Délmagyarország, 1962. július (52. évfolyam, 152-177. szám)

1962-07-22 / 170. szám

6 DÉL-MAGYARORSZÁG Vasárnap, 1962. júllns 22. <T)erkóoits VAPCÁROV: KOVÁCS LÁSZLÓ SZOBRA Dat egy elvtárshoz Fernandez, nem térsz vissza soha többet — Géppuskatűz ért. Halott vagy, halott. Mint a vonító kutyák, úgy fütyülnek A síkságon a makacs viharok­Kürtszó. Azután csöndesség lesz újra. Megfoghatatlan, furcsa-furcsa csend ... A szíveket a harc vihara dúlja, a futóárkon kék homály dereng. Körömmel marja valaki a földet, hisztériásán kacag és köhint... Egy bajtársa kézigránátot pörget, csavarni kezdi és megáll megint. A kürtszó után elsőnek te hulltál. Egy géppuska ugatott hevesen. Tested megingott... Véresen kinyúltál... Fernandez, nem térsz vissza sohasem. \ Ma elfoglaltuk, mienk az a domb már, ékünk az ellenséges frontba mart. ó, Fernandez, te, milyen boldog voltál, Ha élnéd, látnád... ezt a diadalt!... * Nikola Jonkov Vapcárov, Vapcárov irodalmi érdek­a nagy bolgár kommunista lódése igen korán jelentke­költő 1909. november 24-én zett. Szenvedélyesen tanul­sziiletett Banszko városa- mónyozta az irodalmat és ban. Apja forradalmár, any- már gyermekkorában írt ver­ja haladó nárnő. gondolkodású ta­Alekszandr Tvardovszkij: Egyre messzebb (RÉSZLET) Az évek elhúznak felettünk s tűnnek az útjelző kövek, az úton egyre emelkedtünk, Korunk nekünk küld jó [szelet. Egy Ótelésre, szivközelben vannak a világ népei, s,.e békében nyert [győzedelmet adózva mind elismeri. Az igazság erös kezével emeli fel szent jogarát, békítve jár köztünk — s [Delével kontinenseket ölel át. S remények, ijesztő [veszélyek fölött mind tisztábban [ragyog. — Ma ez vagyunk mi [minden népnek, s várakozásunk mind [nagyobb. Sorsunk egét napként [ragyogja legelső törvényünk: — • [Lenint követni szállón s botladozva s tüzén edzeni érveink. Ki véle tart — mindenki [bátor, s küzdelmeink arannyal írt legenda-könyvében akárhol keressék — nem lelik a hírt melytől dicsőségünk [kihunyna s becsületünket rozsda fogja. VÁCI MIHÁLY fordításaiéért harcol seket. Később matróz akart lenni. Beiratkozott egy ten­gerészeti gépésziskolába, de amikor elvégezte, nem ment a tengerre, hanem majd fű­tő, majd gépész lett egy er­dőipari vállalatnál. A nép sorsát mindig a szívén viselő Vapcárov itt vált kommu­nista forradalmárrá, itt kezd­te meg haláláig folytatott tö­retlen harcát a fasizmus és a háború erői ellen. Követ­kezetes, forradalmi magatar­tása miatt munkaadói több­ször elbocsátották, de Vap­cárov a politikai harcot so­ha, egy pillanatra sem hagy­ta abba. • *• Amikor a fasiszta Német­ország megtámadta a Szov­jetuniót, Vapcárov a parti­zánmozgalom szervezésének lett egyik vezetője. 1942 már­ciusában azonban a fasiszta rendőrség elfogta és négy hónapig tartó vallatás és kínzás után július 23-án ha­lálra is Ítélte. Ugyanaznap este kivégezték. Vapcárov élete, költészete teljesen egybeforrott. Ugyan­azok az eszmék — amelyek egész életén ót cselekedetei­ben vezérelték — jelentkez­nek verseiben is. Verseivel a bolgár nép jobb jövő­Női dolgok I SZÉKELY JÁNOS: Nö. (be az üzletbe) Jó na­pot. ELADÓ. Csókolom a kezét. Mivel szolgálhatok? NÖ. Egy kardigánt szeret­nék. ELADÓ. Milyen színben parancsolja a kedves vevő? Nö. Valami egészen