Délmagyarország, 1960. május (50. évfolyam, 102-127. szám)

1960-05-08 / 108. szám

Vasárnap, 1960 május £ 6 • 11. r Papp Lajos: » li i: DAL Kedvem ha már kertet írt szived közepébe engedd az én szemeim kerted közelébe Amikor Moszkvában, a Gorkij utca elején magyarul kérdeztem meg a járókelők­től, merre van a űum-aru­ház, néhányan határozatla­nul, tétován álltak meg mel­lettem. Érezték hangomban a kérdést, de a szavakat nem értették meg. 'Bihari JC/dra: Egyszerre valaki előlépett kete. cíPfj,tt­maradtunk nyugton, mikor Hitler fasisztai mögszálltak a várost... Plakátokkal, ki­áltványokkal ragasztottuk tele a falakat, és naponta sokszorosítottuk a hadijelón­tést. Persze, kerestek ben* . nünket, el is fogtak közü­fáradt egyre jobban, tisztábban lát- lünk néhányat... engöm Találkozás kisse api a hátam mögül, kinyújtotta arcát, lolelkú ,és l1óny,0«f1n tpk ««ym4»t- Pár nap múlva UL.. karját ró íffv .rálf hamjskas mosoly világította } 4 Látni épp ha gyom tapad egy-egy friss virágra & nézegetni hogy fakad rózsáidnak ága Segíteni ha bogár féreg foga bántott pár jókedvű csapodár ringó tullpántot - és így szólt: Mönjön csak ott, az út- 3 testen körösztül. a Kremllel 6zömben megtalálja... el is kísérőm szívesen mar ide adta a kosarat, Elhallgatott, hogy én szórjak magot a — Mit tettek magával? — — Most öszl a kíváncsi- csirkéknek, egy hét múlva kérdeztem izgatottan. Sokara súg, ugye? — kérdezte. — pedig, amikor késón jöttem érkezett a válasz: Azt hiszöm, így mondanák mög a szolgalatból, ott ta- — Mögkínoztak... — esten is ritkán hallok teltam a küszöbön és tud- mondts• könnyű sóhajjal Vén vakond ha nárciszod tövét összetúrja ki vigyázzon ha nincs a kertész tíz ujja S ki öntözzön ha szomjad fellegek sem oltják . kt • hűsítse arcodat ki hajoljon hozzád Hosszú nyári napokon ki legyen az árnyék vihar, ül a lombokon melletted 7ti á\l még • • I »•'• •' » 7" i* Sébtsjodrú gyöngy-patak •fusd. körül a kektet patakvízben hallgatag aranyhal a lelked Ott M >J P ö-ző beszédet, de itt, Moszkvában, a Vörös tér sarkán, azt hittem, káp­rázat játszik velem. A töké­letes kiejtés ellenére is volt a kedves, szívélyes hangban, zá. Felkacagott, és megfogta a karomat. — Ha átmögyünk az út­testön, mögoldom a rejtélyt. — Egyszerű rejtély az enyém kezdte néhány "gf?,, a acuvvb, ihusuui, „„„..„„1 később csendesen — helyesebben a. hangsúlyban hábfrtban kato­valami parányi ami elárulja, hogy az a nő, aki segítségemre sietett, nem magyar, hanem orosz. És harmincnyolc-negyven éves­nek néztem. Most is vilá. Idegenség, nának álltam, úgy jutottam dz a no" cl a maga hazájába, Magyar­országba. Kecskemét környé­ki faluban laktam egy öz­vegyasszonynál, sokáig, ótt tanultam meg magyarul, ö­Amikor mögtud­tam, hogy engöm várt... a zavart szinte bocsanatkero Most már nem tudnám mosoly omét megjelent az mögmondani, melyikünk ^ w^ előtt közbeszólhattam volna® kezdott eloszor magarol be- _ honfitársam segít­lassan mindem ^ ^ j 6ZÖktem el tőlük. mogvallottunk... Nek: ket N|hán , bujkálas utan asszonyianya élt az ország el.utottam a partizánokhoz, vegen, s egy fia har- aklk közötf jó néhány egye­gosan magam előtt látom le- . • • |1 k^kharcit ISi tóm, hogy táK».Vta«Í­roZl' klClT;y lllu 'ök, már nem bírtam az ö­kissé tömpe orrát és kék szemét, amelyet elfutott a megilletődöttség párája. Egyszerre koppanó