Délmagyarország, 1964. november (54. évfolyam, 257-280. szám)

1964-11-22 / 274. szám

ér- eg t Művész feleségi Diáklány voltam még, amikor Arankát megismertem. Férjét abban az évben helyezték Szegedre, s bár nem tartoztam tanítványai közé, hamar elju­tottak hozzám Máté Nándír különös, művészeknél szokatlan életörömét su­gárzó képei. Évekig jártam kis hazitur­lataira és évekig értetlenül bámultam azt az asszonyt, aki a felesétének mond­ta magát. Arankának h vták. S ami! en jelentéktelen a neve. < lyan jelentékte­len volt ő maga is. Próbáltam elképzel­ni, hogyan kapaszkodhat tt Máté'a ez a kövérkés, színtelen mt solyú asszony. Talán valamikor kisegíthe te a még is­mereten nevű festőt, s a ki t lességé­nek érzete ... Sok ilyen históriát hall t­tam már, s ez lett Volna az egyetlen el­fogadható megoldás. Aranka semmit se sejtett Uilálgalásunkból. egyforma ked­vesen fogadott mindnyájunkat, utánunk kullogott a műterembe, mosolygott, min­dig egyformán, aztán a gyerekekre hi­vatkozott és eltűnt. Később egyte hosz­szabb időt töltött velünk, odaszegődött valamelyikünkhöz, s néhány perc múl­va, dühösen kaptunk észbe, hogy már nem Máté magyarázatát, hanem Aran­ka háztartási számadásait ha'.l atjuk. Erről beszélt legszívesebben. Garasosan éltek, Máté fizetés bői két g ereket tartottak el, s messze élő nagyapát se­gítettek. De Aranka példásan osztotta be a pénzt, s erre majdnem olyan büsz- Fennkel Judit: ke volt, mint az urá­ra. A képeket ter­mészetesen nem tette, de őszinte alá zattal tudta mond ni: „Málé dolgozik S olyankor csend volt otthon, vendég nem jutott, túl az előszobáit. Émelygős életrajz filmekben szerepelnek ilyen „művészfelescgek", csakhogy azok min­dig értik a férfi szárnyalását, s magu­kat a művészet oltárén áldozzák feL Nos, Aranka sohasem érezte magát ál­dozatnak. Számára ez az életforma a háztartásvezetés automatizmusával am­bícióinak teljes kiélése volt. Erre szü­lelett, s nem is kívánt többet Mosott takarított, sikálta a lakást és a gyere­keket, fűszeres ételekkel hizlalta a csa­ládot s egy jól sikerült ebéd után úgy érezte: érdemes élni. Unatkoztam mel­lette, jámbor együgyüsége bosszantott. Szegény Máté — sóhajtoztunk vala­hányszor náluk jártunk. — Micsoda kínlódás lehet az élete. Néha azt hittem, zárkózott ez az asszony, s mi semmit sem tudunk róla. Mégse lehet ennyire üres egy festőművész felesége. De új­ra es újra rá kellett döbbennem, hogy semmivel sincs több benne, mint a meny­nyit megmutat magából. A süteményei, a maga varrta gyerekruhák, vaskos háztartási könyve, amiben gyufányi összegekkel is elszámolt, és egy szolgá­ló odaadása férje iránt -r- ennyi volt. Engem különösen bizalmába fogadott. Elmesélte két szülése történetét. Mind­két fiát fogóval vették el tőle borzal­mas kínok között. Az első után az or­vosok azt javasolták, ne szüljön többet. De aztán jelentkezett a második, hátha lány lesz — gondolták, és maradt utána életreszóló gyulladás, gyógyszerek, • mindig visszatérő fájdalom. Nem volt hangjában keserűség, amikor erről be­szélt. Így alakult és kész. Engem föl­háborított ez a lázadás nélküli bele­nyugvás minden rosszba. Ha legalább szét emelt volna ellene, szemrehányást tesz magának, Máténak, az életnek. De sose vádaskodott. Házasságuk első éveiben Máté egy Pest környéki általános Iskolában ta­nított. HÉV-vel járt ld regggelenként, késő este érkezett haza. És albérletben laktak. Kiderült, hogy ezt a vidéki ál­lást a lakás miatt fogadták el, hisz még nem volt két tisztességes szobájuk. Most kaptak először lakást. Az egyik szoba műterem, a festő birodalma. Leg­többször Itt Is alszik a képei között. 