Délmagyarország, 1962. április (52. évfolyam, 77-100. szám)
1962-04-01 / 77. szám
7 •Vasárnap, 1962. április t\ ítlűtctemtáUfratás Sarkvidéki város egy fiatal szegedi festőművésznél műanyagkupola alatt A fiatal szegedi festőtehetségek közül talán Dér István a legérdekesebb egyéniség, aki 24 éves kora ellenére is sokat ígérő munkásságával és merész kísérletezésével tűnt ki. Egy sor kiállításon való jó szereplése után megkapta a városi tanács 1961. évi művészeti ösztöndiját és azóta még lelkesebben dolgozik, önmagáról viszont nem szívesen beszél, s alkotásaival soha nincs megelégedve. Magában és magával vívódó lélek, és éppen olyan nehezen oldódó, mint képeinek drámaisága. jí tKM.ianiML.l6- dütitéte A tört, lefokozott színek az övéi, s általában a figurák kompozíciója izgatja; két, három, vagy több alak egymáshoz és a térhez való viszonya, amely szinte mindig drámai mondanivalóval párosul. Alakja erős, egészséges emberek. Ilyenek az Esti beszélgetők, a Vacsorázók, a Kubikosok, a Kapólók és a Három asszony című képeinek a szereplői, s nem különben leány- és asszonyportréi. Kifejezetten tájképei és csendéletei nincsenek is, vagy ha igen, akkor a színek belső világítottságukkal beszélnek. Dér Istvánnál a tetők, falak, ablakok és fák szinte külön életet is élnek belső színekkel. Egy falusi udvart például az ősz csodálatos színeibe tud öltöztetni, ugyanakkor két fekete malac és pár kukoricacső ábrázolásával — témát a témával — sűríti tovább mondanivalóját. CeliudatMOK Dér István kevés szfnnel kezdte pályáját, s puritánságát már-már pesszimizmussal illették. Régebbi képeinek lefokozott színvilága mögött pedig ott volt már a mai gazdagabb színskála is, amely egyre inkább a fiatal művész sajátja lesz. Dér képei viszont sosem lesznek édeskés hangulatúak' sem témában, sem kifejezésmódban. Határozott, céltudatos karakteréből, töprengő, vívódó önmagából valamit mindig hozzáad új és új. képeihez. Egy most festett leányportréja például egyaránt tükrözi ezt tartalmi és formai megoldottságban. Ugyanezt erősíti meg egy másik képe, a Sárgablúzos lány, amely ha kiállításra kerül, bizonyára a jeles művek között emlegetik majd. Az izgató, letört színek értékeit itt a tudatos ecsetvonás, a vonalak tiszta ritmusa, s a drámai szinkontraszt adja meg. Dér István leányalakjai különösen élnek a vásznakon s egy-egy témában úgy ismétlődik mozgásharmóniájuk, hogy ugyanakkor teljesebbet mond róluk alkotójuk. ICMéiUfíetöen — Rajzolni, rajzolni, rajzolni! Ez az én életelemem — vallja magáról a fiatal művész. S valóban, grafikáiból is egész kiállításra telne már. S némely munkája olyan finom, mintha nem is szénrajz, hanem olajfestmény lenne. Temperáira viszont a fegyelmezett tudatos megkötöttség a jellemző. Nem brillírozik e »könynyebb<< kifejezési mód adta lehetőséggel, azzal, hogy a színek is szinte kínáltatják önmagukat. Ugyanolyan elemző és fegyelmezett tud maradni ebben is, mint minden munkájában: korszerűen és közérthetően fogalmazni a festészet eszközeivel is. L. F. környéket. Minden sarkon strázsa állt. A kurucok eleinte virradatig a jégtorlaszok között lapultak. Végül vissza kellett húzódniok. Gergő másnap is indult volna, akár egyedül is, de cimborái lefogták, valósággal megkötözték, mert nem akarták, hogy vesztébe rohanjon. Miska bácsi okos szóval iparkodott a lelkére beszélni. Bizonygatta, hogy nincs segítség, bele kell törődni a változtathatatlanba. De amikor nem lehet beletörődni. Elvették lovát, fegyverét. — Ha már magádra nem gondolsz, te eszelős, gondolj legalább a fiadra — szidta Miska bácsi. — Ki nevelje föl, ha anyja, apja elpusztul? Nagyon vigyáztak rá, nem szökhetett meg tőlük. Aztán Mózsi hozta hírül, hogy március 9-én Bogadussánnéval együtt kivégezték. De a kancellária rendeletére a hóhér előbb a fejüket vette és csak holttestüket égették el a máglyán. Gergő kitépte magát a kurucok közül, üvöltő farkasként tünt el a havas nádasban. Mentek utána, de nem találták meg. Harmadnap került csak vissza. Akkor már igen hallgatag volt. Senkihez sem szólt, csak hevert a kis szalmakunyhó mélyén és bámult a tűzbe. Mózsi tudta ki valahogy, hogy egyedül ment át a zajló Tiszán, sötét éjszaka ugrált jégtábláról jégtáblára és így jutott el