Délmagyarország, 1962. április (52. évfolyam, 77-100. szám)

1962-04-30 / 100. szám

•») »> •>» • Szegetii könyvekről A virradat vitorlái Simái Mihály verseskötete Mióta a Magvető Könyv­kiadó megindította Üj ter­més cimü sorozatát, immár másodszor adott nyilvános­ságot fiatal szegedi költők­nek. Először Popp Lajos, újabban pedig Simái Mihály verseit nyomlattu ki ízléses kötetben és gondos szerkesz­tésben. Sima! Mihály költői piüyájának ez a kötet. A virradat vitorlái az első je­lentős állomása, olyan érte­lemben. hogy munkásságá­nak summáját, évek költői termésének javát először ad­hatja át olvasóinak így, egy kötetben összegyűjtve. A fia­tal költő ismert és népszerű vojt ugyan már évek óta. hi­szen országos folyóiratok és lapok is gyakran és szép számmal közölték verseit, de mindeddig nehéz volt meg­mérni, vajon hol tart a fő­iskolásként Szegeden indult költő, mire haladt évek alatt a szegedi irodalmi élet mű-' heáyében, miben erősödött meg és miben szorul bízta­tásra. Ez a kötet hű tükre a köl­tővé érés folyamatának. A néhány év előtti ígéretből termő tehetség fejlődött ki: már sok tekintetben érett költő áll előttünk. Simái Mi­hály igazi lírikus alkat. A virradat vitorlái ciklusai el­sősorban érzelemgazdagsá­gukkal s az érzelmek tiszta­ságával nyűgözik le az olva­sót. Ezt az élményt nagysze­rűen egészíti ki • költői nyel­vének gazdagsága, sokszínű­sége, elevensége és változa­tossága, Gondosan csiszolt kifejezések, találó képek és hasonlatok, -hajlékony zenei­ség, a forma iránti tisztelet és a kitűnő formaérzék sze­rencsésen párosultak a költő érzelemvilágával. Verseivel rokonéraelmeket vált ki az olvasóból, s ezzel nemcsak iormnmúvészetének, hanem eszmei mondanivalójának is meg tudja nyerni. Külön is tiszteletre méltó a költői mo­dernkedés, divatjában, hogy Simái Mihály nem törekszik mesterkélt költői fogásokra, bizarrságra. megőrzi azt a népi eredetiséget, amit a szü­lői házból magával hozott. Közérthető, világos logikájú és gondolatmenetú költészet az' övé, s friss. modern, minthogy szemléletével, tar­talmi értékeivel, verseinek tematikájával tiszteli a kor­szerűséget. Szinte mindenről van mondani, vallani valója Si­mái Mihálynak: nyitott szem­mel. éber füllel él a társada­lomban. Kötete ezért válto­zatos, azért áll távol tőle az egyhangúság. Szenvedélye nem harsogó, inkább csönde­sen parázsló, de átélt és igaz. Világesemények éppúgy megihletik, mint megragadó természeti képek, egy-egy villanás a mindennapi élet­ből. S e költői szemléletnek igen erős oldala az ember­szeretet, a dolgozó, egyszerű emberek iránti mély megbe­csülés és tisztelet, a költőivé finomult, hazaszeretet és a békesség utáni vágyakozás. Mint irodalmi élményt. Igen magas rangú A fények függőkertje című szerelmi versciklus, melynek hamvas­sága, bája valósággal fel­üdítő. Költészetének virágai ebben a témában virítanak legszebben. (Szerelem, Esteli ének, Rege, Elégia, Téli bá­nat, A fények függőkertje.) Hasonló költői biztonság jel­lemzi azokat a verseit, me­lyéit a mindennapi népélet­ból táplálkoznak. Az Eper­szedő szil című ciklusa a másik csúcs ebben a kötet­ben. Igazi és eredeti népi pajkosság, csöndesen bujkáló humor, s a nyelv, a költői kifejezés remelf' házasítása e ciklus valamennyi darabja. Lehet érezni, hogy magával hozott, közösségében lelt kincseket nyújt át a fiatal kóltö e versekben. (Farsang, • Eperszedö szél. Szüret, Ott­I