Délmagyarország, 1962. november (52. évfolyam, 256-280. szám)

1962-11-07 / 261. szám

fi DÉL-MAGYARORSZÁG Szerda, 1962. november 7. cAftkizrj rBuialon: Iöö, sfílus, színész A színművész játékstí­lusának megható rozasa •igen bonyo­lult dolog. Különösen az, ha filmről, filmszínészről van szó, mert a filmművészet­ben nagyon nehéz élesen el­határolni, mit adott a mű­höz a rendező, és mit a szí­nész. Aztán azért is, mert a filmforgatás körülményei befolyásolják az alkotómun­A Sz eteden holnap, novem­ber 1-án kjzdotli. szovjet filmhét alkalmiból kö/«:­jllk Alekv/ej Ratalovnak, a világhírű szovjet film­színésznek a cikkét. Ba lalovot a szegedi közönség a Szállnak a darvak és legutóbb az Egy év kilenc napja című filmben látta. tását. De ahhoz, hogy valakit megértsenek, nem elég pusz­tán egy nyelvet beszélni a nézokkeL Ezer dolog van még, amely nélkül halott a nyelv. Az érzelmek legfino­mabb árnyalatai, az arc egy rezzenése, a gondolatok belső menetének megjelenítése, — mindez a hangosan kimon­dott szónál semmivel sem gyengébb fegyvere az igazi művésznek. Ha ez nem így lenne, akkor például senki ja, a stílus mégis változik. CIA_ visszapillantani a ' B múltba, s máris vi­lágosan látjuk a megújho­dásnak ezt a végtelen folya­matát. Emlékezzünk a néma­filmekre, s hasonlítsuk ösz­sze őket az első hangosfilmek­kel. ezeket pedig a 40-es évek alkotásaival. Még a legtapasztalatlanabb néző is azonnal észreveszi itt a szembetűnő változásokat, egyebek között a stílus vál­tozását. Semmi alapunk nincs azt gondolni, hogy ez a ter­musának fogalmát szerintem csak a rossz filmrendezők • | találták ki, azok. akik — ka menetet, a jatek stílusai, ahelyett, hogy becsületesen s ezeket a körülményeket beismernék — nem tudnak legtöbbször sem a rendező, megfelelően bánni, -gazdái- sem nézné meg és játszaná sem a színész nem tudja kodni- a színésszel, nem el újra meg újra a Hamlc­megváltoztatni. Végül pedig tudják kihozni belőle azt, tet, a dan herceg több száz azért is, inert nagyon nehéz amit lehetne — inkább évvel ezelőtt megírt törté­pontosán kimutatni, hogy a ilyen ködös fogalmakkal ta- netét. Következésképpen a színművészét uj. korábban karóznak. színész nemcsak magában meg nem ismert iranyzatára Azt kérdezheti valaki: de hordozza a kor szellemét ha­yalo fittel®nek mik a -tar- mi Jegyen azokkal a színé- nem az alkotás nagy fegyve­tozekar Mindez így van. de szekkel. akikből a színházi reként használja azt fel művészi ábrázolás forrná- körülmények annyira -kilóg- olyan eszközként, amely nél­nak-, hoRy bármilyen film- kül képtelen lenne igazi ha>­szerepet kapnak, .mindegyik tást gyakorolni nézőire, s alakításukon érezni a mes- amely nélkül elkerülhetetle­terkéltséget. az erőszakolt- nül megsemmisülne a színész ságot, a színházban pedig— és a néző közötti kapcsolat ahol rivalda, kikészítés és tiszt® távolság van a szék­sorok és a színpad között — tűrhetöek? De ha a színészi ábrázo­lás mai vonásairól beszé­lünk. nyugodtan számításon kívül hagyhatjuk az ilyen színészt. Nem pusztán azért, mert nem felel meg a film­re, hanem legfőképpen r , , amiatt, hogy 6 a régi, már meszetes folyamat manapsag Ietant játékiskola elveinek megrekedt, s holnap nem hordozója. s itt n^ nem a hoz uj termést Nekünk, akik Hlrn gajfe* jelegéről van ebben a korban élünk, ne- szó hanem a ^^ tehet­hez meglátni valamennyi ágéról, belső árnyaltságáról, változást, kitapintani az uj ^ — ­formák -kereteit-, ám ez természetesen nem jelenti azt, hogy meg se kíséreljük. Ha a filmművészet színé­szi játékának stílusáról be­szélünk, rögtön beleütkö­zünk egy régóta húzódó vi­tába, amely a -színház vé­delmezői" és a -filmpártiak­között folyik. A -filmpár­tiak" úgy vélik: minthogy a film végeredményben sze­mély eafrint a rendező ke­zében születik meg. a film­színésze játékstílusa is telje­sen tőle függ, a rendező áb­rázoló módszerének szolgá­latában áll. Másrészről a -színház védelmezői" azt ál­lítják. hogy a film kizárja az -alkotás" lehetőségét, s a -technika", az -ipar- köve­telményei megkötik a színész kezét, még csak nem is gondolhat semmiféle egyéni Btílusra. Van bizonyos igaz­ság mind a két felfogásban. ny^ő "ítlróá^végíredmény- marosan eltűnik mindaz, ami hajtás is elegendő válasz lett ben összehasonlíthatatlanul korábban elvitathatatlanul volna a mondatra, erősebben és lényegesebben sok nehézséget, kellemetlen- Senki sem mondhatja ér­hát a színészi játék stílusa- séget okozoM a filmszínész ről a jelenetről, hogy gyer­számára, s ami tulajdonkép- meki naivsággal játszották pen eddig speciálissá tette el, mert hiszen erejének és ezt a munkát magával ragadó varázsának Az idő, a környező valóság titkát éppenséggel a színészi mindenekelőtt azért gyako- produkció egyszerűségében, rolja a legnagyobb hatást a hitelességében találhatjuk színészi játék stílusára, mert meg. maga a színész is ember, A színésznek ez a képessé­színcszből, aki gyen- aki emberek, saját kortársai ge, amellyel egész lényét, ben vagTpaSbban szól! között« Ondjaikkal és örö- szenvedélyének minden ere­' akit rosszul használtak meikkel együtt éL S ezen kí- jét egyesíti az idővel, amely­vül minden színművész arra ben él, s a nézővel, akinek törekszik, hogy nézői a leg- alkot, az az utóbbi évek szí­tükéletesebben megértsék, nészi sikereinek a korábbiak­Emlékezetes az a nap. ami­kor Leningrádban először mutatták be a .,Tiszta ég­bolt" című filmet A film második fele ment már. az a rész, amelyben Oleg Taba­kov csillogó szemét mutatja a vászon, s ez a mondat hall­ható: ,Jgen. én tudom, hogy te igazi kommunista vagy. Kommunista. De akkor, mi­ért nem vagy a pártban?" A nézőtéren döbbenetes csend volt. S nemcsak a szavak sú­lya miatt. Mindenekelőtt azért, mert a ma embere szólt művészi "leifejézö ® zközeTnek 3 yBf-?nró1 a ,ma emberéhez, tárházáról. lényével, a legcseké­lyebb színészi nyomaték rtél­I {ct.il/ most a film tech- kül beszélt a színész, átérez­LassUK nifcájának és sa- ve és művészien értetve min­játosságainak hatását a szí- de" ^ gyújtó erejét... nészre. Szinte szó szerint a Ezt megelőzően pedig Ur­szemunk előtt turnk el, a banszkij Asztahov egyik leg­multe lesz mindaz, amire , , . .. azelőtt szükség volt á forga- Slkerultebb mondata hallat­táshoz, a kamera előtti já- szott: "Az, amit én átéltem tékhoz A filmek érzékeny- az életben, elég lett volna ségének fokozódásával csök- száz olyannak, mint te vagy kent a Jupiter-lampak íz- p. „„_ . . Z zasztó hősége és vakító lé- E$ m°St Sem fcann^ a helV nye. A kamera szabad moz- zetem De ha elölről keltené gásával kitágult a filmese- kezdenem az életet, ugyanígy lekmény korábbi szűk keré- élném le. A te számodra szép te, a filmkazetták gyakor- szó a kommunizmus, de én latilag nem szabnak határt a felvételek időtartamának, s tökéletesedett a hangfelvétel is. Röviden: a technika fejlő­dése, a gazdagabb mesterség­beli tapasztalatok révén ha­ttele éltem ét élek." Lepergett a szöveg® rész, de a kép még nem fejeződött be. A színészek szeméről, arcá­ról annyi minden leolvasha­tó volt még, hogy egy só­ra, mint a munkakörülmé­nyek, vagy a rendező felfo­gása, ábrázoló módszere.