a vesztőhelyig. Szinte élettelenül roskadt ott a máglya hamujába. Szerencsére felhős volt az éjszaka, senki sem látta meg. Később futni kezdett a város felé, mint aki egymaga akarja megvívni a várat. De aztán megállt, visszafordult és újból átvergődött a Tisza jegén. A kurucok most még jobban vigyáztak rá, mint eddig. Mindig rajta volt néhánynak a szeme. Vígasztalásával már nem bajlódtak, tudták, hogy hasztalan lenne. Gondolták, az idő majd meggyógyítja. Éjszakánként hangosan fölsírt. Sárikat szólítgatta. Így múltak el a hetek. Lassan kitavaszodott, kizöldült a nádas is, megelevenedtek a dermedt vizek, ezer madár csattogott a virágszagú levegőben. Minden mosolygott már, egyetlen kacagássá szelidült az egész világ. Csak Gergő hallgatott. Nem mozdult a szigetről. Alig evett, magábaroskadva ült a tűz mellett, mint aki vár valamit, vagy mint aki már semmit sem vár. Tegnap estefelé idegen neszekre figyeltek föl a kurucok. Már kapkodtak puskáik után, amikor szétvált a nád és Mózsi vigyorgó képe bújt elő a résen. — Vendéget is hoztam. Nem is egyet, hanem kettőt. Egy kicsit, meg egy még kisebbet. Fatime jött utána, kezében a gyékénykosárral. Szó nélkül odatelepedett a mozdulatlan Gergő mellé és letette elébe a kosarat. — Sárika küldi ezt neked — szólt csöndesen és megfogta a néma legény karjiít. — Amikor elvitték, nekem adta, rámbizta a fiadat, a kicsi Gergőt, hogyha szabadulok, hát hozzam el neked. Tegnap végre kiengedtek. Elhoztam a kicsit is. Éjszaka akadt rám Mózsi. Vállalta, hogy elvezet hozzád. Hát most itt vagyunk. Gergő nem szólt. A kurucok is némán állták körül őket .A gyerek halkan fölsírt a kosárban. — Gergely — szólalt meg dörmögő hangon Miska bácsi —, elérkezett az ideje, hogy beváltsd fogadalmadat. Azt fogadtad, hogy ha fiad lesz, azt Rákóczinak adod. Hát most itt a fiad. A mi fejedelmünk legfiatalabb vitéze. Gergő felugrott. Ügy magasodott föl a lobogó tűz mellett, mint valami szoboralak. Nagyot sóhajtott, aztán fölkapta a kosarat. — Igen, úgy lesz. Az övé. Az ő katonája. A szabadságé. Magasra emelte a kosarat a tűz fölött. Az öreg kurucok lehajtott fejjel állták körül. Aztán megtanakodták alaposan a dolgot. Később elindultak valamennyien a titkos ösvényen a part felé. Az éjszaka sötétjében Gergely átúsztatott Bagi Szilveszter halásztanyájához. Lovát egy fához kötötte, majd eloldotta a ladikot és azon tért vissza. Még nem hajnalodott, amikor elindult velük a ladik. Gergővel, akit Gergellyé vénített az elmúlt esztendő, a kicsi Gergővel és Fatimával. A kis török asszony is vállalta a veszedelmes utat. Szegeden nem maradhatott, kis kunyhóját feldúlták, kifosztották a hajdúk és a császári zsoldosok. Inkább megy Törökországba, hazájába, ahonnan még nagyapja szakadt el, mint a nagy szultán katonája, hogy aztán itt éljen feleségeivel, gyerekeivel, majd unokáival együtt a szegedi Tisza partján. A kurucok lóháton kísérték jó darabig a lefelé sikló csónakot. A kanyarodónál aztán megálltak és sokáig néztek utána, míg csak el nem nyelték szemük elől a hajnali ködök. A ladikot pedig ringatva vitte a víz dél felé, törökföld felé, Rákóczi felé. Vége A technika segítségével megoldódik a fordítás automatizálódásának problémája is. Az IBM vállalat olyan gépet szerkesztett, amely tolmács nélkül automatikusan fordít orosz szöveget angol nyelvre. A gép jelenleg még csak 40 szót fordít percenként, de a tervezők szerint munkasebességét 2000 szó/percig lehet fokozni. Természetesen a gép "stílusa" nem a legjobb, de itt is érhető el javulás a gép tökéletesítésével. A berendezés jelenleg is állandó használatban van, naponta angol nyelvre fordítja a Pravdát. A gép jelenlegi szókészletét jelentősen bővíteni akarják. A tervezők elgondolása szerint gyorsfordításokat lehet majd végezni a gép segítségével bármely nyelvről, újságcikkek, regények és tudományos dolgozatok témakörében egyaránt. A fordítandó szöveget át kell tenni. (Ezt a munkafolyamatot gépírónő végezheti, aki nem kell, hogy oroszul értsen.) Az írómű átveszi a cirillbetűs írógépről a szöveget az IBM flexowriter-re. A gépen egy leolvasható berendezés segítségével lyukszalag készül. A lyukszalagon minden betűt hat jel képvisel. A lyukszalag elkészítésével egy időben történik