honi utca. Otthoni regölés, i Románc, Mese a kovácsról.). E sok szópoóg, költői ér­zék felsorakoztatása ellenére sem lehet azonban mellőzni , a bíráló szót. Kétségtelen, hogy valódi tehetségre vall Simái Mihály első kötete, s az ls kétségtelen, hogy ver­sei szocialista meggyőződés­ből, hitből, szenvedélyből fa­kadnak, költészetének eszmei ereje azonban még sovány a tehetséghez képest. Társa­dalmi versei a kötet mennyi­ségileg is kisebb hányadát képezik, de múvészi ihletett­ségben sem emelkednek a többi magaslatáig. Kivétel ez alól a hangvételével, szenve­délyességével magávalraga­dó Utókor, tisztelegj .. ., vagy Az erő kórusa, s általában az építést, a haza felemelkedé­sét elevenen tükröző versek csokra (A szobor mögötti ház, Szerelő ..., Állványok csöndje, F.pitő-ének), de na­gyobb részükből hiányzik az élmény hitelesítő hatása. Nem sikerült az e sorba tar­tozó költemények közül az. Édesanya. Az ámulat hul­lámhosszán, a Chilei ballada, a Kubaiak, s még kevésbé szabadvers kísérletei; (Em­ber, Budapest). Szatirizáló hajlama, képessége szintén elmarad más pozitívumai mögött, s ezekben — mint társadalmi verseiben általá­ban — adós marad a felve­tett problémák elfogadható megoldásával. (Galeri, Idill polgáriknál, Szóvivő úr.) Költészetének ezt az oldalát sokkal több élmény­nyel kell Simái Mihálynak megerősítenie ahhoz, hogy egységesen fejlődjék. Az aka­rat nyomon kísérhető e kö­tetben, éppen csak arra van szükség, hogy bátran ragad­jon meg valóságos társadal­mi problémákat és ne féljen attól, ha egy-egy ilyen téma nem idillt kínál, hanem az építés gondját, a jövőért való vergődés élményét, hiszen nem lakodalom az élet, ha­nem megfeszített munka, és az ezernyi öröm mellett ugyanannyi gond. Ezekkel birkózni: ez is feladata a ma költőjének! S minthogy Si­mái Mihály alkotó erejének teljében van, következő kö­tetében bizonyára nagyobb helyet s nagyobb tekin­télyt kapnak majd ilyen jel­legű versei is. Sz. Simon István etfeteiteit au a sv.tg.tcLi iuédalam tnúitjá&ól PÁRTOS ZOLTÁN LÖDI FERENC: SAKK - MATT Hadban, haragban áll velem fiam, hogv sakktábláján nem győzhet fölöttem, pedig a kezdőt látom a kölyökben s lépése mégis fájdalmas iram. Érzem, hogy engem veszít el, ha veszt, mert könnyeinek, szivárványa vádol, hogy mit sem tud a nagyok játékáról, ha győzni feszül szellem és a test. Haragvó lelkét nem vígasztalom. Könnyen kapott meg mindent mindenemből s neki őröl a jó idő-malom, mtg én, ha buknék, — jaj, hát ki emel föl? Békülj velem hát fiam, így is értem, tied lesz munkás elsőszülöttségem. Közel egy évtizede talál­koztam nevével a Szegedi Napló hasábjain. Nem tud­tam róla semmit azon kívül, hogy versei jelentek meg. Aztán úgy 1955 táján az Író­szövetség szegedi titkára, Dér Endre említette. hogy kapott Moszkvából egy leve­let -valami Pártos Zoltántól, s az öregúr benne szegedi és írói voltát emlegeti.* Mind­járt mondtam, "hogy a neve ismerős, s az írócsoport vá­lasza ennek megfelelően is ment el hozzá. Újabb levél azonban nem jött tőle azóta sem. Most, hogy Tömörkény kedvéért újból átbúvároltam a Naplót, nemcsak megint sok versét találtam meg. ha­nem híradást egykori köteté­ről is. Aratás volt a címe a ver­sesfüzetnek, amely a Napló­ból kitetszően 1916 szep­temberének közepén hagyta el a Várnay-nyomdát, »Mó­ra Ferencnek, a halk szavú poétának, nekem igaz ba­rátomnak, meleg kézszorí­tással* szövegű dedikáció­val. A fővárosból