fi­nom, különleges színárnya­latot szeretnék. ELADÓ. Milyen legyen az? Nö. A halványzöld, lila és a kék között. ELADÓ, (meghökken egy pillanatra) Zöld, lila és kék között? Nö. — Igen. Most nem az egész színek vannak divat­ban, hanem a fél, sőt, har­mad színék. És nekem vah egy retikúlöm, meg egy fér­jem. Mindkettőhöz remekül állna ez a színárnyalat. ELADÓ. Értem, (kissé bátor­talanul) Talán ez megfelel? (leemel a kardigánok közül egy kék színűt). Nö. Ez nem az, amit sze­retnék. Ebben egy árnyalat­tal több a kék, mint amit gondoltam. ELADÓ. Akkor ezt szíves­kedjék megtekinteni (egy zöld kardigánt vesz le). NÖ. Ebben sok a zöld és kevés a kék. ELADÓ. Szabadna talán erre felhívnom szíves figyel­mét? (egy lilát mutat). Nö. De hisz ez tiszta lila. Egyik se az, amilyent én sze­retnék. ELADÓ. Ügy látszik, eb­ben a színárnyalatban még nem gyártanak. Nö. Az lehetetlen. Min­denesetre megpróbálom más üzletben. ELADÓ, (izzadt homlokát törli) Tessék még várni. Le­hetetlen, hogy ilyen színű ne legyen e sok szép holmi között. Tudom már, milyet óhajt a kedves vevő. Való­ban bámulatos finom az íz­U se (levesz egy kardigánt). Ez'ázj (azt a kardigánt adja oda, amit először vett le). - Nö. De hiszen ez ugyanaz, mint amit először vett ki. ELADÓ. Csak hasonló, fi­nom árnyalati különbséggel. Tessék talán a világosban meggyőződni róla (előre akarja vinni). NO. Fölösleges. Látom, hogy ez ugyanaz. ELADÓ, (kétségbeesetten) Valóban. Tévedtem. Ez tény­leg ugyanaz. Hogy milyen éles szeme van a kedves ve­vőnek. Bizonyára az se ke­rüli el a figyelmét, hogy van ott egy narancssárga kardi­gán, amiből csak egyetlen darabot kaptunk. Az egész városban nincs belőle még egy. Külföldi exportra ké­szült és csak ez az egy da­rab maradt vissza. Nö. Nem tetszik a színe. ELADÓ. Az első pillanatra valóban szokatlan, de uni­kum. Egyetlen darab van belőle az egész városban. Ha szabad megjegyeznem, ezzel a kardigánnal közfeltűnést fog kelteni a kedves vevő. A drága barátnők meg fogják rohanni és faggatni fogják, hogy hol szerezte be és ak­kor ön megmondja, hogy eb­ből a kardigánból az egész városban nincs több és ak­kor a kedves barátnők, bo­csánat az őszinteségért, sár­gábbak lesznek az irigység­től, mint ez a kardigán. Nö. Mutassa csak! ELADÓ, (ráadja) És mi­lyen csodálatosan áll a ked­ves vevőn! Nö. Ügy találja? ELADÓ. Istenien. Nö. Biztos, hogy nincs be­lőle több? ELADÓ. Asszonyom, ha én mondom! Nö. Akkor elviszem ezt. Kálmán László Szálaiefdö Szép ez a csendes szálaserdő, Ezek a pompás, őszi fák, Ez a csepergő, ez a felhő, Ez az egész párás világ. — Szépek ezek az ifjú törzsek Kevélyen törnek fölfelé A foltos, mélypiros avarból Pirosló lombjaik közé. Tolongva küzdenek a fényért, Versengenek, hogy éljenek, De épp a küzdelemben lesz­[nek Egyenesek és délcegek. Rajzuk a két piros tömeg [közt Vörös-fekete rácsot ad... Mint vízbe mártott sűrűfésű A bronzvörös varkocsokat. Ügy fésülik ki ők a napfényt, Ha olykor táborukra hull. Erősek, szálasak, kemények, Szépek kimondhatatlanul. — zsozso ÉK SÁNDOR OLA JFESTMÉNYE lEnoraisraiEiEiaíEíaísrajöiajaiaJöiaiöJBJaisiarajsjsjaisiEiEjajsraiajaiaraiMaí^^ rais/aiaia/sjaíajsEjaíe^jajararaíaiöiSiafaiEíarajsíeiEíaf Vadász Ferenc: AZ ÖRVÉNY ••I uísszanéz ÉJSZAKA A TÁMASZPONTON — Én