léptek­kel elindultunk egymás mel­lett, leplezetlen kíváncsiság, gal bámultam rá, megnéztem sötétkék sapkáját, kék kabátját, fe­Mikszáth a regi „porfürdőben" Szeged Az fro baláliiuk dó szegedi jubileumi 30. évfordulója alkalmából Ünnepségek elé. tartan­mai « Ismét pesti űjsóg­iööi nyaran iróVii lett Mikszáth el­határozta, hogy kísérletet tesz egy novel­láskötet megjelentetésével. Összegyűjtötte hát a megelőző években írt novelláit, csiszolgatta, javítgatta őket. Azután azon tölte a fejét, melyik kiadó­val adassa kl kötetét. A pestiekhez nem sok bizalma volt, így régi ismerőséhez, a szegedi Bába Sándorhoz fordult. Bába — aki korábban nemcsak bizalmat, ha­nem némi pénzeket is előlegezett Mik­száthnak — elvállalta a kiadást. Csak­hogy a dolgot részletesen is meg kellett beszélni, az író egyébként is vágyott ta­lálkozni szegedi barátaival, egy kis pihe­nésre is szüksége volt: elhatározta, hogy Szegedre utazik. Az volt a terve, hogy pár napot városunkban tölt, azután majd továbbutazik a Monarchiában akkoriban egyre híresebbé váló fürdőhelyre, Her­kulesfürdóbe. S hogy egyik szegedi barát­ja se vehesse zokon, egyiknek sem irt érkezéséről, hanem tárcát irt útitervérőt, s azt elküldte a Szegedi Naplónak. A Napló szerkesztőségében úgyis nagyon várták a Mikszáth-írásokat, mivel a haj­dani "belső- munkatárs egyébként is kö­telezte magát erre, mint "fővárosi leve­lező-. Igy egy csapásra két legyet ütött: barátait is értesítette, munkatársi kötele­zettségének is eleget tett. A harmadik "légy- pedi6 az volt, hogy Szegedre ér­kezve mindjárt felvehette az esedékes ho­nonáriumot a tárcáért s kiegészíthette az útra előirányzott pénzét. Hanem a terv nem sikerült! Mar abban a bizonyos tárcában is jelezte Mikszáth, attól tart, hogy ha ő egyszer kiszáll a vo­natból Szegeden, bizony nem látja öt egy­hamar Herkulesfürdő, ott marad a »por­füfdöben-. t- ez az elnevezése pedig ssegeaneK nem csupan költói kep volt akkoriban. Az árvíz után újjáépülő város sok feldúlt, rendezetlen utcája, az úíon-útfélen felhalmozott építőanyag, a Tisza partjától . a Széchenyi tér közepéig benyúló vár lebontásából származó óriási mennyiségű törmelék kézzelfogható, he­lyesebben belélegezhető valósággá tette a nem éppen hizelgó titulust. Augusztus 3-án meg is érkezett Mik­száth Szegedre. Bába Sándorral hamar megegyezett, a kötet címe A tót atyafiak lett. Ezzel elvetve minden gondot, felvéve az esedékes honoráriumot, Felmayer Já­nossal, Kalmár Istvánnal, meg a többi jó­baráttal beállított, a -Prófétás Gyuri- né­vén közismert Ferencsevics György uram­hoz, a Próféta nevű vendéglő tulajdono­sához, s elfeledve Herkulesfürdőt, -folytat­ták az elózó óv Szilveszter napján abba­hagyott sorát, a vidám szegedi estéknek. Hogy a >következó napokban mi történt, mi nem, arról nem szól a krónika, de bi­zonyosan megíofdult Mikszáth Enyediék­nél, meglátogatta Zsótér Mariskát és be­nézett az "Arany Oroszlán—ba is. Az biz­top, hogy a tizedik nap éjszakája a Kis Kaszinóba érte őket. már megérett az elhatáro­zás Mikszáthban, hogy mégiscsak megnézi azt a híres Herkules­fürdőt, de barátaitól sem akart elsza­kadni. Igy hét proponálta, menjenek együtt q hajnali vonattal Egyedül Kal­már vonakodott, de betuszkolták a konf­lisba, Mikszáth az ólébe ült, hogy ki ne ugorhasson s kihajtattak az állomásra. Ekkorra Ott vette