Délmagyarország, 1960. január (50. évfolyam, 1-26. szám)
1960-01-19 / 15. szám
' Kedd. 1M0. január 19. 4 Sikkasztott a legeltetési bizottság pénztárosa Kovács András évekig a balástyai legeltetési bizottság pénztárosa volt. Rossz társaságba keveredett, italozott, kártyázott, s mint ahogy szokás, az ilyen helyekről a nők sem hiányoztak. Dorbézolásalhoz a költséget a legeltetési bizottság pénztárából szerezte be. így sikkasztott el 29 ezer forintot. Később, amikor rájöttek sikkasztására, leváltották. A pénztéroscsere után néhány napra betörés történt, valaki 10 ezer forintot emelt kl a kasszából. A nyomozás során a Kovács András udvarában lévő szalmakazalban találták meg a 10 ezer forintot. Kovács bevallotta, hogy patkószeggel nyitotta ki a vaskaaettét. Kovács András ellen megindult az eljárás. Uj rend a Marx téri piacon Sirály «» Titán csónakmotor, valamint régi vitorlás csónaktest eladó. MEH Vállalat. Tábor utca 7/b. A városi tanács kereskedelmi osztálya a többi nagyvároshoz hasonlóan Szegeden is rendezte a Marx téri piacot. Eddig ugyanis az volt a tapasztalat, hogy az elárusítók — kiskereskedők, iparosok, őstermelők — ott álltak meg, ahol éppen nekik a legjobban tetszett. Különösen a kisiparosok közül voltak jó néhányan, akik a legjobb helyet -kltulajdonitották- • azt féltve őrizték. A városi tanács kereskedelmi osztálya január 15-től kezdődően életbeléptetett egy új piaci beosztást. Az átrendezésnél figyelembe vették a higiéniai követelményeket, esztétikai szempontokat és nem utolsósorban az ellenőrzés lehetőségeit is. Az átrendezés után a Marx téren az első sorba (a Nagykörút melletti gyalogjárda belső oldala) a bazárosok kerültek. Ide sorolták a rövid-, kötöttárusokat, kendő-, függönykészitöket, díszműárusokat, bizsuaokat, divatárusokat, képkereteaöket és a fésűsöket. A második sor a cukrászoké, cukorkaárusoké. Itt kapnak helyet a takácsok, szitások, sapkakószítők, cipészek, papucsosok, fehérneműkészítők és a készruhások. A harmadik sor a kötelesek, fatömegcikk-árusok és a kefések részére van fenntartva, ezenkívül itt kapnak helyet a vidékről Szegedre érkező kisiparosok is. Már a harmadik sorban is helyet kapnak az őstermelők, de a negyedik, ötödik, hatodik, hetedik és nyolcadik -tükör* teljesen az övéké. A kereskedelmi osztály még Itt is tett különbséget, a kocsival érkező őstermelőket külön csoportosítják. A virág-, a tejtermék-, valamint a zöldség- és gyümölcsárusítók további intézkedésig a jelenlegi helyükön maradnak. A Marx téri piac utolsó sorát — a 42-as Autóközlekedési Vállalat oldalán — a hasznáttcikk-árusok foglalják el. I. KERÜLET Házasság: Bodó József és Baráczjus Julianna, Zab Lásaló és Luczó Klára, Sípos Ferenc és Bakos Rozália, Tornyos- hály és Molnár Máriának sv Elemér és Balogh Eresé- Mária, Török Sándor és bet, Tencaer Róbert és Lá- Martonesl Máriának RozáANYAKÖNYVI HÍREK Ha, Papdl Jenő és Márton Juliannának Sándor, Tóth Ferenc és Dóczi Etelkának Zsuzsanna, Sebők-Papp Vilmos és Qékány Annának Mindazoknalc, akik felejthetetlen édesanyánk, Sav. DÖLZL JANOSNE Mórtta Márta temetésén megjelentek, sfrJira virágot helyeztek, ezzel fájdalmunkat enyhíteni igyekeztek, ezúton ta hálás köszönetünket fejezzük kl. Oyáaaelé casisd Mindazon rokonoknak. Ismerősöknek, Jé barátoknak, akik szeretett édesanyánk, özv. CSONKA VINCZÉNB Márki Viktória temetésén