitüntetése. De vajon miről ismerjük fel azokat akik egyenruha nélkül lézengnek közöttünk és magukban sortüzet vezényelnek?! Uram! Mutasd meg nekünk ellenségeinket és ne vígy minket a kísértésbe de őrizd meg derűs tárgyaink hűségét, mert az esti litániákon még nálunk is szebben könyörögnek a szemforgatók s a költők imáira zokogva mondanak áment. Ironikát a földrajztudósok érthetetlen okokból nem tartottá; fontosnak feltérké­pezni. Ügy gondolták: ami nincs meg a térképen, az nincs meg a valóságban sem. Ezzel szemben én igenis Ironikában jár­tam, ebben a mesebeli szigetországban. Pontosan a füves Árkádia mellett fekszik, melynek lakóit költőknek becézték el. Iro­nika lakosait általában íróknak nevezik. Ott-tartózkodásom alatt e büszke népről sikerült kikutatnom, hogy az írók egyike a világ legrégibb népeinek. Eredetük még a vak Homérosig vezethető vissza, aki e nép első megszervezője és máig is halha­tatlan uralkodója. A tudósok véleménye szerint az írók közül nincs mindenki alávetve a természet örök tör­vényének : közülük igen sokan halhatatlanok. A dolgok természetes rendje továbbá még azt is kívánná, hogy Ironika lakói, az írók tisztességes író apától és író anyától szár­mazzanak. A helyzet azonban ebből a szempontból titokzatossággal teljes. Egyet­len íróról sem sikerült megállapítanom a leszármazás ilyen természetes rendjét. így már világos lehet mindenki előtt, mért volt az, hogy Ironikóban egyetlen író cse­csemőt sem láttam, hanem azok már mint jól kifejlett példányok jelentek meg előt­tem. Egyik-másik állítólag már szakálla­san született Az írók nem foglalkoznak földművelés­sel, állattenyésztéssel, mégis gyakran el­vetik a sulykot, sok sikert aratnak, mélyen­szántó gondolatokat termelnek. Mindezek­ből csodálatosképpen nagyon szépen meg­élnek, sót szaporodási arányszámuk is igen kedvező. Nagy tömegben rajzanak ki ta­vasszal az irodalmi körökből és hosszú ideig csak szárnypróbálgatással töltik ide­jüket. Ennek befejezése után, kivéve azo­kat, akiknek szárnya idő közben letörik, megszállják a kávéházakat, szerkesztősé­geket klubokat alakítanak, majd vitatkoz­nak és — írnak. A tehetségesek az úgyne­vezett kritikusok segítségével kizárják kö­rükből a tehetségteleneket A kritikusok időnként aztán nagy pusztítást végeznek az életképtelen írók között: egyszerűen le­vágják őket Az írók között vannak olyanok is, akik írás helyett, jól fejlett szerveik birtoká­ban, csak rágcsálással foglalkoznak. Eb­ből arra lehet következtetni, hogy az írók egy része a rágcsálók fajtájához tartozik. Általában kollégáikat vagy ceruzájukat rágják. Legszívesebben azonban kiadóik és pártfogóik fülét rágják, ami szerintük igen ízletes és hasznos eledel. Ironika lakosai novellákat, tanulmányo­kat és regényeket írnak. Van egy termelé­si águk, az úgynevezett drámaírás, amiből jelentékeny jövedelemre tesznek szert, ök maguk nem fizetnek adót. de a kritikusok­tól kíméletlenül behajtják az elismerés adóját. (Az olvasók seregéről nem is jó beszélni.) Ironikában azt is tapasztaltam, hogy az írók szemlélődő, lelkes lények. Erre vall az a sajátságos és számomra megdöbbentő magatartásuk, hogy időnként fehér papi­rost tesznek maguk elé, kihegyezik a ce­ruzájukat, és hosszasan a levegőbe bámul­nak. Sokáig nem értettem meg ennek a különös viselkedésnek az okát, míg egyi­kük meg nem magyarázta, hogy ilyen­kor az író dolgozik. Megfigyeltem, hogy sokan eközben feketekávét és különböző színes folyadékot isznak. Láttam két sze­memmel olyan írót is, aki munka közben rothadt körtét szagolt, a homlokát ráncol­ta, vagy ehhez hasonló elképesztő mozdu­latokat végzett. Az írók külsőleg barátságos lények. El­szántak és türelmesek. Alig ismertem meg más népet, amelynek fiai annyi szeretettel