Délmagyarország, 1960. január (50. évfolyam, 1-26. szám)

1960-01-19 / 15. szám

' Kedd. 1M0. január 19. 4 Sikkasztott a legeltetési bizottság pénztárosa Kovács András évekig a balástyai legeltetési bizott­ság pénztárosa volt. Rossz társaságba keveredett, italo­zott, kártyázott, s mint ahogy szokás, az ilyen helyekről a nők sem hiányoztak. Dorbé­zolásalhoz a költséget a le­geltetési bizottság pénztárá­ból szerezte be. így sikkasz­tott el 29 ezer forintot. Később, amikor rájöttek sikkasztására, leváltották. A pénztéroscsere után néhány napra betörés történt, vala­ki 10 ezer forintot emelt kl a kasszából. A nyomozás so­rán a Kovács András udva­rában lévő szalmakazalban találták meg a 10 ezer fo­rintot. Kovács bevallotta, hogy patkószeggel nyitotta ki a vaskaaettét. Kovács András ellen megindult az eljárás. Uj rend a Marx téri piacon Sirály «» Titán csónak­motor, valamint régi vitorlás csó­naktest eladó. MEH Válla­lat. Tábor utca 7/b. A városi tanács kereske­delmi osztálya a többi nagy­városhoz hasonlóan Szege­den is rendezte a Marx téri piacot. Eddig ugyanis az volt a tapasztalat, hogy az elárusítók — kiskereskedők, iparosok, őstermelők — ott álltak meg, ahol éppen ne­kik a legjobban tetszett. Kü­lönösen a kisiparosok közül voltak jó néhányan, akik a legjobb helyet -kltulajdoni­tották- • azt féltve őrizték. A városi tanács kereskedel­mi osztálya január 15-től kezdődően életbeléptetett egy új piaci beosztást. Az át­rendezésnél figyelembe vet­ték a higiéniai követelmé­nyeket, esztétikai szempon­tokat és nem utolsósorban az ellenőrzés lehetőségeit is. Az átrendezés után a Marx téren az első sorba (a Nagykörút melletti gyalog­járda belső oldala) a bazá­rosok kerültek. Ide sorolták a rövid-, kötöttárusokat, kendő-, függönykészitöket, díszműárusokat, bizsuaokat, divatárusokat, képkereteaö­ket és a fésűsöket. A máso­dik sor a cukrászoké, cukor­kaárusoké. Itt kapnak he­lyet a takácsok, szitások, sapkakószítők, cipészek, pa­pucsosok, fehérneműkészí­tők és a készruhások. A harmadik sor a kötele­sek, fatömegcikk-árusok és a kefések részére van fenn­tartva, ezenkívül itt kap­nak helyet a vidékről Sze­gedre érkező kisiparosok is. Már a harmadik sorban is helyet kapnak az ősterme­lők, de a negyedik, ötödik, hatodik, hetedik és nyolca­dik -tükör* teljesen az övé­ké. A kereskedelmi osztály még Itt is tett különbséget, a kocsival érkező őstermelő­ket külön csoportosítják. A virág-, a tejtermék-, va­lamint a zöldség- és gyü­mölcsárusítók további intéz­kedésig a jelenlegi helyükön maradnak. A Marx téri piac utolsó sorát — a 42-as Autóközle­kedési Vállalat oldalán — a hasznáttcikk-árusok foglal­ják el. I. KERÜLET Házasság: Bodó József és Baráczjus Julianna, Zab Lásaló és Luczó Klára, Sípos Ferenc és Bakos Rozália, Tornyos- hály és Molnár Máriának sv Elemér és Balogh