* Ez a megállapítás egyformán érvényes a filmszínészekre és a színpadi művészekre, egyiküknél nem kisebb a hatása, mint a másiknál. A jó va, fel a filmesek, a film meg­jelenése után semmiképpen sem rossz színész, pen úgy, mint ahogy a rossz mert *z basznos neki is, nö- tói megkülönböztető sajatos­szinészböl sem lesz jó attól, hogy sikeres filmszerepet alakított. Meil®leg gyakran ezekkel a végletekkel igyekeznek bi­zonyítani: egyik, vagy má­sik színész természetében, egyéniségében bizony® meg­foghatatlan adottságok rejle­nek. amelyek valamiféle ti­tokzatos -kinematograíiz­mu6" komplexumát alkotják benne. S' ezt a -kinematogra­fizmust" határvonalnak te­kintik, amely különválasztja a színház és a film művé­szeit. Ezt a határt azonban szinte mindennap — hol ezen, hol azon az oldalon — a legkisebb nehézség nélkül átlépik. Mi tehát tulajdonképpen a -kinematografizmus". hon­nan került elő, és mivé fej­lődhet? A színész kinematograüz­veli művészi tekintélyét, ha- sága. Idős parasztpár ballag a vasútállomás felé Olyan hetven® a bácsi, és felesége 5—6 évvel fiatalabb. Szótlanul ballagdálnak egy­más mellett. Ahol a jege­nyesor kezdődik, a néni hir­telen meggyorsítja lépteit, mert befütyöl a vonat még kint, a szemafornál. De ar­ról Nánás felől. Mondja is az öreg: — Ez esak a náná­si. Ha csak a nánási, akkor nem kell úgy sietni. A néni visszalassul. Nem ismeri úgy a vasúti rendet Kijön ugyan minden hónapban egyszer az állomásra, hallott is már ar­ról. hogy a szembejövő deb­receni vonatot a nánási itt Do­rogon várja be. mert csak itt van kitérő, de ki tartja azt fej­ben? Illő is, hogy a nánási várja a debre­cenit, mert amaz a ko­mótosabb: a munkásokat hozza Debrecenből, meg így hét végén P®tröl. Minden hónap első szom­batján kiballagnak ide az ál­lomásra, s várják Pestről haza egyetlen gyermeküket a Rózsit. Három éve került fel a lány Pestre. Pest mesz­sze van ide, kétszáz-e, vagy háromszáz kilométer, nem futhat haza minden szomba­ton, de még így, havonta egyszer is nehézkes sze­génynek. |V| ikor a jegenyesor végét elérik, hogy rálépje­nek a széles betonútra, meg kell állni, mert özönlik az utas a nánási vonatból. Ki kell várni a cifra, szín® ruhákba öltözött lányokat asszonyokat, ünneplő sötétbe bújt férfiakat mert lassan haladnak a nagy melegben. Igaz, fűti őket a hatalmas bőrönd is, amit sűrűn kell váltani egyik kézből a má­sikba. Az állomás épülete előtt, a kis' virág®kert közepén pirosra f®tett pad áll. arra telepednek. A néni hátra­simítja fejkendője alatt ősz® haját az öreg meg pö­dör egyet, a bajuszán, és szótlanul, álmodozó szemek­kel vizslatja a bent álló vonat ablakában az utasokat — Na, jó csomó utas — mondja is megállapítva, de a néni másfelé kalandozik: 17 éve ugyanígy várta a há­ború után másik gyermekét a katona fiát. Szinte az egész falu kint volt az állo­máson. Egyiknek is. másik­nak is borult a nyakába va­lakije. csak az övébe senki. Senki de senki. Mert az ő fia nem jött. Istenem, még ma is várja talán. Milyen jó lenne, ha ezzel a vonat­tal most megérkezne. Volna tán már 40 év® is az a gyerek. Meg se ismerné. Bandi. Andris. Elsz-e. halsz-e valahol? Utoljára a Don mel­lett Rosztovnál látták. De jó volna, ha most jönnél haza, drága fiam, lelkem gyönyörű szép magzatja. Éppen hájas­tésztát sütött sárgarépával töltve. Igaz ugyan, hogy akit most vár, a Rózsi is nagyon szereti, pedig Pesten él már mióta. Nem azért süti, mint­ha nem telne különbre, csak ez laktatós, meg finom. Na­gyon finom. Rózsi is ezt kö­veteli, ha hazajön minden hónap első szombatján. Azt mondja, P®ten sehol nem sütnek ilyen jó hájastésztát, de amit sütnek, abban is csak túró, dió, meg más efféle encsem-bencsem nya­lánkság van, soha egy kis reszelt, cukroeott sárgarépa. Hogy lehet anélkül élni? Roesi is kifinomult közöttük, de alig várja, hogy hazajöj­jön és elébe tegye a nagy tál hájast j> edig az a lány nagy ember: úgy gépel, mint a villám, meg úgy