került Sze­gedre a tízes évek elején: d tanyák orvosa lett. Néhány közegészségügyi vonatkozású írását is meg lehet találni a Naplóban. A csecsemőha­landóságról. Szécsy György­gyei vitatkozva, például 1915. november 9-én ilye­neket ír: »Azt azonban tud­juk. uram. mi is, hogy a népies előadások, a szopó­üveg, meg a vándormúzeum nem érnek sokat. .. Tudjuk igen jól, hogy ide is, másu­vá is szociális intézmények kellenek. Mi még többet is tudunk és tudtuk már ré­gen is, hogy mi kellene, de tudtuk azt. hogy a mi agrá­rius-feudális országunkban komoly szociális eredmény csak valamely" világotrendítő úton fog megszületni.« A vérbaj elleni küzdelmet is társadalom-megváltoztató át­alakulással köti egybe, ami­kor 1916. június 16-án, töb­bek közt, ezt írja: -Ellen­ben: jöjjön el Marx országa holnap és-én ott leszek a tapsolók és az ünneplők kö­zött* Szegedi verseskötetét — név nélkül ugyan, de minden kétséget kizáróan — Móra Ferenc méltatta a Szegedi Napló 1916. november 5-i számában. Hangoztatja ben­ije, hogy Pártos nem szám­űzetésnek tekintette a fővá­rosból a szegedi tányák el­maradott világába vezető út­ját, hanem ellenkezőleg: hi­vatásnak. Versei sem a fi­nomkodás szonátái, hanem a világháborúnál is kegyetle­nebb harcnak, -a szociális háborúnak szimfóniái*. Eze­ket a verseket — írja Móra — még nem a kövér ölü ta­nya termelte, ezek a városi proletár zokogásai és átkai, melyek sötét szövete még keskenyen sincs beszegve az optimizmus aranycsipkéivel«. A kötet legjobb versei — úgymond Móra Ferenc — "gyászfekete és vérvörös lo­bogójú gondolatgályák*. Köl­tészetének néhány -technikai szeplőjét* sem hallgatva el, az idősebb írótárs ki is jelöli Pártos Zoltán helyét a sze­gedi irodalom fejlődésvona­lában: "Könyve így is, amint van, nyeresége egyéniségek­ben nem gazdag líránknak és különösen az a szegedinek, amelybe elsőnek hozta a szo­ciális poézis kissé még nyers, kissé fanyar, de erős és mély­ről jövő hangját.* Péter László ARATÁS A nagy magyar róna porán tüzes koszorút vet a nap. Lehajtott fejjel az úton száz munkás férfi halad. Tagbaszakadtak s erősek. Némán iramodnak tova. Előttük-utánuk az úton; száz szuronyos katona. Amerre halad a csapat, csillámlik utánuk a por. Lelkükben névtelen kínok keserve — bánata forr. Lázas, meggyötört szívükből szomorú, halk nóta fakad. Felkél a pusztai szél most s viszi messze a dallamokat. A nagy magyar róna porara izzó sugarat vet a nap. Láncrakötözve az úton megy száz kérgestenyerü rab... OCéi pro lelácqíj erek Karácsonyest. Az Eszterházy utca előkelő világa villanyárban ég s csillognak a máskor oly diszkrét ablakok. Két gyermek jő. Az egyik kicsi még és nyolcesztendős lehet a nagyobb. Két proletárgycrck. Az ünnepi örömnek rózsái égnek sápadt arcukon. Ruhakiosztás volt. Most onnan jönnek. Kezükben Játék, új ruha, cukor: jótékony szívek olcsó adománya. Megállítja őket az egyik fényes ablak. — Mily gyönyörű — mondja a kisebb. — De nézd, ezeknek itthon van az apjuk, s a miénk nem jön vissza soha már. E sok holmit is mind csak érte kapjuk. Gyerünk. Már későn van s anyuka vár. De meg se mozdul a nagyobb gyerek. Dermedten áll. Szeméből könny pereg. S ökölbe szorul gyorsan a keze: az ablakhoz vágja a most kapott ruhát: — Itt van, vegyétek vissza, nem kell ez a rongy! S cukrot, falovat, mindent odavág. — Vegyétek vissza! Nem kell semmi többé, csak, aki elesett az ősz egy hajnalán, adjátok vissza