vagyok? Valóban én vagyok? ,Hallom a suttogó kérdést? Kinek a hangja ez? Az én hangom? Hallottam már, kezdem megszokni, hiszen új is­merősei hangját megismeri, megszokja az ember. Én vagyok? Hangosabban még ijesztőbb, még idegenebb. Egyszer r— otthon az érettségi előtt — klubestre készül­tünk. Magyarországon akkoriban újdonság volt még a mag­netofon. Szalagra vettük a műsort. Mindenféle bolondságot összehordtunk. Divat volt ismétlődő ismerős refrénre paj­kosan csúfolkodni, kuplézni a fiúk és lányok dolgairól, szo­kásairól, kedvesen bosszantani mindenkit. "Nevelő szán­dékkal*. így mondtuk. Népszerű volt a csasztuska. Néhány strófát én is írtam, s én mondtam el. Akkor hallottam elő­ször távolrol a hangomat. K\ilönös volt. Hallgattam, ajkam nem mozdult, s mégis hallatszott a hangom. Ez az én han­gom? — csodálkoztam. — Egy kicsit furcsa volt, idegen. De az én hangom volt. Ez itt, most egészen más. Ez nem én vagyok, ez egyál­talán nem az én hangom. Pedig a szavakat én mondom. Mindig egy kicsit á-san beszéltem. Amikor otthon először udvaroltam, a kislány édesanyja — gyereknek tartott — derült rajtam, s megrótt: "Ügy beszélsz te, mint egy tót­legény*. Voltak, akik palócot gyanítottak bennem. Mások bizonyosra vették, hogy felvidéki vagyok, ördög tudja, hon­nan ragadt ránk ez a beszédmód — az egész család — apám és két öccse is á-s kiejtéssel beszél, pedig amennyire tu­dom, dédapámig visszamenőleg mindenki a Kiskunságban élt, ki se tette onnan senki a lábát. Ha most Félegyházán sétálnék valahol a postaépület­nél vagy a téren a Petőfi-szobor előtt és elkiáltanám: Mar­git! — ő vissza se nézne, csak megállna, s várná játéko­san, hogy utolérjem. Nyújtaná a jobb kezét, mint a sorba állított iskolásgyerek. Megismerné a hangomat. Nem is kellene, hogy, lásson. Vagy nem ismerné meg? De hiszen ez rettenetes! Egé­szen bizonyos, hogy most már nem ismerné meg. így nem. Ez a különös, ijesztő hang idegen. Egészen idegen. Nem az enyém. A főnök akarta, hogy így legyen. "Jellegzetes, túlságo­san jellegzetes* — mondta elégedetlenül. Orvos kotorászott a torkomban. Az első heti némaság óta előírás: naponta leg­alább két óra beszédgyakorlat. Hangos felolvasás, kötetlen beszélgetés, társalgási hangon és suttogva. Természetesen magyarul. így rendelkezett a főnök és ellenőrizte az ered­ményt: "Jobb. igy sokkal jobb — mondta. — Ez már inkább dunántúli beszéd*. Kezdem megszokni a hangomat. Mintha egy új. ismerős beszélne. De kié ez a fintor? Kié a kemény, idegen, ideges száj? A baloldali szemfogamra acélkoronát tett Havas doktor ott­hon, az esztékában. A négy metszőfogamat apró rések vá­lasztották el. A két középső mellett, a kismetszők egy mil­liméterrel alacsonyabbak voltak. Olyan bolondosán helyez­kedtek el, hogy ha kilátszottak, úgy tűnt, mintha mindig mosolyogtam volna. Most olyan szabályos és hibátlanul fe­hér a fogsorom, mint egy filmszínészé. S a hajam? Az a ma­kacs, kunsági fekete kefe eltűnt. Hajam barnán, lágyan si­mul a koponyámra. , Én vagyok? — suttogom. — Az, akinek tekintete vissza­tükröződik az ablaküvegen? — Kié ez az arc valójában? "Tudod te, hogy milyen szép a szád? Ezt nem Margit kérdezte, hanem még Mária, annak ide­jén. Asszony volt, nálam három esztendővel Idősebb. "Mi