0 meg a gyerekekkel a kisebb szobában. Pesten Máté, egyik barátjával közösen bérelt műtermet. Itt dolgozott minden vasárnap, és nyári szabadságát is nagy­részt itt, meg művésztelepen töltötte. Aranka nem járt ebben a műteremben, azt sem tudta merre van. Amíg a gye­rekek kicsik voltak, felsírtak éjszaka, Máté a hétköznapokat is a műterem­ben töltötte. Minderről ugyanolyan ter­mészetességgel beszélt, mint háztartási könyvéről, vagy ételreceptjeiről. Elbe­szélése nem hagyott kétséget affelől, hogy Máté Nándor rossz férje volt, minden bajában magárahagyta. De ez eszébe se jutott Csak sorolta, monoton hangon sorolta az életét; csupa gond, szükség, elhagyatottság volt idáig. Nyil­ván ezt sem tudta. Egyszer fölragyogó szemmel súgta: — Tudod, hogy Máté úgy komolyan még senkit se szeretett, mióta velem van? — És nem komolyan? —, hajtott a dühös kíváncsiság. — Az nem számít — mondta kurtán. Rám haragudott, hogy ilyet megkér­dezek. Elvégre a férfiaknak — a mű­vészfélének különösen — kell az, hogy másokat is megkapjanak. Kell — így mondta. Es oktatott, mintha a nővérem lenne Beletörődésre, megalkuvásra ok­tatott. „Majd megtudod, ha assz ny !e szel." tgv szelídített. Engem pedig mm­L rien szava felháborított. Egyre jobban lenéztem Cselédnek születeti, nem mű­vészfeleségnek. Valamelyik régi nagy­ságos asszony jól járt volna vele. Aztán nem találkoztunk évekig. Visz­szaköltöztek Pestre, MáténaK is jobban ment sora. Képeiről innen is onnan is hallani lehetett, szerepelt a tárlatokon, önálló kiállítást rendezett. Kőiben én is férjhez mentem, gyerekeim születtek. Két fiú, mint Arankának. Szívből megörültem, amikor egy hir­telen, sietős pesti utamon öss/ebotlot­tunk. Az arca semm t se változott. Szaporodtak az apró ráncok száraz bő­rén. Ugyanaz a rosszul kezelt frizura, fakókék szem, sápadt, festetlen s/áj, ugyanaz a bágyadt mosolygás De hi­szen — haladt tovább ijedt tekintetem, s megállapodott kabátból Kidudorodó hasán — gyereket vársz?! Kicsit csodálkozott. — Nen\ tudtad? — Honnan tudhattam volna.' — Hát persze. Olyan régen találkoz­tunk. Gyere föl hozzánk. Igaz, Máté alkotószabadságon van valanol a Mát­rában, és tudod, a dolgaihoz én nem nyúlhatok. De gyere föl most az egy­szer az én kedvemért Azt a mástól órát, ami vonatindu­lásig hátra volt, a kirakatokra szántam. Elmarad — határoztam gyorsan, és most az egyszer csak Aranka kedvéért felmentem hozzájuk. Először látogattam meg Máté Nándor fe­leségét Nem Máté festőművészt, nem a műtermet, csak ezt az együgyű, furcsán pri­mitív kis asszonyt Most rá voltam kl­- - váncsi. És magam is éreztem, hogy van lebben a látogatásban valami jelképes. Szépen laktak, de lakásuk sajátos el­lentmondásról árulkodott A hosszú elő­szoba tele grafikával, vázlattal, tanul­mánnyal. Valamennyi egyforma fake­retbe zárva. Aranka szobájában — mert most már neki is jutott különszoba — csak két képet láttam. Két portrét a fiúkról. Aranykeret dédelgette mind a kettőt. De ezeket a fiúkat én már nem ismertem. A kisebbik akkoriban jár­ta az első osztályt mikor hozzánk ke­rültek. A nagyobb, két évvel idősebb nála. Most... sötétkék ruhás kamaszok, s nagyon távolról az apjukra emlékez­tetnek. — Nándi Jövőre érettségizik — mond­ta Aranka