Eresé- Mária, Török Sándor és bet, Tencaer Róbert és Lá- Martonesl Máriának Rozá­ANYAKÖNYVI HÍREK Ha, Papdl Jenő és Márton Juliannának Sándor, Tóth Ferenc és Dóczi Etelkának Zsuzsanna, Sebők-Papp Vil­mos és Qékány Annának Mindazoknalc, akik felejt­hetetlen édesanyánk, Sav. DÖLZL JANOSNE Mórtta Márta temetésén megjelentek, sfr­Jira virágot helyeztek, ez­zel fájdalmunkat enyhíteni igyekeztek, ezúton ta hálás köszönetünket fejezzük kl. Oyáaaelé casisd Mindazon rokonoknak. Is­merősöknek, Jé barátok­nak, akik szeretett édes­anyánk, özv. CSONKA VINCZÉNB Márki Viktória temetésén réazt vettek, sír­jára virágot helyeztek, s bánatunkban osztoztak, ez­úton mond hálás küsso­netet a gyászoló család, Dobó utca 30. E heti étrendünk Kedd: Lebbencsleves, hú­sos káposzta. Szerda: Bableves kolbász­szál, túrós-lekváros barát­füle. Csütörtök: Karfiolleves, kelkáposztafőzelék, resztelt máj. Péntek: Tarhonyaleves, sárgaborsó-főzelék, pirított hagymával. Szombat: Serpenyős bur­gonya kolbásszal, savanyú­ság. Vasárnap: Marhahúsleves, rántott sertéskaraj, rizs, cse­resznyekompót, hájaskifll. Hétfő; Zöldségleves, főtt marhahús, paradicsommár­tás, főtt krumpli. zár Irén Margit, Böröcz Já­nos és Gémes Mária. Születés: Bálint István és Nagy An. nának Éva, Szutor Kálmán Zsuzsanna, Kulik Ferenc és és Ráca Zsuzsannának Zsu- Fülöp Máriának Mária, zsanna, Papp József és Szo- Halálozás: SLS^SrtJSS ^MTtsStt Andrea, Kiss Bertalan ós J^ck Matild 58 *vo» S4nU Csűri Juliannának Margit, prolié Mag' IMJJ W Papdi Ferenc és Keresztes «« 87 ^ C^röáTr^ Ilonának Ferenc. Jakab ot- 67 ^ tó és Pretráca Rozáliának £ne 58 J^Vod^S Ágnes, Hódósi Károly és Rí- vl^ra S­gó Piroskának Sándor Jó- » <J zsef, Hovorka István és Kiss Juliannának Zsuzsanna, Bozóki András és Bullás éves Bagoly József 74 éves, dr. jKönyves-Kolonlcs Józsefné sssnsjrz && s Rrnábetnek Erzsébet, Gru­ies József és Komáromi Etelkának Nidica, Nótán Fái és Oláh Arankának Éva, Gémes Mátyás és Tombácz Ilonának Ilona, Nagy Gyu Lukács Sarolta 11 Széli Mária 1 napos. éves, napos, Mihály 76, Márki Józsefné Király Mária 80, Baksal Gé­za 81, Sándor János Imre 83 éves. III. KERÜLET Házasság: László János és Horváth Rozália, Janik József és Vá­radi Mária Aranka, Szoporj István és Farkas Ida, Hopp Mátyás és Csala Ilona Ka­rolina. Születés: Zádorl István és Gyuris Erzsébetnek Judit. Almásl Sándor és Tamási Eszter­nek Eszter. Auth József és Kis Ilonának Gusztáv, Ve­res Imre és Lajkó Erzsébet­nek Imre, Temesvári László és Nóvák Julianná­nak Éva Halálozás; Nagy Istvánné Szélpál Rozália 60, Konkoly János­né Bitó Julianna 49, Szá­ri cs Istvánné Balla Mária 79, Szegedi Mihály 71, Vad Gáborné Nagy Veronika, Szanka Antalné Domonkos Hona 44, Pillieh Vilma 67, Kószó Mihály 64 éves. II. KERÜLET Házasság: Demeter Károly és Kaku­la ós Forgó Etelkának •*» Jolán, Gazdag János