észre Mikszáth, hogy nincs meg a szabadjegye, Szerencsére volt még va­lamennyi idő a vonat Indulásáig s' a ..konflis jó borravaló ellenében vállalko­zott a lehetetlenre: visszahajtani a Ka­szinóhoz, megkeresni a "potyajegjjet-, Ugy látszik, a szegedi konflisokat akkori­ban még fiatalabb lovak repítették, tnert nemcsak a jegy lett meg (ott hévért a kerthelyiségben az asztal. alatt), hanem a temesvári vonatot is elérték. Ha valaha nyelt Mikszáth Szegeden port, hát ezen az "éjszakán biztosan sokat nyelt az épü­ietállványok, kautes- es .... homokhegy ek„. közt száguldó konflisban. A vonaton aztán megnyugodtak a kla­ded társaság felzaklatott idegei. Az úton vidáman ugratták egymást, tréfáltak, "heccelődtek-. Temesvárott Mikszáth ki­szállt, hogy meglátogassa egy ott lakó ba­rátját, Jánosékat elője küldte -felderítés­re-. A temesvári jóbarát éppen nem tar­tózkodott a városban. így nem maradt más hátra, mint — tárcát írni a Szegedi Naplónak, aztán a' legközelebbi vonattal Jánosék után indulni. A vidám kompánia végigpróbálta Her­kulesfürdő minden szórakozási lehetőségét és végigfilymálta "a vendégsereget, tekintet nélkül nemére és rangjára. Jánost az­zal biztatták, hogy ha megfürdik a kénes vízben, deresedő halántéka visszanyeri "hollófürtjeit-, elvégre az ezüst a kéntől meg kell hogy feketedjék. János nem volt egészen tisztában a kémiával, a tirnár­mesterséghez a kémiának ez a fejezete nem tartozott fiozzá, engedett az únszo­lásnak. Hiába mártogatta a fejét az orr­facsaró szagú vízbe, a várt eredmény el­maradt. — Azután egyfogatú kocsikat bé­reltek és kocsiversenyt rendeztek. Ebben meg a rászedett János lett a győztes. fitt ÍJ»tA 1- Bismarck porosz kancel­cJli latian lár fiát is és mint a nemzetközi politika szakértői nyomban kiderítették, hogy a -Bismarck-gyerek­ottléte csak diplomáciai manőver a nagy­hatalmak félrevezetésére. Igy ugyanis az európai hatalmasságok azt hiszik, hogy a "vaskancellár- a fia betegágyánál üldö­gél és a kanalas orvosságot adogatja be neki, tehát -szabad a vásár- a diplomá­ciában. Találkoztak Hans Makart festővel is. a kor egyik ünnepelt művészével s állí­tólag ajánlatot tettek neki, hogy jöjjön Szegedré, mert itt igen sok a még ki­festetlen új lakás, bő aratás vár egy "piktorra- (ámbár lehet, hogy csak terv maradt az ajánlattétel). A kirándulóhelyek, erdei sétányok nem nagyon érdekelték Mikszáthékat, mond­ván: -Egyik bikkfa olyan, mint a másik bikkfa'­Aí i „a I semmit sem találtak érdekes­inivei nek> külonósnek, az előkelő fürdő levegője nagyon -fekete-sárga- volt a császári tiszttói és a bécsi előkelősé­gektől, hamarosan elegük lett Herkules­fürdóból (előkelőség ide, előkelőség oda, még poloska is zavarta éjszakáikat). Igy azután két hét műlva visszatért Mikszáth Pestre és ott már várta — az írói hírnév! Közben ugyanis megjelent a kis kötet és meghódította a kritikusokat, elkápráztatta a közönséget. Einye, hogy ezek a szegedi barátok még art is el tudták feledtetni eev fiatal író­val, hogy kötete Van nyomdában! Nacsády József betűktől mögválnl. És zat szólva, mór nem is akar tam. — Miért nem? — Sok' rrifndön köt engőm :az ö-.betűhöz... Mintha a apróra pontjai kis szögek lönnénak svájci- <r,s szilárdan tartanák az em­lékeimet, hogy el ne tűnje­nek, szét ne foszoljanak ... M ikor beköltöztem abba a kis falusi házba, egy fekete