leírja amit mondanak neki, hogy Ián hamarább, mint ahogy kimondják Csak hányja a vonalakat az irkába, kit így, kit úgy. de el is olvassa mind egy szálig. Csuda ok® lány. Hej, Andris, Andris­I DÉNES GÉZA ! A MiA LÖDI FERENC: MEMENTÓ A várost sokszor elhagyod, hajnaltól késő estig, és fntsz a parton, fűz ölén. hol szíved felmelegszik. Elfut, ki fél a többitől, elfut, ki fél magától — iszonyú csönd a hallgatás, hát ordíts 151, te bátor! F®zülni, fájni volt erőd s eztán sem élhetsz másképp. Volt rá időd. hogy megtanuld: a fény testvére — árnyék. Magyar valóság volt bizony a csontok bús zenéje. Szerzője torzzá istenült, s benned is szerzeménye. Töröld meg szád, az árulót: te ls Dózsába faltál. Bosszút vársz érte félve most. z miatta meg se halsz már... Kegyetlen jóság vesz körül: magad maradsz magaddal, s e rengeteg útjait nem járja át a hajnal. Szisszentél volna egyszer is. kl volt a néppel szolga, semhogy sebére úgy felelj: -Tipikus, jó a dolga". S mert sokszor mondtad, hitte és csillapult düheben. — Ölelni, ölni nélküle nem tudsz földön, a Kiváltál, s vissza nem találsz mert forró szégyen éget. Embersűrűbcn élsz, te vad. és nem lelsz menedéket. Elfut, ki fél a többitől, elfut, ki fél magától, s mielőtt újra visszatér, nyitott szívére ráforr. kám, mi lenne most, ebben a világban belőled, ha itthon volnál. Olyan feje volt an­nak is. hogy - okosabb, mint a tanítóm®terének. Legalább professzort nevelnének most abból a fiúból, vagy minisz­tert abba a palotába, ahol ez a lány gépel. Debrecen felöl, a kitérőnél csattogva robog be a másik vonat az állomásba. A vonat­ajtókon özönlik ki a nép, a szombaton hazatérő munká­sok tömege. S egy fehér­petty®, pirosruhás, tűsarkú­cipős sudár lányka is leug­rik fürgén, hosszú szőke haja a vállára csapódik. Megkapja pepita bőröndjét, s igyekszik a kijárathoz. Az öregember odakiált: — Rózsikám, itt vagyunk! A lány boldogan perdül a két ' öreg elé. Megcsókolja egyiket is. másikat is. De ahogy az anyját csókolná, látja, hogy arca ráncaiban patakzik a könnye. — Miért sfr, édesanyám? %De a mama semmit nem szól. — Ugyan mondja már, ta­lán megbántottam valamivel? Vagy olyat írtam volna? A mama csak hallgat- Elő­kerül zsebéből a gyászszegé­lyű zsebkendő is, s m®t már teljés erejéből belezo­kog. Mert ha nem is jön az a fiú, Bandi, Andriska, hát mit csináljunk?: bele kell nyugodni. Andris nem jön soha. Nem jöhet. Nem bír. Andris ... nin® többé. Nincs. De hogy ez a lány... — perdül-sereg. fürgén-vi­dáman, kiöltözve, mintha nem is az ő ivadéka lenne, hanem valamifajta ,.. olyan volt urasági kisasszony. Meg­látszik, hogy nem volt még kapa a kezében. Az ember azt se tudja, hogy fogadja a saját gyerekét Ő magának csak akkor volt ünnepje, ha egy szép berliner kendőt ka­pott • az anyjától, amivel be­bugyolálhatta a t®tét Test­vére, Zsupposné púpot ka­pott az uraságnál a szaka­dásig tartó munkától. Bátyja volt az egyetlen, aki úri hi­vatalt kapott: harangozó lett a görögtemplomban, de azt se látta soha senki foltozat­lan nadrágban. Hát ki lehet ezt bírni? És minisztérium­ban dolgozik, a maga ura, jói él, bőrönd ... szép ru­ha ... Mikor csókolta öt meg egy kisasszony is? ... És a mama belezokog a zsebken­dőbe. A lány tovább erőlteti: — Azért mégiscsak... az ember egész hónapban dol­gozik ott fent P®ten, de nincs kedve hazajönni, mert itthon mindig elrontja éd®­anyám az egészet, mintha gyász lenne. Mire való ez az örökös hisztlzés? A mama megérzi lánya hangjában a türelmetlenséget. Jaj, nehogy megsértse. Ak­kor még havonta egyszer se jön haza. Tényleg, miért is kell örökösen sírni? Miért i jönnek itt az állomáson az ember fejébe azok a gondo­latok? Miért? Megembereli