a szavak egyeztetése a fordítógépben levő üveglapon. Az üveglap átmérője 25 centiméter. Fényképezéshez használatos emulzióval van bevonja. Ez az üveglap képezi a fordító-egység magját. Az emulzióban levő fekete és fehér jelek centrikusán, barbarázdák formájában helyezkednek el rajta. E.jelek szavakat és beszédfordulatokat képeznek. Az üveglapon van elhelyezve a gép teljes orosz szókészlete és az orosz szavaknak mégfelelő angol szavakkal együtt ezen az üveglapon van a fordítógép egész szótára. Érdekes vasúti pályatisztító berendezés A vasúti pályatest tisztán tartása, a gyomok eltávolítása, a nedves időben felgyülemlett víz elvezetése minden európai vasút állandó problémája. Amilyen mértékben a pályafenntartás részére felhasználható munkaerő-kínálat kisebbedik, olyan mértékben kénytelenek a vasutak újabb és újabb gépi berendezésekkel gondoskodni a pályafenntartási munkák korszerű szinten való elvégzéséről. Igen érdekes példája a modern vasúti pályatisztító -kombinátnak" az a különleges jármű, amelyet a Hunsiet angol mozdonygyár nemrégiben épített részére. A 65 tonna sűlyú önjáró pályatestkarbantartó jármű 32 km/óra legnagyobb sebességgel "Utazhat". Üzemben, pályakarbantartási munkád végzése közben óránként 550 méter utat tehet meg és közben 300 tonna pályatestanyagot mozgathat meg. A Szovjetunió építészeti akadémiája bámulatos technikai megoldást dolgozott ki. A leningrádi tagozat munkatársai elkészítették egy sarkvidéki város tervezetét. A jövendőnek ebben a csodálatos városában még a legkeményebb téli hidegben is kellemes lesz a hőmérséklet. Nem utópiáról van szó. A közeljövőben valóban felépítik ezt a várost, amelynek 10— 12 ezer lakosa lesz. De a város szükség esetén korlátlan méretekben terjeszkedhet is. Az új építéstechnika már eleve számol a mesterséges éghajlattal. Ennek megfelelően alakítja ki az építészeti forAutomatikus szövegfordítás Meglepő felfedezés: oxigén a Venuson Vlagyimir Prokofjev szovjet egyetemi tanár, a Tudományos Akadémia krimi csillagvizsgáló intézetében a világon egyedülálló élességü színképeket (spektrumokat) rögzített a Venus éjszakai égboltjáról. A színképek elemzése során arra a meglepő felfedezésre jutott, hogy — az eddigi feltevésektől eltérően a Venus légkörében oxigén is van. Prokofjev felfedezése igazolja azt a tudományos feltételezést, hogy a Venus bolygón léteznek a szerves élet alacsonyabbrendű formái. Az APN hírügynökségnek adott nyilatkozatában Prokofjev elmondotta, hogy a Venus-légkör felső rétegeiben a földi atmoszférához viszonyítva 0,5 százaléknyi oxigént fedezett fel. Ez igen sok, ha tekintetbe vesszük, hogy egyelőre csupán a Venus-levegö legritkább rétegét sikerült megvizsgálni. A krími csillagvizsgálóban folytatják az Esthajnal-csillag kutatását. Igyekeznek teljesen kiaknázni azt a kedvező körülményt, hogy a Venus most egyre közelebb kerül a Földhöz, s már naplemente után szabad szemmel is jól látható. A műanyagkupola alá épített város egyik fedett utcáját ábrázolja ez a képünk. Itt lesznek a különböző intézmények. Fedett folyosók kötik össze a várost az egészségügyi központtal. Ezeken az összekötő folyosókon még a legnagyobb fagy idején is legalább plusz 10 fokos lesz az átlagos hőmérséklet. mákat. Az esztétikai igények és az életszükséglet. követelményei teljes összhangban lesznek az új városban. Maga a város az állandóan befagyott talaj fölé egy méter magasságra emelt, hatalmas talpazatra énül. A város központja a főtérre, a parkical, a stadionnal és a különböző kulturális intézményekkel együtt óriási műanyagkupola alá kerül. A szovjet építészeti akadémiának ez a hamarosan megvalósuló terve egyik mozaikja azoknak a határtalan lehetőségeknek, amelyeket a kommunizmust építő ember teremtett meg. Öntöltő villanófény lámpa Képünkön jól láthatók a hengeralakú házak. Az ilyen formájú építkezés jobban ellenáll a szélnek cs a hóviharnak s ugyanakkor a legkevesebb meleget veszíti. Ez a képünk a 10—12 ezer lakosú város makettjét ábrázolja. Sem telep, sem külső áramforrás nem szükséges az öntöltő villanófény-lámpa működtetéséhez. A töltőkar lenyomása következtében egy beépített kis generátor f voltos kondenzátort tölt fel, amely exponáláskor a villanófény-lámpát működteti.