és rajongással beszéltek volna saját mun­kájuk értékéről és jelentőségéről. Azonkí­vül—állítólag—némelyik kész életét is fel­áldozni azért, amit körteszagolgatás köz­ben az üres papirosra leírt. Ironikában megpróbáltam magam is dol­gozni. Húsz teljes oldalt írtam tele — kör­teszagolgatás nélkül. (Nem mondom, egy fél kevertet csak bevágtam előtte.) Elvit­tem a húsz oldalt egy kritikushoz. Az el­olvasta, felkiáltott: — Drága idegen barátom, ön máris mó­ri ikai állampolgárnak számít. Kézirata azonban némi átdolgozásra szorul: nagyon kérem, ne ugrassa át azt az öreget az ár­kon ott a nyolcadik oldalon. Eressze négy­kézláb, úgy mászassa át Egyrészt bioló­giai meggondolásból, mert egy öreg ember nem tud úgy ugrani, másrészt így alkal­mazkodik a darab levegőjéhez, hiszen ül­dözői elől bújva menekül, s ha ugrik, könnyebben észreveszik. A munkát átírtam. Bemutattam egy má­sik, fiatal kritikusnak. Átfutotta, felrán­colta a homlokát és undorral ítélkezett: — Ostobaság) Mért kell egy öreg ember­nek átmászni ott a nyolcadik oldalon az árkot; azzal az erővet át is ugorhatná. Hiszen üldözik, sietős a menekülés. Egyéb­ként biológiai meggondolásból is kifogá­solható. mert nálunk manapság nincsenek öreg emberek. A megváltozott élet követ­keztében fürgébben mozognak az öregek is, nem úgy, mint a múltban. Hajaj, ide­gen barátom, nehéz írónak lenni. Iromfkai utazásom óta nagy tisztelettel, sőt csodálattal gondolok hős lakóira: az írókra és kritikusokra. Ironika különös sejtelmeit mind a mai napig még az ész­okokkal dolgozó tudomány sem tudta meg­fejteni. Érdemes Tolna hát egyszer ala­posabban szétnézni Ironikában, hogy ezt az egyedülálló népet jobban megismerjük. A magam részéről szívesen vállalkoznék egy ilyen útra — kísérőnek. Vinnék ma­gammal vagy húsz teleírt gépelt oldalt. ANDRASSY LAJOS Csendes monológ Pörölnöm volna mit e változó világgal: ingyen semmit se mért, s amért lassúb futásban itt (frissebb mi útra vitt) kopik le bőröm, foszlik le az ingem kevesebb mint a bér, nyugtom amennyiér vásárra vittem volna, ha csupán nyugta szólna róla. Nem számolom már mivel s miért adósom, sőt teljes hittel vallom jól teljesült be sorsom utódaimban, kiknek mint fáradt őseimnek s magamnak kellett nem kell csatázni vak szelekkel, s azért a kevés jóért, a kenyérért a sóért, az árral szemben úszni Mondom jó ezt ma tudni véremben zöld salakkal, hogy az ki arcom hordja szárnyalhat sasfiakkal s tollát a sár nem éri. lm lassan negyven évnyi (ám valamivel többért) s nem járhatatlan ösvényt. utat tapostam néki HATVANI DÁNIEL Szeretők járkálnak Csillagos szívű szeretők járkálnak ablakunk alatt. Óvjátok őket vén tetők, rejtsétek hallgatag falak Árnyékuk hosszú, arcukon felfénylő robbanás a hold. Tán szárny suhogott? Nem ltudom. Elsüllyedő csőkunk dalolt Az ágak közt még mi l megyünk, felzúg a múlt lázas vize. Hallod, Kedves? A csöndbe [tűnt léptünk kopog fei messzire. Óvjátok őket vén tetők, rejtsétek hallgatag falak. Csillagos szívű szeretők járkálnak ablakunk alatt. GULAY ISTVÁN A sókristály nagy napja A sókristály mar régóta la­kott gazdája sótartójában egyszál maga. az albérleti szoba sarkában. Szinte semmit sem tudott meg a világ dolgáról, mert a diák csak keve­set volt otthon. Egykori helyén, a raktárban, más volt a helyzet. Egy vastag bajuszos öreg sokat beszélt ott egy hosszú, vörös em­berrel, aki ügyvéd volt valami­kor. Azok ketten együtt dolgoz­tak és naponta többször leültek egy-egy köteg parkettára, hogy szót váltsanak egymással. Olyan­kor nagyon komoly dolgokról hal­lott a sókristály. Ha néha a diák szobájának ablakán besütött az al­konyati, vörös nap, még nemrég is széthányta a fénynyalábokat örö­mében, az emlékezetében újra­hallott nagy szavak miatt. „Politi­ka, nemzetgazdasági