nékem az apám! « «< « » •! «• « nr <«• <•> <•> •»> <•> <•> <•><•> •»> * ALAN PATON: ífyty poUcÍA UctotyaU Alán Paton baladó dél-afrikai ír.. í> zenzációs esemény történt, az egész orszá­(J. got felkavarta: a legszebb szobornak ki­járó ezerfontos pályadíjat néger művész, Duard Simeleyh kapta meg. Remekműve, az "Afrikai anya és gyermeke«, kivívta a Dél-Af­rikai Unió fehér lakosságának csodálatát, sőt megérintette az ország lelkiismeretét és szívét, egyszóval az érzékenyebb húrokat, s már-már úgy látszott, Simeleyn híre külföldre is eljut. A véletlennek köszönhető, hogy szobra is­mertté vált. A kormány ugyanis mindig éberen őrködik, hogy művészeti pályadíjkiosztásnál is szigorúan betartsák a faji megkülönböztetés el­vét. Ezúttal a szobrászati bizottság szóbeli meg­rovásban részesült mulasztásáért, a pályázati feltételek közé ugyanis nem iktatta be a kikö­tést: "Csali fehérek vehetnek részt*. Egy igen magas állású személyiség azonban állítólag azt is közölte a bizottsággal, ha Simeleyn szobra "vitathatatlanul a legjobb*, isten neki, most már kepja is meg a díjat. Ismerve az itteni körülményeket, igazán csak csodálkozhatunk azon, a fehér lakosság részé­ről milyen sokan helyeselték a bizottság dönté­sét. Befolyásos körök viszont hangosan hábo­rogtak: »F.z az ország hagyományos politikájá­nak elárulása*, "A díjnyertes fehér művészek tiltakozásképpen vissza fogják utasítani a nekik ítélt dijakat*. /t botránynak elejét vették. Simeleynnek { /T »sajnos, nem volt módjában megjelenni az ünnepségen*. — Nem volt "módomban* — mesélte nekem később gúnyosan Simelejm. — Nincs módomban — hajtogatták a szüleim, a feleségem, a lelké­szünk. Végül is rájuk hagytam... Remek ez a konyak — dicsérte Simeleyn az előtte álló italt —, s különösen kellemes ilyen nagy pohárból inni. Először életemben iszom ekkora pohárból. S először iszom így, nyugodtan, kóstolgatva. Nekünk, orland úaknak vasból legyen ám a gé­génk, szempillantás alatt kell felhajtanunk az italt, nehogy rajtakapjon a rendőrség. Egyéb­ként konyak vt most iszom életemben másod­szor. Elmondjam, mikor ittam először? ... Ismered az Alabester-könyvkereskedést a Von Brandis Streeten? Amikor megkaptam a díjat, a köiíyvesbQlt tulajdonosai felajánlották, állít­sam ki hálúk a szobromat. Egész kirakatot ad­tak. bevonták fehér bársonnyal, dicsérő felira­tot tettek a szobor mellé. Sehogy se adódott alkalmam megnézni a ki­rakatban a szobrot. Néha utamba esett ugyan, ha áz állomásról a Herald szerkesztőségébe mentem, ilyenkor kellemes volt látnom, hogyan tolong a nép a kirakat előtt, de jómagam min­dig csak futó pillantást vetettem rá. f) gyszer késő este jöttem ki a szerkesztő­ségből, az utca már elnéptelenedett. El­határoztam, most kedvemre kigyönyörkö­döm magam. Ügy látszik, nagyon belefeledkez­tem saját zseniális alkotásomba, nem vettem észre, hogy egy fehér fiatalember megáll mel­lettem. — No. mit szólsz hozzá, pajtás? — szólított meg. — Hát, csak nézem — feleltem az eléggé szo­katlan megszólításra. — Itt lakom a közelben — folytatta a beszélge­tést a fehér fiatalember. — Minden este eljövök megnézni. Tudod-e, hogy egy magadfajta legény csinálta? Ott a neve: Eduárd Simeleyn. — Tudom. — Milyen gyönyörű! Nézd ennek az anyának az arcát. Sugárzik belőle a szeretet, de töprengő is. Látod? Van benne valami riadtság is. Mert tudja, nem könnyű élet vár a gyermekére. — Félrehajtotta a fejét, mintha