és László, Ssilvási Lajos égBa- Csíkos Maria, log Borbálának Miklós, Pet- Halálozás: rí Mihály és Kirí Piroská- SZÖUQZÍ István 49, Fekete nak László, Jankó Mihály László István 52, Demus és Gergi Erzsébetnek Mi- _ hály, Gáspár Ágoston és Nagy Irénnek Erzsébet, Szőcs József és Mikola Ho­nának Géza József, Megye­sl Mihály és Ábrahám Ho­nának Edit Ilona, Ratkó Elek és Szabó Erzsébetnek Erzsébet, Martonosi György és Igács Máriának István, Kostyán Vilmos és Bodi Annának Róbert Csaba, dr. Bach Antal és Kiss Máriá­nak Éva Mária, Széli Mi­Mély fájdalommal tudat­juk. nogy a drága jó gyer­mek, édesapa, testvér óa rokon, TERHES ISTVÁN 87 éves korában elhunyt. Temetése f. hó 18-én 18.30­kor lesz a Qyevl-temető halottasházából. Gyászoló család Mély fájdalommal tudat­luk, hogy a szeretett nagy­nénink, rokonunk, BÖJTI JÓZSEFNÉ Hegedűs Katalin 81 éves korában elhunyt. Temetéee f. hó 13-én 10,Se­kor lesz a Dugonles-temetö ravatalozójából. Gyászoló rokonság I I Drága Jó édesanyám, nagy­| mamám, 8*v, BITTÓ JANOSNE Beznóczkl Ilona I temetése f. hó l»-én, 14 I órakor lesz az alsóvárosa | lemeiö ravatalozóiéból. Bittó János és családja uqtLeiiaiiaiiaiiaiiaiieiiaiiniiauaiiniiaiiaiietiiiiaiiatiaiiaiiauguaiiniiBiieiieuan- uinuaueiiennMaiienaMaiieittiieiiaiiBueiiauii-iinuetiaiieiiaiieiiaiieiieiieiiBiiBiieitaiieiieuiiieiiiiiaiiaiiaiiaiiiiieiiiiieiisiiaiiaiiaiiaiiqiiaiiaiiair Af^óUUdcUsclc PÁSZTOR FERENC APASVÉfEI Valódi borjubör ka­bát és egy vadonat­új m Útadó, mind­kettő háránybéléösrl eladó. Széchenyi tér ]H. Baku. 1*39 Bélyeget legelőnyö­sebben vásárolhat, eladhat. Bélyegke­reskedés, Kelemen ncta 4. X1814 ügy hüsdlsznó, l«o kg. eiedó. Itöeaket utca 11. isám. 1823 Mangalica tlatal zsír­sertés eladó. Pozso­nyi lgnóe u. II. 1881 Príma Kslór-kAlyha ée S fiókos fehér író­asztal eladó. Ságvá­rl utca 8/a. 1118 Eladók farkaekutya­kölykök. Bolyai J. Utca U. »>7 180 kg ndrdlsznó fe­lére társat keresek, vagy felet vennék. BaJcsy-Ze. u. 88. Jl. jt7 1816 Modern mély gyer­mekkocsi ktíogásU­len á Kapóiban el­iidó. Hóval utca 8/a. I. cm. 2., du- J—1fr­íg. 178* Vékony kis alakra rövid irhabunda, uj­jatlan irhamellény, irhakesztyü, ujjas bűrmellény eladó. Béke u. 4. L A K A S INGATLAN Fiatal, vezetőállású, gyermektelen házas­pár bútorozott szo­bát keres azonnal, vagy februír l-re. — Cini; Postafiók 97. Magános idősebb nő­nek ágyneművel agy kiadó- Borra József utca 14.í nógylói. hatig. X1883 Magános dolsozo nő albérleti szobát ke­res. „Dolgozó"' Jel­igém kiadóba. 