réazt vettek, sírjára virágot helyeztek, s bánatunkban osztoztak, ezúton mond hálás küssonetet a gyászoló család, Dobó utca 30. E heti étrendünk Kedd: Lebbencsleves, húsos káposzta. Szerda: Bableves kolbászszál, túrós-lekváros barátfüle. Csütörtök: Karfiolleves, kelkáposztafőzelék, resztelt máj. Péntek: Tarhonyaleves, sárgaborsó-főzelék, pirított hagymával. Szombat: Serpenyős burgonya kolbásszal, savanyúság. Vasárnap: Marhahúsleves, rántott sertéskaraj, rizs, cseresznyekompót, hájaskifll. Hétfő; Zöldségleves, főtt marhahús, paradicsommártás, főtt krumpli. zár Irén Margit, Böröcz János és Gémes Mária. Születés: Bálint István és Nagy An. nának Éva, Szutor Kálmán Zsuzsanna, Kulik Ferenc és és Ráca Zsuzsannának Zsu- Fülöp Máriának Mária, zsanna, Papp József és Szo- Halálozás: SLS^SrtJSS ^MTtsStt Andrea, Kiss Bertalan ós J^ck Matild 58 *vo» S4nU Csűri Juliannának Margit, prolié Mag' IMJJ W Papdi Ferenc és Keresztes «« 87 ^ C^röáTr^ Ilonának Ferenc. Jakab ot- 67 ^ tó és Pretráca Rozáliának £ne 58 J^Vod^S Ágnes, Hódósi Károly és Rí- vl^ra Sgó Piroskának Sándor Jó- » <J zsef, Hovorka István és Kiss Juliannának Zsuzsanna, Bozóki András és Bullás éves Bagoly József 74 éves, dr. jKönyves-Kolonlcs Józsefné sssnsjrz && s Rrnábetnek Erzsébet, Gruies József és Komáromi Etelkának Nidica, Nótán Fái és Oláh Arankának Éva, Gémes Mátyás és Tombácz Ilonának Ilona, Nagy Gyu Lukács Sarolta 11 Széli Mária 1 napos. éves, napos, Mihály 76, Márki Józsefné Király Mária 80, Baksal Géza 81, Sándor János Imre 83 éves. III. KERÜLET Házasság: László János és Horváth Rozália, Janik József és Váradi Mária Aranka, Szoporj István és Farkas Ida, Hopp Mátyás és Csala Ilona Karolina. Születés: Zádorl István és Gyuris Erzsébetnek Judit. Almásl Sándor és Tamási Eszternek Eszter. Auth József és Kis Ilonának Gusztáv, Veres Imre és Lajkó Erzsébetnek Imre, Temesvári László és Nóvák Juliannának Éva Halálozás; Nagy Istvánné Szélpál Rozália 60, Konkoly Jánosné Bitó Julianna 49, Szári cs Istvánné Balla Mária 79, Szegedi Mihály 71, Vad Gáborné Nagy Veronika, Szanka Antalné Domonkos Hona 44, Pillieh Vilma 67, Kószó Mihály 64 éves. II. KERÜLET Házasság: Demeter Károly és Kakula ós Forgó Etelkának •*» Jolán, Gazdag János és László, Ssilvási Lajos égBa- Csíkos Maria, log Borbálának Miklós, Pet- Halálozás: rí Mihály és Kirí Piroská- SZÖUQZÍ István 49, Fekete nak László, Jankó Mihály László István 52, Demus és Gergi Erzsébetnek Mi- _ hály, Gáspár Ágoston és Nagy Irénnek Erzsébet, Szőcs József és Mikola Honának Géza József, Megyesl Mihály és Ábrahám Honának Edit Ilona, Ratkó Elek és Szabó Erzsébetnek Erzsébet, Martonosi György és Igács Máriának István, Kostyán Vilmos és Bodi Annának Róbert Csaba, dr. Bach Antal és Kiss Máriának Éva Mária, Széli MiMély fájdalommal tudatjuk. nogy a drága jó gyermek, édesapa, testvér óa rokon, TERHES ISTVÁN 87 éves korában elhunyt. Temetése f. hó 18-én 18.30kor lesz a Qyevl-temető halottasházából. Gyászoló család Mély fájdalommal tudatluk, hogy a szeretett nagynénink, rokonunk, BÖJTI JÓZSEFNÉ Hegedűs Katalin 81 éves korában elhunyt. Temetéee f. hó 13-én 10,Sekor lesz a Dugonles-temetö ravatalozójából. Gyászoló rokonság I I Drága Jó édesanyám, nagy| mamám, 8*v, BITTÓ JANOSNE Beznóczkl Ilona I temetése f. hó l»-én, 14 I órakor lesz az alsóvárosa | lemeiö ravatalozóiéból. Bittó János és családja