szempont, Horthy, Rákosi" — ilyen érdekes szavak értek ott el a felületé­hez. Az öreg azt is mondta oly­kor: cuciliznius. Komolyan, befelé forduló tekintettel, tisztelettel ej­tette 1 ezt ki mindig. Az ügyvéd ilyenkor mérges lett és hadoná­szott. Ezeket az időket visszasírta a sókristály. Utóbb már arra kel­lett ügyelnie, hogy ne emlékezzék túl sűrűn. Olyankor pára gyűlt sokat ápolt síkjaira ós ez rossz hatással volt teste épségére. Ne­hezen viselte a magányt. A diák legtöbbször késő este tért csak haza, bódító szagot lehelt és pilla­natok alatt elaludt. A házigazda — egy idős hölgy — azt mondta egy ízben neki, hogy ittas. A sókristály ennek tulajdonította a szagot is, ennek tulajdonított a szagot is, meg azt is, hogy a diák úgy dü­löng. mintha megingott volna a D kristályrácsa. A csend néha már kibírhatatlan volt. Egyszer egy csepp tej is megjelent a szobában, de egyetlen nap alatt megsavanyo­dott. Nem bírta a magányt. Nem csoda hát, hogy a sókristály egy­re többet gondolt arra a szemüve­ges. csontos arcú emberre, aki nátriumkloridnak becézte. e eljött a nagy nap. Csi­nos asszony lépett az el­hagyatott szobába, össze­tette kezét, azt mondta, hogy Jesszus Mária és ezt a per­cet a sókristály elnevezte a „per­cek percének". Az asszony soká­ig ült az ágyon ós a semmibe nézett. A tekintete zavart volt. Egy idő után azonban kikristá­lyosodhatott a szerkezete, mert rendet rakott a szobában és ma­gabiztos hangon szidta a diákot. A buta sókristály azt hitte, hogy neki beszél az asszony és repe­dezni kezdett örömében. Egész tér­fogatát kitöltötte a vidámság. Át­szellemülten hallgatott — A szégyentelen — suttogta az asszony kicsit rekedtes hangján. — A szégyentelenje! Van bőr a ké­pén? Hát igaz volt Bizony... No, csak jöjjön haza, majd szá­monkérem én tőle, hogy hová lett a pénz, amit az új szekrényre, ágyra csalt ki! De hát hogyan is hihettél neki? Hogyan? — A só­kristály nem értette, miért kér­dezik ezt tőle. Szabadkozni akart, de az asszony folytatta. — Hogyan hihettél neki te Sári?! A sókristály észbekapott és fénylett a tudattól, hogy felfogta, kiről van szó. „Sári leül — be­szélt magában —, Sári feláll, Sá­ri megnézi magát a tükörben" — követte az asszony mozdulatait. Tetszett neki a név. Azután megérkezett a diák. Az asszony szorosan elébe állt és po­fon csattant. Az ittas szó vergőd­ve csapongott ide-oda a szobában sokáig. Az asszony kiabálva ker­gette, de mivel az kiszökött az ajtó hasadékán, feladta a harcot És a fiú mái- tényleg nem lát­szott ittasnak. Nem dülöngélt, ér­telmesen beszélt. D rága anyáim — mondta mély, érces hangján, úgy, hogy a sókristály attól félt, örömében pára gyűl síkjaira — Drága anyám, nagyon bánt, hogy nem érted meg a fia­talok nehéz, vívódó életét. Har­colni kell az iskolában, harcolni az élettel, tanulni, tanulni és ezen­kívül én még azzal is foglalko­zom, hogy mi lett előbb, a tyúk, vagy a tojás. Ez a kérdés — te is tudod — nagyon problemati­kus. Mégis foglalkozom vele! Mert többet akarok tudni, mint ameny­nyit az iskolában tanítanak, és többet akarok adni a társadalom­nak, mint amennyit elvár tőlem. Ezt a munkát nem lehet könnyen bírni! Ezért határoztam el, hogy hetente kétszer megiszom egy-egy korsó sört. S te, anyám, látod még ezt is sajnálod tőlem. Csend. A só kristálynak soha ilyen beszédes csendben nem volt része. Hallucinált. Ügy vélte, asz­szonyi zokogást hall. Az asszony bizony magábaroskad tan ült az ágyon, s a keze élettelenül feküdt ölében. Szeme segítségkérőn kuta­tott a szobában. De amikor a szek­rényre esett pillantása, ismét ke­mény szavak koppantak a diák fején. — Ohó, te szégyentelen, te sze­mérmetlen, hazudozó, kétszínű rongy, hát az új szekrény, amire pénzt küldtem, hol