nosztalgia nélküL Még azt se tette hozzá, hogy „Ja, telik az idő". — És te? — érintettem meg a ráncos kismama ruhát — Hogy szántad rá ma­gad? — így alakult. — Megvonta a vál­lát — Előbb úgy gondoltam, lekéstem én már erről, de Máté hallani se akart róla, hogy elvegyék. Az is ember —, azt mondta. Tudod, ő nagyon érzékeny. Elöntött a düh. A régi méreg volt ez, a diáklány beletörődést még nem isme­rő tüze. — De hát neked kell meg­szülni — kiáltottam. — Meg felnevel­ni is. ö legföljebb magára zárja az ajtót, ha sír a gyerek éjszaka. Vagy ki­költözik valami bérelt műterembe. — A gyerek közös — mondta nyu­godtan. — Egymagam nem határoz­hatok a sorsáról. Aztán kávét főzött süteménnyel kí­nált. A süteménynek mindjárt recept­jét is fölmondta, mint régen. Fél óra alatt megvan — tette hozzá, és én fi­gyelni kezdtem. Talán érdemes volna megjegyezni. De aztán szégyenkezve vallottam be: — Én még most se tudok sütni. Azóta se tanultam meg. — Ó, pedig olyan egyszerű. Hidd el, nincs benne semmi boszorkányság. És a gyerekek nagyon nehezen vannak meg tészta nélkül. Ha tudnád mennyit esfik két kamaszfiú, azt aztán nem győzöd cukrászdával. Előkerült a háztartási könyv is. Ugyanazok a kerek iskolás betűk. És most is bejegyzés minden kiadásról. „Két fagylalt a gyerekeknek: 4 forint". Kerestem magamban a régi lenéző fin­tort. Sehol sem volt. Ehelyett érdeklőd­ve figyeltem monoton felsorolását. Ha­vi bevásárlás: 8 kg cukor, 6 kiló zsír, 15 deka paprika. — Mindennap főzöl? — Leginkább. Még azzal jövök ki leg­jobban. Itthon egy paprikáskrumpli­nak is más íze van. — No, persze. Aztán mór elmosódott a hangja, összefolyt a nyolc kiló cukor a hat kiló zsírral, és beléjükolvadt a liszt, a só, a paprika. Csak néztem ezt az asszonyt. Már nem csodálkoztam, hogy Máté Nándor kitartott mellette. Kaphatna-e gondosabb, hűségesebb, ügyesebb cse­lédet másban? Kaphatna-e tökéletesebb művészfeleséget? Mert a képeit megér­tik, méltatják, értékelik... az idege­nek. De jóízű töltöttkáposztát, tiszta ágyneműt, meleg fürdőt, teát ha nát­hás, borogatást ha fáj, csak itthon kaphat, összkomfortos kiszolgálás egy egész életre. Méghozzá panasz nélkül, lázongás nélkül, teljes odaadással. S ahogy mindezt végiggondoltam, már csöndesen irigyelni kezdtem Máté Nán­dor együgyű feleségét. A magam zilált háztartása jutott eszembe, gyereksírás­tól szétszabdalt éjszakáim, s a lázongó, keserű reggelek, amik az éjszakákat követik. Ha még egyszer születnék — sóhajtottam fel — Aranka szeretnék lenni. 1 SZENTIVÁNY! KÁLMANt Nyugdíjasok arkócz sovány és fekete, mint egy kopott drótkefe, nem több ötven­kilónál, Berke­nyés viszont jócskán elüti a má­zsát, pedig nem ma­gasabb a másiknál, ami ke­vés haja maradt, fehér. Bar­kócz nyomdász volt, Berke­nyés meg híres cukrász, társ­szerzője valamely sehol sem kapható szakácskönyvnek. Nyugdíjasként telepedtek meg Leányfalun, ötszáz öles telkük van a parton. Óriás fűzfák, füves part köti a folyamhoz. Szomszédok — még házuk is hasonlít — most már egymásra utalt, barátok, halálig. Berkenyés tevékeny em­ber, kertészeti szakkönyve­ket vásárolt, unszolta Bar­kóczot, együtt termeljenek málnát, epret, piszkét — megpótolandó a nyugdíjat, mivel egyiküknek sincs al­kalma itt a szakmában mel­lékeresni valamicskét. Ber­kenyésné riadt, kicsi asszony, könyörgött a szomszédnak, fékezze meg valahogyan a férjét, sóhajtozva emlegette régebbi terveit, vállalkozá­sait, Barkócz