1810 Tapé, Doz.su György utca 8. számú hás Uikásátadássdl el­adó. 1888 Bútoroaott saobát ke-? resek férfi részére.? címeket e színház? portájára kórem le-= adni. a 13. — Ezt könnyű volt, Amikor forgalmaztak, mlndannyl­EGYÉB j Zongorát bérbe ven-' ?eiígéreKlrei^dórba. I 0,1 odahajoltak a késsülékhez. Én szépen hátul maradtam, 1826? figyeltem és megtanultam a szöveget. Olyan jól szórakoz­I tam. Még csak nem is sejtették, hogy mit csinálokDe ez nylonharis-4 se rossz — bökött egy rajzra Zoli. „ Amikor a műúton Rossz nyáját konyra kötöm, nal becserélem. hajszáivá-^ mentünk, nagyon szépen látszott a laktanya. No, mondom, gyorsan át-* jól megviccelem a parancsnokot. Ha megtudná, hogy felvá­v»gy azon-? zoltam az egészet, megütné a guta. ns i*eaieréiem. Gu-7 ,— Csak ne tudja meg, mert ez nagy hülyeszg lenne — mizást vállalok. Bé-» okoskodott Guttyán. — Mit gondolsz? Képzeld el, eszébe ke utca 4. ? jutna esetleg az, hogy valamilyen hátsó szándékod is van mmmam^mmm^m- ezekkel, s kezdenének kapálózni. Még rádsütnék, hogy kém­AllAH At E. M. 48. si. AH. Épí­tőipart V. BP. VI., Szív U. 89. sa. kömöves- és ács­tanalókat vesz fel. Jelentkezhet as a 14—17 életev közötti fiu­tal. aki a VIII. általános Iskolát elvégezte. Teljra el. látás és (SÓUáa biztosítva, •port és kulturális lehető­séggel, Jelentkezés Írásban, vagy személyesen a fenti elm alatt. Bővebb felvilá­gosítást a jelentkezéskor udunk. zsa Szent György tér 7 * 1824* * i ­Köszönetet mondunk roko­noknak, testvéreknek, Jó barátoknak, Ismerősüknek, akik szeretett halottunk, SÁNDOR JÁNOS temetésén részt vettek, ko­szorú- és vlrágadományatk­kal fájdalmunkét enyhíteni Igyekeztek. Gyászoló Kakuszl.család A Hajdúsági Iparművek a már legyártott és forgalom­ban lévő „HIMFT" típusú háztartási centrifugákon blztorw ul okokból kon­strukeh.., változtatást hajt végre. A gyár ezért felhív­ja azon érdekeltek-t. akik „HIMFl" centrifugával ren­delkeznek, hogy levelezőlapon közöljék címüket és lehetőség szerint tele­fonszámukat. A közlés bir­tokában u vállalat - előze­tes értesítés mailéit — a megadott címeken folyama­tosan és díjmentesen kicse­réli u centrifugákét. Le­vélcím: Hajdúsági Iparmű­vek Service Budapest, VI., Nagymező utca 43. Kalmár Zoli megrémült, idegesen tekintett körül Uuty­? tyán szegényes, kényelmetlen berendezésű szobájában. Nél­Házfelügyelőt kere-* (e a férfi hideg tektnte(éti parancsoló mozdulatait Félni sünk I szoba, Uony-„ kezdett Valami megfoghatatlan érzés vett rajta eröt. hás lakásosé révei. Mintha azt akarta voina magában megfogalmazni, hogy Lakás, fűtés, világig j|obb jenne távolmaradni ettől a kiismerhetetlen, állandóan táa blztotótva^Dó-. titokzatos embertől. Ugy nézett rá, mintha legszívesebben '- elszaladna. Guttyán pedig nagyon jó emberismerő volt. Ki­találta a fiú gondolatát. — Miért nézel olyan ijedten? Hát nem érted meg, mi­ről van szó? En nem bánom, tessék, vidd el — dobta az asztalra a vázlatokat. — De megnyugtatlak, hogy nagyon kellemetlen helyzetbe kerülsz. Egy cseppet sem csodalkoz­* nék, ha valamilyen buta proligyerek lennél. Nem érted, hogy nagyon kellemetlen lehet? Ismerheted a hatóságokat. Nem mondhatnám, hogy nagyon