Délmagyarország, 1960. január (50. évfolyam, 1-26. szám)
1960-01-30 / 25. szám
5 Vasárnap, 1960. január 24. Hogyan termelhetünk több sertéshúst? HAZÁNKBAN 1958-ban az termelöszövetkezetekmég a dorongfás és széldeszkás építkezésnél is olcsóbb. Sok termelőszövetkezetben tavaly jóval több takarmány termett, mint amennyinek fíz ukrán nép nagy írójáról egy szegedi levele nyomán egy tőre jutó sertéshús-ío- ben sokfele szinte megold- felhasználásához állat és fégyasztás kb. 22,6 kg volt, hatatlan problémaként emle- "'"^znaiasanoz aüat és fé 1959-ben 25,4 kg lett. Köz- getik az új kocák megfelelő főhely volt a közösben. A az ország sertésóllomá- elhelyezését. Arra gondol- tagok pedig háztáji gazdasánya, mint a Statisztikai Hi- nak, hogy a sertésfiaztató gokban kevesebbet hizlalvatal is jelentette, olyan építése nemcsak sok pénz- k , , aé„ nagy létszámúra növekedett, be kerül, hanem hosszú idő- ™ , ^yenueg gaz amilyen a felszabadulás óta be is telik, ezért nem na- dalkodásuk ldejen. Ezt a csupán egyszer, 1955 októ- Syon törekedtek új kocák helyzetet gyorsan fel kell berében volt. örvendetesen beállítására. Az utóbbi évek- számolni, a megtermelt tanőtt a hússertések aránya ben azonban egyre jobban karmányokat hússá kell át_ is. 1955-ben az ország állo- terjed a fából, széldeszkábol mányának 29 százaléka volt épített fiaztató, amely ol- alakítani. Mé0 ™ elején hússertés, 1959 júniusában csóbb és gyorsabban meg- gyors ütemben növelni kell 43 százaléka. Ennek követ- építhető, és egészségesebb a termelőszövetkezetek kökeztében megjavult a sza- ls. mlnt a téglából vagy kőporulat. bői épített drága istálló. A Tavaly a szerződésesen hűvösebb idő beálltával ezenevelt és átadott hízók több- ket a szállásokat szalmával, sége hússertés volt. Ez a kukoricaszárral -téliesíteni* hústermelésre kedvezően ha- lehet, így még a hidegebb tott. Az állami, szövetkezeti idő beköszöntésekor sem kell és egyéni gazdaságok a köz- a malacoztatással felhagyni, ponti készletre kb. 250 000 A süldöneveléshez és a po,U abxakbo'. mf8 ,den db-bal több sertést adtakát, hizlaláshoz is lehet használ- mi"él tóbb hus legyen, mint az előző évben. S ez ni ezeket az olcsó, fából ,, FOYFNII FFI doiwvAk mégsem volt mindig és min- épített sertésólakat, jíe gon- dol8b** denütt elegendő. A növekvő d<>ljuk, hogy csak nálunk ^u^rtes-t^melése is jelenszükségletek kielégítésére te- igyekeznek ezt az olcsóbb ^ ®Zdk?fg 3Zpkra a hát az idén tovább kell fej- építkezési módot alkalmaz- süldőkre is, amelyeket ők leszteni a sertéstenyésztést ni- A Szovjetunióban, Len- "eveinek és azokra a kocákéi hizlalást. gyelországban. Németország- ra 1S- melyeket ők tenyészAz utóbbi időben olyan ban. de másfelé is terjednek lenek, jelenség is mutatkozott az ezek a sertésólak. így a Közben azonban gondolni ország egyes vidékein, Szovjetunióban a Sevcsenko kell arra, hogy az idén toamely nem seeíti ennek a Kolhozban sok ezer sertés vább szaporítsuk a hússereélnak az elérését. Neveze- részére dorongfából és desz- tések arányát, mert csak tesen az, hogy a tenyészko- kábó1 építettek sertésszállá- így várhatjuk a hústermecák egy részét meghizlalták sokat- s ezeket szalmával lés növekedését. Az önellátó és levágták anélkül, hogy fedték be. Azt tapasztalták, lakosság nagyobb húsfoutánpótlásukról gondoskod- b°6y a sertésszállás építése gyasztását is segíti a nagy tak volna. 92 százalékkal olcsóbb, mint szaporaságú hússertések aráha kőből, cserépfedeles vagy nyának növekedése. zös sertéshizlalásit, valamint a közös tenyésztést is. A háztáji sertéstartást is úgy kell megszervezni, hogy a már megtermelt takarmányokból és a közösből kaEZ A veszélyt HELYZET azt rejti a más tetőmegoldással az admagában, dig szokásos módon építetNagy László Az Ukrán SZSZK régebbi és mai irodalmáról egyaránt nagyon keveset tud az átlagos tájékozottságú magyar olvasó. A régiek közül eszébe jut Tárász Sevcsenko és Ivan Franko neve, az újak közül Leonyid Pervomajszkij valamelyik verse, vagy Kornyejcsuk egy-egy drámája. S el kell azt is ismernünk, hogy a szovjet nagyközönség sokkal jobban ismeri a magyar irodalmat, Jókai Mór, . Petőfi Sándor, En eddig