fejkendős öregasszony fogadott. Nem volt barátságtalan, de barát­ságos se, mögmutatta a tiszta szobát, mögvetötte az ágya­mat. Én halálos fáradsággal dűltem le a párnákra. Rög­gel magamra kaptam a kö­pönyegömet és kimöntem a konyhába. A tűzhelyön bugy­borékolt a víz, a vasajtó mögött táncoltak a lángok, meleg volt a konyha, mint az imént elhagyott dunna, » neköm oly ismerős voltmin­dön, mintha gyerökkorom tért volna vissza. A fejken­dős asszony ideadta a mos­dótálat, azután kimönt. Csak akkor jött be mögint, ami­kor én mügmoedve. fölöltöz­ve a vastúzhely elótt ültem, és fontam a hajamat. O is leült, kukoricát morzsolt és nézte, hogy tűzöm föl a ko­szorút a fejemre. Amikor a kosarat a karja alá fogva ki­lépett az udvarra, én, mint­ha hozzá lőttem volna kötve, möntern utána Friss, kora­tavaszi szél fújt odakinn, vastag sárba, hig pocsolyába mégis ott volt a ta­tulbo colt a háborúban, valahol Orel környékén, s őérte röszketött, a későn születött legkisebbért, aki alig volt idősebb az unokáinál. Én elmondtam neki, hogy apám Sztálingrádnál esött el, a fivéröm Kijevnél, Iga- anyám és hugocskám pedig értem remögnek, engöm fél­tenek. temi évfolyamtársamra ta­láltam. Azután... reguláris katona lettem. Ez az én tör­ténetem, ezt mondtam el azon az esős szeles estén anyuskának is. Egyideig csendben lépeget­tünk egymás mellett, azután megkérdeztem: — És most? — Most egy nagy vállalat gy őszi napon mögse- tisztviselője, magyar-német tolmácsa vagyok. Az elmúlt évek alatt tökéletesítettem a tudásomat mindkét nyelv­ben, és amikor magyar üz­letfelek érkeznek hozzánk, én vagyok a tolmácsuk... Itt nyaraló kis úttörő mellé is kikértek már, s a kecske­méti, szögedj gyerökök leg­alább annyira mögörliltek az besültem. Német re­pülőgépből dobott bomba repeszdarabja föltép­te a vállamat,- Nem súlyo­san, úgyhogy kötözés után visszamöhettem falubeli szállásomra! Itt azután elő­vött a sebláz. Cserepes száj­jal hánykolódtam, a párnán, az éjszaka és a röggel, a va- <jn beszedőmnek, mint én az lóság és álom összefolyt, övékének. hintázott vel'em a szoba, és hogy le ne csússzak a mély­ségbe, minduntalan az ágyam szélén ülő alak keze után kaptam. — Anyuska! Anyuska! Nem tudom, möddig tar­tott a láz, hány éjen át for­golódtam nyűgösen, forró testtel a lenvászon-lepedőn. De ahányszor kinyújtottam a kezemet, mindannyiszor meg­foghattam, mind fuldokló a part fölé boruló fák ágait, a száraz, görcsös, mégis oly puha és mögnyugtató érinté­sű ujjakat, és hallottam a suttogó, gyöngéd hangot: — Itt vagyok, örzsikém! Mikor már lábadozva, le­soványodva üldögöltem a tűzhely előtt s ő körülöttem tött-vött, dolgozott, sokszor magamon éröztem pillantá­sát. — Nagyon jó vagy, anyus­ka,.. — mondtam neki sok­— De hiszen maga egye­temi hallgató volt, Jeliza­veta Ivanovna — jutott eszembe — Nem volt kedve folytatni a tanulmányait? R ámnézett, s arca elíel­hósödött. — Sok mindenen mentem keresztül, fáradt­nak és öregnek éröztem ma­gam háború után a tanulás­hoz. Másodszorra is mögse­bösültem. és sokáig, nagyon sokéig lábadoztam. A látható sebök mellett láthatatlano­kat is viseltem, és ezők sok­kal nehezebben gyógyultak, Möghalt az anyám, és el­esött az az egyetemi hallgató is, aki... — Értem. És maga? — Harmincöt éves vagyok, de tudom, hogy többnek lát­szom. elég, ha a tükörbe né­zők. Megmondtam már, hogv