van? Beszélj, mert összetörlek! Beszélj! A csatazajtól a sókristály atom­jai fészkelődni kezdtek, s félő volt, hogy belső szerkezete meg­változik. Ezért igyekezett úrrá lenni örömén, s tárgyilagosan szemlélni az eseményeket. Az élet ilyen közelségét már régóta érezte. Elhatározta hát, hogy na­gyon fog figyelni, mert bő isme­retet és élményanyagot szerezhet A diák egy pillanatig lehajtotta fejét, azután sajnálkozva nézett az anyjára. Arcbőre sima lett, ami az ártatlanság érzetét keltette. — A pénzt különleges dologra költöttem. Ugyanis már régebben kidolgoztam egy elméletet, amely­lyel az ember élete folyamán, ve­séjének működésétől függően, negyven-ötvenezer forintot taka­ríthat meg. Nagyon pontos szá­mítások előzték meg az elmélet gyakorlatban történő kipróbálá­sát. Az asszony félbe akarta szakí­tani a diák beszédét, de az nem hagyta. Szemét mereven egy pont­ra szegezte, s olyan arccal enged­te ki a szavakat a száján, mintha úgysem értené meg őket senki. — Anyám! Kísérletem közép­pontjába a sót helyeztem. Ha egy sókristályt különböző hangtani be­hatásoknak vetsz alá, akkor az változtatja térfogatát szerkezetét, s a benne levő sósságot. Ezért ha a sót egy raktárban megfelelő cik­lusokként hanghatásoknak vetjük alá. az képes megnőni. íme, a gazdaságosság növelésének új módszere! — És a vesével.. 1 — A vesével való számítást — mondta gyorsan a diák és fejét bátran felemelte —, azt elrontot­tam. Bocsáss meg érte. A cioklo­márdiokollal tévedtem. Kérlek, bocsáss meg. A z asszony tágranyílt szem­mel nézte a fiát, s azt hitte, hogy egy istennel van dolga. Csodálatos te­remtőerőt vett észre a fiában. Ra­jongó tekintettel követte mozdula­tait. 0 pedig felállt, vett egy da­rab tiszta papírt, egy nagyítót, az­után a sókristály felé nyúlt. Az szegény minden csillogását elvesz­tette egy szempillantás alatt. A di­ák óvatosan megfogta és a nagyí­tó elé helyezte. Azután az asszony­nak mutatva hátat, belenézett az üvegbe. A sókristály óriásra nőtt szájat látott maga előtt, ami las­san nyúlt, nyúlt és meglepően hosszú lett. Mosolygott a diák. Azután az előbbi szomorú, nagy száj látszott egy darabig. Az asz­szony odaadóan figyelte a diákot. A papírra írt mindenféle fuxa dolgot és időnként a nagyító fölé tartotta fejét. A sókristály retteg­ve várta, hogy mi történik vele, de azért ki-lripillantott a lenese alól. Most már sorstársának érez­te az asszonyt, aki éppúgy, mint ő, egy hamis diák áldozata. Tér­fogata egyre csökkent, s alig vár­ta, hogy az óriási nagy száj vég­képp eltűnjön a lencse mogul. Rettegett nagyon, s attól félt, hogy az izgalomtól túlságosan kiszárad­va elporlad. Már-már azt hitte elérkezett a pusztulás ideje, ami­kor észrevette, hogy az asszony megtörten feláll az ágyról és csen­desen kilép az ajtón. Nem akar­ta zavarni munkájában a fiát. A diák várt néhány másodper­cet és megtörölte a homlokát. Azután jóízű kacagás következett. Felcsippentette játékosan a sókris­tályt és a homlokára ragasztotta. — Te vagy a megmentőm, te vén Nátriumklorid — nevetett. — Drága anyám — folytatta pátosz­szal teli hangon —, látod így ér­tettem én a harcot az élettel! Az élet: kevés pénz, kevés dohány. De ha harcolunk vele, akkor van minden. És kacagott, kacagott a diák. A sókristály még mindig a hom­lokán volt, a verejtékbe ragadva, s meglehetősen emberi gondolat szaladt végig kristályláncán. „Igen, harcolni kell az élettel, de nem így, s nem ilyen célért. Mindenkinek a társáéit kell har­colni, akkor harcol önmagáért!" gy gondolkodott a sókris­tály a diák helyett és az asszony jutott eszébe. Az­után. magába szívta a szoba minden páratartalmát, hogy nehezebb legyen, s elhagyhassa a diák homlokát I 6 DÉL-MAGYARORSZAG Vasárnap, 1JW5. oktober 40.

Next

/
Thumbnails
Contents