uqtLeiiaiiaiiaiiaiiaiieiiaiiniiauaiiniiaiiaiietiiiiaiiatiaiiaiiauguaiiniiBiieiieuan- uinuaueiiennMaiienaMaiieittiieiiaiiBueiiauii-iinuetiaiieiiaiieiiaiieiieiieiiBiiBiieitaiieiieuiiieiiiiiaiiaiiaiiaiiiiieiiiiieiisiiaiiaiiaiiaiiqiiaiiaiiair Af^óUUdcUsclc PÁSZTOR FERENC APASVÉfEI Valódi borjubör kabát és egy vadonatúj m Útadó, mindkettő háránybéléösrl eladó. Széchenyi tér ]H. Baku. 1*39 Bélyeget legelőnyösebben vásárolhat, eladhat. Bélyegkereskedés, Kelemen ncta 4. X1814 ügy hüsdlsznó, l«o kg. eiedó. Itöeaket utca 11. isám. 1823 Mangalica tlatal zsírsertés eladó. Pozsonyi lgnóe u. II. 1881 Príma Kslór-kAlyha ée S fiókos fehér íróasztal eladó. Ságvárl utca 8/a. 1118 Eladók farkaekutyakölykök. Bolyai J. Utca U. »>7 180 kg ndrdlsznó felére társat keresek, vagy felet vennék. BaJcsy-Ze. u. 88. Jl. jt7 1816 Modern mély gyermekkocsi ktíogásUlen á Kapóiban eliidó. Hóval utca 8/a. I. cm. 2., du- J—1fríg. 178* Vékony kis alakra rövid irhabunda, ujjatlan irhamellény, irhakesztyü, ujjas bűrmellény eladó. Béke u. 4. L A K A S INGATLAN Fiatal, vezetőállású, gyermektelen házaspár bútorozott szobát keres azonnal, vagy februír l-re. — Cini; Postafiók 97. Magános idősebb nőnek ágyneművel agy kiadó- Borra József utca 14.í nógylói. hatig. X1883 Magános dolsozo nő albérleti szobát keres. „Dolgozó"' Jeligém kiadóba. 1810 Tapé, Doz.su György utca 8. számú hás Uikásátadássdl eladó. 1888 Bútoroaott saobát ke-? resek férfi részére.? címeket e színház? portájára kórem le-= adni. a 13. — Ezt könnyű volt, Amikor forgalmaztak, mlndannylEGYÉB j Zongorát bérbe ven-' ?eiígéreKlrei^dórba. I 0,1 odahajoltak a késsülékhez. Én szépen hátul maradtam, 1826? figyeltem és megtanultam a szöveget. Olyan jól szórakozI tam. Még csak nem is sejtették, hogy mit csinálokDe ez nylonharis-4 se rossz — bökött egy rajzra Zoli. „ Amikor a műúton Rossz nyáját konyra kötöm, nal becserélem. hajszáivá-^ mentünk, nagyon szépen látszott a laktanya. No, mondom, gyorsan át-* jól megviccelem a parancsnokot. Ha megtudná, hogy felváv»gy azon-? zoltam az egészet, megütné a guta. ns i*eaieréiem. Gu-7 ,— Csak ne tudja meg, mert ez nagy hülyeszg lenne — mizást vállalok. Bé-» okoskodott Guttyán. — Mit gondolsz? Képzeld el, eszébe ke utca 4. ? jutna esetleg az, hogy valamilyen hátsó szándékod is van mmmam^mmm^m- ezekkel, s kezdenének kapálózni. Még rádsütnék, hogy kémAllAH At E. M. 48. si. AH. Építőipart V. BP. VI., Szív U. 89. sa. kömöves- és ácstanalókat vesz fel. Jelentkezhet as a 14—17 életev közötti fiutal. aki a VIII. általános Iskolát elvégezte. Teljra el. látás és (SÓUáa biztosítva, •port és kulturális lehetőséggel, Jelentkezés Írásban, vagy személyesen a fenti elm alatt. Bővebb felvilágosítást a jelentkezéskor udunk. zsa Szent György tér 7 * 1824* * i Köszönetet mondunk rokonoknak, testvéreknek, Jó barátoknak, Ismerősüknek, akik szeretett halottunk, SÁNDOR JÁNOS temetésén részt vettek, koszorú- és vlrágadományatkkal fájdalmunkét enyhíteni Igyekeztek. Gyászoló Kakuszl.család A Hajdúsági Iparművek a már legyártott és forgalomban lévő „HIMFT" típusú háztartási centrifugákon blztorw ul okokból konstrukeh.., változtatást hajt végre. A gyár ezért felhívja azon érdekeltek-t. akik „HIMFl" centrifugával rendelkeznek, hogy levelezőlapon közöljék címüket és lehetőség szerint telefonszámukat. A közlés birtokában u vállalat - előzetes