elfáradtam, s amellett az én Igazi életömtiil mögfosztott a háború. Angol—német—fran­cia-szakos tanár, s a vőlegé­r.yöm felesége szerettem vol­léptem, mégis ou voiv a «•- szor> sokszor egymás után. vau a felhőkben, az elo- Ilyenkor mindjárt 62emé_ sár° ^pocsolya sMgábín * kaP|a a köténye sarkát: nk'iönnTAz e^etenT'vüaga Én eomehSIVT de kicM- ~ Talán 32 én íla™t is eltávolodott tőlem, a vólegé­koromban egyszer-kétszer el- most ápo1^ eSy orosz asz- nyöm elesött. vittek nagynénémhez falura szony • • • — S most olyan váratlan és olyan különös érzésöm Egy szeles, esős estén, volt ez a találkozás, és az támadt, mintha most is ott- amikor benn a konyhában emlékezés mindig elérzéke­lönnék .. i Akkor régön barátsagosan duruzsolt a tűz, nyíti az embört féltem a kutyától, a lótól, hosszú hallgatás után mög- Hallgatott kissé, s meg­s ezért görcsösen kapasz- kérdözte: változott hangon folytatta: kodtam a nagynénémbe. vi- — örzsikém... kislá- — Nezze, itt a Gum-áru­1 ágért se maradtam volna nyom ... — ne csudálkozzon haz' Mar nchányszor_ korúi­éi a szoknyája mellől. Most ezön a mögszólításon, hi- Jartuk- J®i mogsetaltattam, is lépésről lepésre követtem szen tizenkilenc éves voltam ugy De m08t marmon­a szömet szóró öregasszonyt, akkor — örzsikém... mifé­és szüntelenül kérdözlem: le forradások vannak a há­— Mi ez? Hogy mondani tadon? Mikor ápoltalak, mi­madjar? kor tiszta ingőt adtam rád, ö sorjában válaszolgatott: akkor vöttem észre... — Udvar, kerités, fa, ku- — Korábbi sebesülés nyo­tya, tehén, ól. ásó. söprű, li- mai? — kérdeztem en is Je­ba, kacsa, tyúk, csirke. lizaveta Ivanovnától. Mindegyik szó, amit utá- r~j avart mosollyal nézett namondtam, tágított egy ki- ^ rám, mintha valami eddig rejtögetött hi­báját köllene bevallania. — Nem, dehogyis ... csak hát mi, gomeli diákok nem mert elkésök a csit azon a kesköny résön. amin keresztül addig mérö­gettük egymást. Mintha ab­lak tárult volna ki előttünk. nőm köll, munkából — Nagyon örülök, Jeliza­veta Ivanovna, hogy a vé­letlen összehozott bennünket — mondtam —, csak az a kár, hogv- ilyen rövid időre® Felírtuk egymás nevét, cí­mét, azután kezet szorítot­tunk. — Isten mögáldja. — Rámnézett, kicsit huncutul® kicsit büszkén, hogy lám, 6 még ezt is tudja, erre is em­lékszik. OOOOOOOOOOOOOOGOO BEDE ANNA: ACÉLÖNTÉS Zuhogj, zuhogj, zuhog), vakitó tüz-zuhatag! Lengjetek, táncoljatok, piros tűzvirágok! Ja), hol a gyökered, lengó piros virág? Ja), hol a forrásod, vakitó tüz-zuhatag'' Ott, ahol zsarnok varrógép dohogott, S hajlongó, halvány leány a sóhaját tűbe fűzte, Ott, ahol verestokájú kályha dalolászott, S a fáradt háziasszony gallyat vetett a tűzbe, Ott, ahol lomha eke törte a rögöket némán, S nyomán a- görnyedt paraszt nyomorú évelt űzte; Ott, ahol ledőlnek a régi tűzhelyek és álmok, Ott, ahol eldobódnak az idejük-múlt szerszámok, S az ifjú férfivá lesz, q vén megifjodik, és némák kelnek szóra, Hol kaszák-kapák, s kicsorbult eszmék zuhannak egyházon kohóba, ts tűz lobog föl, millió fokos, hogy égjen el ami rozsdás, szennyes, Mert ragyogó ifjú acélvázak kellenek az új gépezetekhez!... Hát csak zuhogj, zuhogj, vakitó tüz-zuhatag, Gyümölcse-hullt korok megcsapolt, sűrű vére! Zengő acélerdó nő porlott romok helyére, S az új formák tenyerén piros virág fakad. ooooaöoöoeoöooooooooooooc^

Next

/
Thumbnails
Contents