szimpatizálnak a régi ér­telmiségiekkel. Ha jól tudom, a te apád is az. Persze, a régi hadseregben is szolgált, az pedig nem éppen jó pont.,. Szóval, majd erről még beszélgetünk, most menj, mert sok dolgom van még ... Kalmár Zoli maga sem tudta, hogy hányadán áll. Sze­rette volna valakinek elmondani gondolatait, szerette vol­na, ha valakivel elemezhette volna ezt a furcsa helyzetet, önkéntelenül is arra gondolt, hagy nyomban hazasiet, el­mondja az apjának, milyen furcsán viselkedik Guttyán. De csakhamar lemondott erről a szándékáról, mert attól tar­tott, hogy apja keményen megtorolja, miért nem beszélt j neki előbb erről az emberről. Más választása nem is volt, ? mint megkeresni a parkban barátait. Jól sejtette, hogy Káldiék most is ott vannak a kártya­l padnál, s javában verik a lapokat. Egy darabig ö is nézte l az alsóspartlt, aztán egy kis szünetben, amikor a vita ki­? robbant a játék miatt, odaszólt Káldinak. [ _ Pefj, beszélni akarok veled, nagyon fontos lenne, Va­l lamtt nem értek, te biztosan többet tudsz mondani. — Jól van, nemsokára megyünk — felelt Kdldi és még 1 leosztott néhány partit. Kalmár Zoli nehezen tudta szavakba önteni, hogy mit í is akar tulajdonképpen. Talán magának sem merte beval­lani, hogy milyen aggodalmai vannak. j _ No, beszélj már, mi bajod? — támadt rá Kdldi egy kissé ingerült hangon. — Jól van, elmondom — határozott Zoli. Nézi, 1 Peti. Nem vagyunk már kisgyerekek- Beszéljünk egymás­? sal őszintén. Mondd, neked nem gyanús néha Pista bátya? z Ma olyan furcsán viselkedett. Már annyiszor hallottam * tóle, hagy igy a hatóságok, meg a rendőrség. Ügy a titok­\ tartás, meg a fölösleges zaklatás, En cvzt hiszem, nem alap­* talan ez a félelem. ? _ grre már én is gondoltam — felelte Peti. Csak nem Köszönetet mondunk roko­noknak, testvéreknek, ló barátoknak, Ismerősöknek, akik drága jó férjem és édesapánk, CSONKA JÁNOS temetésén rémtt vettek, ko­szorú- éa virágadományatk­kal fájdalmunkat enyhíteni igyekeztek. Gyászoló Csonka-család Mindazon ismerősöknek, akik drága halottunk. ÖZV. TÖRKÖLY JSTVANNE Volfortl Ilona temetésén részt vettek 6a résr.vétnyilvánításukkal fáj­dalmunkat enyhíteni igye­keztek, ezúton mondunk köszönetei. Gyászoló család akarom megsérteni, mert alapjában véve rendes ember. Nem tudom, veled hogyan viselkedik, de nekem már több­ször is adott pénzt, sokszor fizet... Mondd, téged milyen szívességekre kórt meg? — Megbízott, hogy a laktanyáról vázlatot rajzoljak. Meg is csináltam. Egy másik vázlatot is rajzoltatott ve­lem. Tudod, amikor készen lett a győri állomás. Éppen utaztunk apáékkal Pestre. Megkért, hogy rajzoljam le, mi­lyen az állomás, hány sínpár fut rajta keresztül, meg ilye­neket, — Velem is rajzoltatott. Két laktanyát ls. Meg levelet is küldött már Győrbe. De ártatlan dolognak látom. — Tudja a csoda — gondolkodott