értesítés mailéit — a megadott címeken folyamatosan és díjmentesen kicseréli u centrifugákét. Levélcím: Hajdúsági Iparművek Service Budapest, VI., Nagymező utca 43. Kalmár Zoli megrémült, idegesen tekintett körül Uuty? tyán szegényes, kényelmetlen berendezésű szobájában. NélHázfelügyelőt kere-* (e a férfi hideg tektnte(éti parancsoló mozdulatait Félni sünk I szoba, Uony-„ kezdett Valami megfoghatatlan érzés vett rajta eröt. hás lakásosé révei. Mintha azt akarta voina magában megfogalmazni, hogy Lakás, fűtés, világig j|obb jenne távolmaradni ettől a kiismerhetetlen, állandóan táa blztotótva^Dó-. titokzatos embertől. Ugy nézett rá, mintha legszívesebben '- elszaladna. Guttyán pedig nagyon jó emberismerő volt. Kitalálta a fiú gondolatát. — Miért nézel olyan ijedten? Hát nem érted meg, miről van szó? En nem bánom, tessék, vidd el — dobta az asztalra a vázlatokat. — De megnyugtatlak, hogy nagyon kellemetlen helyzetbe kerülsz. Egy cseppet sem csodalkoz* nék, ha valamilyen buta proligyerek lennél. Nem érted, hogy nagyon kellemetlen lehet? Ismerheted a hatóságokat. Nem mondhatnám, hogy nagyon szimpatizálnak a régi értelmiségiekkel. Ha jól tudom, a te apád is az. Persze, a régi hadseregben is szolgált, az pedig nem éppen jó pont.,. Szóval, majd erről még beszélgetünk, most menj, mert sok dolgom van még ... Kalmár Zoli maga sem tudta, hogy hányadán áll. Szerette volna valakinek elmondani gondolatait, szerette volna, ha valakivel elemezhette volna ezt a furcsa helyzetet, önkéntelenül is arra gondolt, hagy nyomban hazasiet, elmondja az apjának, milyen furcsán viselkedik Guttyán. De csakhamar lemondott erről a szándékáról, mert attól tartott, hogy apja keményen megtorolja, miért nem beszélt j neki előbb erről az emberről. Más választása nem is volt, ? mint megkeresni a parkban barátait. Jól sejtette, hogy Káldiék most is ott vannak a kártyal padnál, s javában verik a lapokat. Egy darabig ö is nézte l az alsóspartlt, aztán egy kis szünetben, amikor a vita ki? robbant a játék miatt, odaszólt Káldinak. [ _ Pefj, beszélni akarok veled, nagyon fontos lenne, Val lamtt nem értek, te biztosan többet tudsz mondani. — Jól van, nemsokára megyünk — felelt Kdldi és még 1 leosztott néhány partit. Kalmár Zoli nehezen tudta szavakba önteni, hogy mit í is akar tulajdonképpen. Talán magának sem merte bevallani, hogy milyen aggodalmai vannak. j _ No, beszélj már, mi bajod? — támadt rá Kdldi egy kissé ingerült hangon. — Jól van, elmondom — határozott Zoli. Nézi, 1 Peti. Nem vagyunk már kisgyerekek- Beszéljünk egymás? sal őszintén. Mondd, neked nem gyanús néha Pista bátya? z Ma olyan furcsán viselkedett. Már annyiszor hallottam * tóle, hagy igy a hatóságok, meg a rendőrség. Ügy a titok\ tartás, meg a fölösleges zaklatás, En cvzt hiszem, nem alap* talan ez a félelem. ? _ grre már én is gondoltam — felelte Peti. Csak nem Köszönetet mondunk rokonoknak, testvéreknek, ló barátoknak, Ismerősöknek, akik drága jó férjem és édesapánk, CSONKA JÁNOS temetésén rémtt vettek, koszorú- éa virágadományatkkal fájdalmunkat enyhíteni igyekeztek. Gyászoló Csonka-család Mindazon ismerősöknek, akik drága halottunk. ÖZV. TÖRKÖLY JSTVANNE Volfortl Ilona temetésén részt vettek 6a résr.vétnyilvánításukkal fájdalmunkat enyhíteni igyekeztek, ezúton mondunk köszönetei. Gyászoló család akarom megsérteni, mert alapjában véve