sóhajtozva megigérte és snapszlizás köz­ben alig szakította félbe a meglendült fantáziájú cuk­rászt — Hálás leszel nekem nyom­dász! Szerencséd, hogy szom­szédok vagyunk! Barkócz lassan, ráérősen játszott, szemüveggel gusz­tálva a lapokat — s rendre elverte a vérmes, izgága partnert — Minden marhaságba belevinnél! — Csináljuk felesbe, vagy nem? — Eszemben sincs. Berkenyés összedobta a kártyát — úgyis vesztett volna. — Fogadjunk egy ezresbe, hogy ha külön műveljük a kertet, többet keresek mint te! Barkócz megnyugtatta a rémüldöző asszonyokat, akik a távollevő gyerekek leve­leit olvasták. S írásba került a megállapodás — a tét ezer forint! Az asszonyok is alá­írták, hogy hivatalosabb le­gyen. — Ez még a tavaszon történt — Akkurátusan megfogalmazódott: a befek­tetés összegét le kell von­ni, a tiszta haszon számít! Berkenyés dalolt örömé­ben. Amúgy is össze-vissza forgatta már a maga kertjét, most már hajtotta az asz­szonyt is, dugványozott, ka­pált, drága palántákat vásá­rolt. Hordta a Dunából a vizet, öntözött Nem hagyott békét feleségének, dolgoz­tatta. Barkóczné többször meg­siratta a szomszédasszonyt S a nyomdász nem sokat törődött a sürgéssel, trakto­rost fogadott, megszántotta a fák közét aztán csemege­kukoricával ültette be. Ber­kenyés gúnyosan kiabált: ővele akar versenyezni? Ne­vetséges. A cukrász, meg a felesége dolgoztak a kertben, minden nap. A nyomdász köhincsélve megkapálta tán kétszer a kukoricát aztán nem törődött vele, szundi­kált a verandán, vagy ki­rándulni ment az erdőbe, gombát szedett. Berkenyés kiabált: — Az én kertem majd ontja a pénzt! Megmutatom magának! Barkócz így felelt: — Ha már nyugdíjba küld­tek, kilélegzem az ólmot a hegyekben. Míg fiatalok vol­tunk. ritkán mehettünk az asszonnyal. Berkenyés napszámost ifi fogadott — írta a kiadást —. kiabált, hogy jövőre mo­torral öntöz; mert nyárra apadt a Duna. messzebbről kellett a vizet cipelni. Az epret „levágta" a fagv, a málna hozott valamicskét, a piszkén peronoszpóra szür­kéllett, mert Berkenyés rosszkor permetezett. Mind­egy volt bevétel azért, el­adtak minden szemet, még kóstolót sem adtak a nyom­dószéknak. De a cukrászné annyira lefogyott a munká­ban. orvoshoz kellett jár­nia. A kövér cukrász nem res­tellte, megolvasta, hány cső kukoricája lesz a szomszéd­nak, amint szemesedett. S nevetve kiabált hogy a győ­zelem biztos: egy forintért, ha eladja, úgy árusítja a bolt is. S mondta rögtön, mennyi lesz a bevétel! A nyomdász kijelentette: — Helyembe jönnek a vevők, két forintot fizetnek egy csőért! — Ezt ellenőrzöm! Engem nem lehet becsapni. — S leste a szomszédot éjjel­nappal. Látja ám egy délután, hogy Barkócz a parton set­teng bejön a jelképes kerí­tésen a saját kertjébe, le­tör két cső kukoricát és sütni kezdi, szélárnyékos he­lyen. Hamarosan kikötött három csónak. Lányok kia­báltak: — Micsoda isteni illat! — Fiúk, kukoricát aka­rok! z evezősök kör­nyékezték Bar­koezot. Szemmel intett A fiúk­nak nem kellett kétszer mulatni, kihoztak hamarosan vagy két öl nyit. Kértéle a nyom­dászt, mutassa meg. hogyan kell jól megsütni. Becseme­géztek. Indulás előtt meg­kérdezték: — Papa, mivel tartozunk az ötlettat meg a segítsé­gért? A nyomdász szerényen vá­laszolt: — Semmivel, fiúk ... Ha­nem a kukoricát meg kéne fizetni. — S mosolygott ba­rátságosan. A fiúk kapkodtak a pén­zért, zavartan nevettek, a lányok még rájuk is kia­báltak - s szó nélkül „le­szúrták" csövenként