magát. Feláll átkarolja a lányát, megindult vele ti­pegve a kijárat felé. Még kint az utcán is szimmongat a zsebkendőbe. S alig halad­nak a jegenyefákig, újra el­fogja a gyertgeszívű édes­anyák visszatartott, mégis kifelé folydogáló keserűsége. Mert Andriska még akkor született frissiben, még mi­kor fiatalok voltak, de Rózsi i jóval később, mégjs im hogy megnőtt, mire megvénültek. I? ózsi persze minderről semmit nem tud. Még toppant is az újra felszaka­dozó könnyekre: — Nem érdem® ide haza­jönni, legfeljebb kétszer egy évben: húsvétkor meg kará­csonykor. Mert én látom, hogy csak bánatot okozok édesanyámnak. Az öregember, a lány apja se bírja már tovább türe­lemmel. Nem a könnyeket, azt ő nagyon is megérzi. Hogy ez a lány mindig nem tanult szép szót. Na, majd most, jó szóval Nagy, ke­mény kezével átfogja a lány puha derekát • A mama cson­J tos kezefeje is a » markába akad * ott a Rózsi de­• rekánál, azt is J >*ielegen meg­• szorítja, mintha 2 csak biztatná az öregasszonyt, aztán rekedt basszushangján belebölcsel­kedik a lány fiilébe: — Rózsi-Rózsi... kislá­nyom ... tudhatod, milyen gyenge a szíve anyádnak. Rózsi most már mindent magért: hát nem bánatában sir a mama. hanem örömé­ben. örül neki, amiért ha­zajön. Mert az a mamának: nagy öröm. Tényleg, az em­ber akkor i» tud sírni, ha nagy öröme van. Atkapja szaba kezébe a bőröndöt, a másikkal átkarolja a mamát, fejét ráhajtja a vállára és boldogan összecsókolja: — Mama! Mamácskám! Nem gondoltam én azt ko­molyan. Ne féljen, ezentúl minden kéthétben hazajö­vök, legalább egyszer. Csak ne sírjon már. Jó, drága jó mamácskám? A mama előbb az öregre néz nagy hálával, ami­ért olyan szépen odamondta a lánynak. De jobb is, hogy nem említette föl Andrist. Sokkal jobb. Minek is. Ez a szép, hogy örömében sír. Hadd higgye az a lány. Neki nem szabad tudni, hogy mi­lyen nagy bánat nyomja a szívét. Hogy mikor őt meg­látja az állomáson, mindig az a nagy fekete bánat borul reá. Otthon, egyedül semmi nem fáj, még d is beszélget Andrissal, hogy más ne hall­ja persze. Mert még azt hin­nék, hogy magában beszél. Pedig nem: Andrissal. Rózsi ezentúl minden két­hétben hazajön egyszer. Ja), ekkora örömtől hogy is le­hetne szólni? Hang nem akar kijönni a torkán, csak nyelni és nyelni kell. Pedig várja az a lány, hogy szól­jon rá valamit, még megint hisztérikásnak mondja majd. Hát hogyne örülne. Minden kéthétben hazajön... Alig bírja fulladozva elcsuklaní: — Várlak bíz* én, éd® lá­nyom,1 hogyne várnálak. De nemcsak én meg apád: vár majd téged az, asztalon min­dig egy nagy tál hájastészta ís. jó vastagon töltve cukros sárgarépával. — És szép csendesen lányára mosolyog egy könnycsepp mögül. Ahogy haladnak be a fa­luba. úgy szárad a könny, fogynak a szomorú gondola­tok. Még néha-néha oda is mosolyog a lányának: — Hát abban a nagy városban mi újság?... Voltál-e már az új pannarámában?... Hej. mikor még mi voltunk először. 29-ben. Igaz-e, ap­ja?... Hanem te lány, vi­hetnél ám fel magaddal egy pár kiló babot, meg zöldsé­get, mert annak még itt fa­lun ls nagy szeme van. A lány visszakedélyeske­dik egy-egy p®ti élménnyel, mennyi friss áru van a kö­zértekben. nem kell oda bab meg zöldség, olcsó a kész főtt étel is az üzemi konyhán. A mama meg már kacarász is: — Ne mondd .,. Nahát... Ki hinné... Hát olyan az.? ... Míg a főtérre érnek, végig­vidámolják az utat. F) e a nagy vidámság köz­ben is lobogtatja a mama kezében a friss nyári szellő azt a könnytói ázott gyászszegélyű zsebkendőt. Csak odahaza, mikor a nagy­kapun is beléptek, ott meri elrejteni a kebelébe. Mért arra a gyászszegélyű zseb­kendőre, amíg csak él, min­dig, de mindig szüksége lesz.

Next

/
Thumbnails
Contents