el Kalmár Zoli. — Te, Zoli — kapta el a fiú karját Káldi, Neked beszélt már a rádióról? Nekem mutatott a napokban né­hány alkatrészt. Azt mondta, hogu meglepetésnek szánja, Arra számit, hogy majd túrák alkalmával rádiózunk. Te, én, komolyan kezdek félni, hogy valami nagy marhaságba keveredtünk. — Látod, nekem is vannak ilyen érzéseim. — Legyünk óvatosabbak — mormogta Káldi. — Nem ártana, ha nem vennénk be mindent, amit Guttyán mond nekünk. Különben sem tetszik nekem, hogy túlságosan gye­reknek néz és kezel bennünket. — Persze, azt tudod te is, hogy hallgatni kell. A többi­eknek ne szóljunk semmit. Ha igás a mi érzésünk, még nincs későn. Ha tévedtünk, akkor nagyon sajnálnám, mert alapjában rendes ember ám ez, esak annyi kellemetlensége, annyi csalódása volt már az életben. A két fiú megállapodott, hagy óvatosabbak és körül­tekintőbbek lesznek, Hosszú, álmatlan volt mindkettőnek az éjszakája. Káldi másnap is fáradtan dolgozott, alig várta, hogy leteljen ez a műszak. Gordos és Tóth Imre foly­tan körülötte lebzseltek, Furcsán, titokzatosan néztek egy­másra, mintha folyton Káldin nevetnének.., — Mit vigyorogtok? Olyan bambák tudtok lenni, mint két majom. — Bamba i'aov te torkolta le Gordos Jenő, — Ide­süss, te okos. Tegnap este nagyok voltunk, Két olyan nő volt a főnöknél, mint a pinty. Éj/él(y voltunk nála. Leg­alább két mázsát leszívtunk fejenként. Vasárnap megyünk a macskákkal. Csoda jó zri lesz! — Rolandok vagytok, ennek örültök ennyire? — Noná! — röhögött Tóth Imre és játékosan mellbe­bokszolta az álmos Káldit, — Csak tartsd a szádat, mert a fönök kettéharap, ha megtudja. Azt mondta, azért nem hívott, mert az utóbbi időben nem bízol benne, nem vagy elég őszinte. De komolyan mondom, nehogy beköpd neki, — Nem, dehogy, köszönöm, hogy szóltatok.,, — Peti — nézett körül Gordos és a fiú füléhez hajolt, — Nagyon megkérlek valamire. Lenne egy kis csomag, ami( ki kellene vinni a gyárból. Nem sok az egész, azért anzla­nánk meg, mert igy sakkal könnyebb és kényelmesebb il­Rendben? — Mi van benne? — Stajré. — Jó, jó, de mi az? — kötekedett Káldi, — Cinklemezek. Akkumulátornak kell. Meg egy kis árnyékolt kábel. Közös dologra kell. A főnök rádiót épit. — Jól van — egyezett bele Peti és visszafordult a sa­túpadhaz. Guttyán ismét elutazott. Már a kora délutáni vonattal Győrbe ment. A háziasszonyának meghagyta, ha keresik a fiúk. mondja meg, nagyon sürgősen el kellett mennie, de másnap jöjjenek el hozzá. Nem volt ínyére a sok utazga­tás, nem szeretett sokat vándorolni• Különben is mindenki úgy ismeri öt a városkában, mint a nyugodtság, a megál­lapodottság mintaképét. Sokszo? tett már olyan megjegyzést a háziasszonya is, hogy miért nem szórakozik, miért olyan magábazárkózott. De Guttyánnak éppen ez tetszett, ez im­ponált. (Folytatjuk,) t

Next

/
Thumbnails
Contents