még alaposabban akarná megszemlélni a szobrot. — Ezer fontot kapott érte. Egész vagyon egy magadfajta le­génynek. Szerencséje volt. De neked, úgy látom, már kevésbé... Nem akarsz egyet inni, pajtás? — tette hozzá suttogva, cinkoskodva. Őszintén szólva, nem volt kedvem olyan ké­sőn és méghozzá ismeretlen fehér emberrel inni. El kellett érnem az Orlandóba menő vonatot. — Tudhatja, mi feketék nem tartózkodhatunk a városban este tizenegy óra után — válaszol­tam. — Nem maradsz sokáig. Itt lakom a sarkon túl. Beszélsz a bennszülöttek nyelvén? — Anyanyelvem. — Akkor beszéljünk a te nyelveden. Engem Van Rensburgnak hívnak. S téged? Nem mondhattam meg neki. — Vacalis a ne­vem. Orlandóban lakom — feleltem. — Vacalis — sohasem hallottam még ezt a nevet. Es elindult. Kényszeredetten követtem. Kár volt. Képtelen vagyok erélyesen véget vetni az ismerkedéseknek. Mentünk. Nem éppen egyirms mellett, de azt se mondhatom, hogy előttem ment. Nem látszott izgatottnak, nem nézett lop­va körül, hogy lát-e valaki együtt bennünket. — Tüdődre, mit szeretnék? — fordult hozzám. — Nem tudom. — Szeretnék egy könyvesboltot, olyasfélét. mint az ott. Mindig, mióta az eszemet tudom, sze­rettem könyvekkel foglalkozni. Gyerekkoromban volt is egy játék-könyvesboltom — elnevette ma­gát. — Voltak benne igazi könyvek is. egy ré­szüket magam írtam. Nem volt szerencsém Szüleim meghaltak, mielőtt kijárhattam volna az iskolát . . . Hát te jórtál-e iskolába? Valahogy akaratlanul igenlően válaszoltam, s meg is bántam: most majd ezen fog lovagolni, gondoltam. . És persze, meg is kérdezte: — Főiskolát is? Megint csak akaratom ellenére, ráhagytam, s 6 nekem szögezte: — El is végezted? — Igen. — Milyen szakot? — Irodalmat. — Nagyot sóhajtott. Megérkeztünk. Nem valami fényűző bérház­ban lakott, örültem, hogy az előcsarnokban sen­kivel sem találkoztunk. te-7/ínosan éreztem magam. Ilyen helyeken mindig kínosan érzem magam, még ba­rátaim védelme alatt is. és ezt az embert nem ismertem. A lift lent volt. Rajta ékeske­dett a tábla: "Csak. fehéreknek«. Van Rensburg kinyitotta a liftajtót és behívott. Most már va­lami feszültséget éreztem viselkedésében. Vár­tam, hogy megnyomja a gombot, és végre el­szakadjunk ettől a rettenetes földszinttől, ő meg csak állt. ujját a gombon tartotta, s nézett rám, nyílt, de nem rosszindulatú irigységgel. — Szerencséje volt — mondta. — Főiskolát végzett... Én is szerettem volna. — Megcsó­válta fejét, miközben megnyomta a gombot, s többé egy szót sem szólt, míg a lift meg nem állt valamelyik emeleten. Mielőtt kiléptünk, hirtelen megszólalt: — Ha volna könyvesbol­tom, én is adnék kirakatot ilyesminek... Mentünk a tiszta betonfolyosón. Egyik falát sűrűn rések törték át, friss levegő hatolt be rajtuk, s messze lent a Von Brandis Street látszott. A másik oldalon rengeteg egyforma ajtó sora­kozott. Az ajtók mögül beszélgetések és rádió hangja hallatszott, de a folyosón egy lélek se járt. Nem bírnék ilyen magasan élni. Mi, af­rikaiak, jobban szeretünk földközelben maradni. Van Rensburg megállt az egyik ajtónál, s oda­szólt nekem: — Mindjárt visszajövök. — Be­ment. az ajtót félig nyitva hagyta. Hangokat hallottam, azt hittem, megmagyarázza odabent, kit hotott magával. pere múlva visszajött, barátságosan mo­' 1/ solygott, két pohár vörösbort hozott a ' kezében. — Brandy, sajnos, nincs. Csak vörösbor. Egészségére!

Next

/
Thumbnails
Contents