szép van rajta? — kötekedtem, pedig tudtam. De akartam, hogy mondja újra. Jólesett, hogy szeret. Tudtam, óvodás korom óta, hogy milyen a szám. Anyám incselkedett hajdan az apámmal: "Csókos szája van a fiadnak, de nem tőled, tőlem örökölte*. Nem, ez a. szigorú, keskenyre plasztikázott száj nem az enyém. Csúf, ijesztő, nevetséges. Mit csináltak velem?! Tizenhat éves koromban felzaklatott, álmatlanná tett egy könyv: A nevető ember. Victor Hugó hősét: Gwynplai­net csecsemő korában emberkereskedők rabolták el szülei­től. Ezek a kalózok cserepekbe és nyomorító formákba szo­rították a gyermekek testrészeit, hogy nevetségessé torzul­janak formátlan és aránytalan növekedésükkel. így adták el őket a gazdagoknak, házuk szórakoztatására. Gwynplain­"nek — ahogy az író fantáziája megalkotta őt — szája el­torzításával kényszerítettek örökös nevetést az arcára. így taszították ki a tragédiákkal zsúfolt életbe. Én nem vagyok, nem leszek Gwynplaine. Nem vagyak nevetséges. Milyen vagyok? Inkább félelmetes? De hiszen a félelme­tes is lehet nevetséges. Nem én öltöttem magamra ezt a külsőt: felsőbb parancs rendelkezett róla. Már a járásom se a régi. Határozottan, magabiztosan lépek, mégis úgy érzem, hogy lopva járok; settenkedem. Követnek? Dehogy. Kivül-belül minden a legteljesebb rendben van. "Belül a nyugalom, a hidegvér, kívül a bizalomkeltő fellé­pés, egyértelmű a biztonsággal.* Lépése katonás: egy-kettő,' egy-kettő.. így élek, láthatatlan, de teljes fegyverzetben. Ilyennek kell mutatnom magamat. De én tudom — látom —, hogy lopakodom. Kicseréltek: új ember vagyok. Mondhatnám: »a lelkem a régi*. Mondhatom-e vajon? Milyen voltam én? Látom magam ... Egyszer ... Hogyan is volt? — Zoli! — csattan fel ebben a percben Sulyok hangja, nyersen, élesen. Olyan, mint az ostorcsapás, össze se rezze­nek. Nem nekem szólt. Zoli nem én vagyok. Nem az én ne­vemet kiáltotta. Felemeli fejét a vánkosáról. — Négy ágy van köztünk. Látom gondosan borotvált szakállát. Azt mondja, otthon, a kommunisták börtönében növesztette. — Figyel: mozdul­tam-e? Nem mozdultam. Miért mozdultam volna? Zoli nem én vagyok. Ez sikerült. Ne hidd, hogy ügyefogyott vagyok. Szinte jókedvem támad. Dúdolok: "En vagyok a, én vagyok a kunságifi, nem parancsol nékem senki.. .* Uvés Zoli Kiskunfélegyházáról: volt, nincs. Azt a bizo­nyos Ilyés Zoltánt az érettségi után — de már előtte is — szüntelenül izgalomban tartotta a gond: felveszik-e az orvosegyetemre? Az apja a földművesszövetkezet könyve­lője volt, a régi világban a megye egy másik városában fő­számvevő. Onnan bélistázták. Zoli nem is tudta pontosan, hogy az mit jelent: amikor történt, túlságosan fiatal volt hozzá, hogy megértse. De a földművesszövetkezeti könyve­lő fia nem munkásszármazású, nem dolgozó paraszt szár­mazású, még csak nem is értelmiségi származású. Hanem micsoda? "Egyéb.* "Kizárt dolog, hogy felvegyenek« — mondta Gerhardt, az osztálytársam. Neki jómódú gyógyszerész volt valaha az apja. Szívesen jelentkezett volna ő ls orvosira, de meg sem kísérelte. Engem is óvott a csalódástól. Mások szintúgy ké­telkedtek: -Az orvosira? Ott a legnagyobb a tülekedés. Csak a protekciósoknak, a párttagok gyermekeinek van sán­szuk...« [Folytatjuk.

Next

/
Thumbnails
Contents