rendes ember. Nem tudom, veled hogyan viselkedik, de nekem már többször is adott pénzt, sokszor fizet... Mondd, téged milyen szívességekre kórt meg? — Megbízott, hogy a laktanyáról vázlatot rajzoljak. Meg is csináltam. Egy másik vázlatot is rajzoltatott velem. Tudod, amikor készen lett a győri állomás. Éppen utaztunk apáékkal Pestre. Megkért, hogy rajzoljam le, milyen az állomás, hány sínpár fut rajta keresztül, meg ilyeneket, — Velem is rajzoltatott. Két laktanyát ls. Meg levelet is küldött már Győrbe. De ártatlan dolognak látom. — Tudja a csoda — gondolkodott el Kalmár Zoli. — Te, Zoli — kapta el a fiú karját Káldi, Neked beszélt már a rádióról? Nekem mutatott a napokban néhány alkatrészt. Azt mondta, hogu meglepetésnek szánja, Arra számit, hogy majd túrák alkalmával rádiózunk. Te, én, komolyan kezdek félni, hogy valami nagy marhaságba keveredtünk. — Látod, nekem is vannak ilyen érzéseim. — Legyünk óvatosabbak — mormogta Káldi. — Nem ártana, ha nem vennénk be mindent, amit Guttyán mond nekünk. Különben sem tetszik nekem, hogy túlságosan gyereknek néz és kezel bennünket. — Persze, azt tudod te is, hogy hallgatni kell. A többieknek ne szóljunk semmit. Ha igás a mi érzésünk, még nincs későn. Ha tévedtünk, akkor nagyon sajnálnám, mert alapjában rendes ember ám ez, esak annyi kellemetlensége, annyi csalódása volt már az életben. A két fiú megállapodott, hagy óvatosabbak és körültekintőbbek lesznek, Hosszú, álmatlan volt mindkettőnek az éjszakája. Káldi másnap is fáradtan dolgozott, alig várta, hogy leteljen ez a műszak. Gordos és Tóth Imre folytan körülötte lebzseltek, Furcsán, titokzatosan néztek egymásra, mintha folyton Káldin nevetnének.., — Mit vigyorogtok? Olyan bambák tudtok lenni, mint két majom. — Bamba i'aov te torkolta le Gordos Jenő, — Idesüss, te okos. Tegnap este nagyok voltunk, Két olyan nő volt a főnöknél, mint a pinty. Éj/él(y voltunk nála. Legalább két mázsát leszívtunk fejenként. Vasárnap megyünk a macskákkal. Csoda jó zri lesz! — Rolandok vagytok, ennek örültök ennyire? — Noná! — röhögött Tóth Imre és játékosan mellbebokszolta az álmos Káldit, — Csak tartsd a szádat, mert a fönök kettéharap, ha megtudja. Azt mondta, azért nem hívott, mert az utóbbi időben nem bízol benne, nem vagy elég őszinte. De komolyan mondom, nehogy beköpd neki, — Nem, dehogy, köszönöm, hogy szóltatok.,, — Peti — nézett körül Gordos és a fiú füléhez hajolt, — Nagyon megkérlek valamire. Lenne egy kis csomag, ami( ki kellene vinni a gyárból. Nem sok az egész, azért anzlanánk meg, mert igy sakkal könnyebb és kényelmesebb ilRendben? — Mi van benne? — Stajré. — Jó, jó, de mi az? — kötekedett Káldi, — Cinklemezek. Akkumulátornak kell. Meg egy kis árnyékolt kábel. Közös dologra kell. A főnök rádiót épit. — Jól van — egyezett bele Peti és visszafordult a satúpadhaz. Guttyán ismét elutazott. Már a kora délutáni vonattal Győrbe ment. A háziasszonyának meghagyta, ha keresik a fiúk. mondja meg, nagyon sürgősen el kellett mennie, de másnap jöjjenek el hozzá. Nem volt ínyére a sok utazgatás, nem szeretett sokat vándorolni• Különben is mindenki úgy ismeri öt a városkában, mint a nyugodtság, a megállapodottság mintaképét. Sokszo? tett már olyan megjegyzést a háziasszonya is, hogy miért nem szórakozik, miért olyan magábazárkózott. De Guttyánnak éppen ez tetszett, ez imponált. (Folytatjuk,) t