a ket­test. Berkenyés fulladtan kiabált: — Ez tisztességtelen ver­seny! Ne vegyenek tőle, dupla áron számítja! Más csónakosok jöttek. Barkócz ezetket is kisegítet­te. Berkenyés rohant, szá­molt és káromkodott, ha így megy, elveszíti a foga­dást. Kora tavasztól dologo­zott feleségestől - s lám, a nyomdász lefőzi! Másnap lesündörgött a kanyarig, s integetett botjá­val az evezősöknek, ne kös­senek ki, ahol a tűz ég, s kukorica sül. De a hír el­ment már! Fellendült Bar­kócz „boltja". Persze megmu­tatta minden kuncsaftnak, amit még nyomdász ifi ko­rában tanult meg: a kukori­casütés fortélyát. Faragta a vevőknek a kis pálcikákat, hogy ügyesen forgathassák a parázs felett G. SZABÓ LÁSZLÓ: Barkócz kuftoricéjánaft ÍÍW ta, híre messze elszállt AJcadw tak evezősök, akiknek nem volt pénzük búcsúzáskor Barkócz hitelezett — meg­küldték postán, fölösen. Hamar elkelt a nyomdán csemegekukoricája, két forttvi tért — ha élelmesebb, adhat) ta voln drágábban is. Amint a kukorica elft>J gyott, Berkenyés sápadozva beállított a szomszédhoz, Hozta azt a bizonyos megál­lapodást. Ott voltak az as&> szonyok is, a nyomdászék ve­randáján. — áj ajánlatom van, szom­széd ... tartsuk fenn jövőre is a fogadást. Dupla, vagy semmi! Barkócz nevetett. — Nem lehet. Nőnek a ba­rackfáim. — Tudod mit? Most vettem szakkönyvet, tenyésszünk fe­lesben házinyulat. Barkócz keverte a kártyát* oszlott, guszlált. S azt mond­ta: — Nem rossz ötlet. Beszál­lok, az ezerrel, amit nyer­tem. Egy feltétellel. — S hu­nyorított a szepegő asszo­nyoknak. — No? — Ha levágod a kukorica­szárat. Két nap alatt, kapá­val ... Jó leisz a nyulaknak. Nekem úgyis dolgom van..* Berkenyés sóhajtozva neki­állt. a felesége szánalomból segített neki, ne egyedül iz­zndozzon. A nyomdászék az erdőben jártak, mert nyíl! az enciána... a ritka kék vi­rág, amely csak három he>i lyen díszlik Magyarországon. Mikor tar lett a kert, kúp­ban volt a szár, azt mond la a nyomdász: — Ez becsületes műnk* volt. Meggondoltam a dolgot* szomszéd ... Nem tánsuloh veled — Szóval, adjam meg az ezrest, mi? Beugrattál, hogy ingyen dolgoztam! Ez szerző­désszegés ... — Lassan a testtel, hói Megmondom, ahogyan van* ezer forintért vágtad le a szárat! Nem kell nekem a pénzed. Azt akarom, hogy észretérj! Azzal foglalkozz, amihez értesz. Hagyd a nagy­üzemi kertészked st, hiszen ráfizettél... — Belevágok a nyúíteJ nyéeztésbe! A cukrászné elsírta magát? — Akkor én elköltözöm a gyerekekhez! Nem bírom toi vább... A nyomdász azt mondta: — Gyere, tortái ovaft srapszlizzunk! álat kötöttek «4 asszonyok. Á cukrász perez® vesztett S egy-) szeresek azt súg­ta nyögdécselvel — Fáj a derekam... Le­het, hogy kiadom a kerted felesbe. A nyomdász —szem­üvege felett ráhunyoritott a figyelő asszonyokra és kivágj ta az adut. Novemberi riigyekhez megrögzött optimisták Rügyek, rügyek, ti kis bohó lenni-mohó jóhiszeműek, kik életüket e búcsúzó derűt hozó mily biztató és megható, könnyeztető fal-döngető, hogy új levél hajtson ki még terítve szét Rügyek, ti tavaszt sohsem ért, még nem is élt, példátokon álmélkodom: megvetitek, mi fenyeget. Kell tudnotok: már Itt topog, ugrásra kész a tél, a vész, tanítsatok, derék rügyek, segítsetek őszvégi fényre bízták — irdatlan akarástok, a tájra zöld palástot.. * hős halálraítéltek, s mitől eleve felekig de vissza mégse rettent —J hinni a lehetetlenfii 4 OÉL-MAGYARORSZAG Vasárnap, 1W4. november Zt.

Next

/
Thumbnails
Contents