csak az 1894. évfolyam 5— 10. számát kaptam meg és ezért kérem önt, ha lehetséges, az 1894. évfolyam többi számát, valamint a korábbi évfolyamokat is juttassa el hozzám. Ugyancsak nagyon szeretném az ön nagyra értékelt, a magyarországi halászatról szóló müvét megkapni, minthogy nekem szintén van valami anyagom a néprajznak ehhez a fejezetéhez Mik- gyökerek, amikor még mind és azt az ön müvének fügszáth Kálmán és Móricz a magyar, mind az ukrán gelékeként szeretném kiadni Zsigmond alkotásait, mint nép közös elnyomók, a A mű árát kész vagyok önmi ismerjük például Ivan Habsburgok igája alatt gör- nek megtéríteni Franko kitűnő elbeszéléseit, nyedt. S éppen Ivan Franko vagy verseit, Tárász Sev- volt az, aki ukrán nyelvre csenko úttörő, az ukrán fordította Jókai Mór Aranynemzeti irodalmat megte- ember és Az új földesúr remtő munkásságát. című regényeit, míg neki is És ezért jó érzés kezünk- számos elbeszélése megjelent Teljes tisztelettel: DR. IVAN FRANKO«. A levél ugyan tévesen tulajdonítja "A magyar hőiébe venni az ukrán írók most abban az időben magyarul, megjelent műveit. Ezért is különféle magyar lapokban. 5?™"™ * *rzés. _ ^ O írta az 1011-ben, Heinrich Ennek a szorosabbá váló Gusztáv szerkesztésében kulturális kapcsolatnak, megjelent Egyetemes iroda amit ez a most megjelent lomtörténetnek azonáltal érdemes volna minél többet megtudni erről a folytatódott-e az ukrán kaPcsolatról> néhány könyv is jelez, sok- irodalomról szóló fejezetét tova.bb' 8 vajon mesüel<!nt"e kal mélyebb gyökerei van- is. Ha mindehhez hozzátesz- UKran nyelven Hermann nak, mlnt bárki is hinné, szük még azt is hogy az v » Egészen a múlt század vé- akkor éledő ukrán irodalmi nalasza,nM géig nyúlnak vissza ezek a hogy az idén kevesebb lesz ték volna. Nálunk is körüla malacszaporulat, ahelyett, belül egyötödébe kerül a hogy jelentősen meghalad- dorongfából és széldeszkáná a tavalyit. Ezért mind ból épített olcsó típusú sera termelőszövetkezetekben, tésszállás, mint a régi kivimind a háztáji gazdaságok- telezésű kőből épített, ban és az egyénileg dolgozóknál a sertéshizlaláson kí- OLCSÓSÁGA mellett nagy vül a kocalétszám növelése előnye ennek az építkezési is elsőrendű fontosságú fel- módnak az is, hogy ácsok és adat. termelőszövetkezeti tagok Ne féljen senki attól, ha rövid idő alatt maguk meg süldő kocáját éves kora tudják építeni, s ehhez előtt bebúgatja. A tudomá- anyagot is lehet kapni, nyos vizsgálatok azt mutat- Nem egy termelőszövetkeják, hogy a korán tenyész- zeti községben felhasználattésbe vett és jól takarmá- lanul hever sok bontási nyozott kocák szaporábbak, anyag. Az olcsó kivitelezémint a későn tenyésztésbe sű sertésszáilásoknak az fogottak. így a kocatartás is építésére az ilyen anyag kikb. 12 százalékkal olcsóbbo- válóan alkalmas. Ezekből dik. gyorsan lehet építkezni, és A kéz balladája A homoki ember kinyújtja előre a kezét. Tenyerében ott láthátó pőrén és ijesztően a múlt feneketlen szakadéka. A nézésébe bele lehet kábulni. Fagy, puskaszíj, napégetés, marólúg, vagy kés szaggatta be oly durván és kíméletlenül? Lehanyatlik a fáradt kéz. Az ujjak remegése néma vallomás egy gigászi verekedésről, amelyet négy évtizede folytat egyenlőtlenül nála sokkal, de sokkal hatalmasabb erőkkel. Hiába, gyámoltalan az, aki egymagában dacol az élettel. Úgy koppannak ha kavicsokká lényegültek volna. Lehet, hogy megkövesedett bennük a vér? ... Kinyújthatatlanul görbék, ahogy a szerszámnyélhez igazodtak, s nincs olyan szer, vagy kenőcs, amely ártani tudna a vastagon beléülepedett szennynek és puhává, érzékennyé varázsolná őket. Lássa! — koppan a szó — ezekkel kapartam én össze a nyolc holdamat. Áldásos kezek! Átkos kezek! Panaszkodnak és dicsekednek egyszerre. Zeus istentenyere sem lehetett tiszteletet parancsolóbb. Ha egy művész megformázná a kis örömök és felgyülemlett keservek kútfejét, a boldogság és a kiábrándult közöny teremtőjét, akkor e btizogányszerú, hökkentőén formátlan parasztkezekre irányítaná a figyelmet bizonyosan: látjátok, ez a lényeg, ezek teszik gazdaggá és nyomorékká az embert! Mi a boldogság? Az, hogy a ládafiában egymáson hasalnak a százasbankók? Vagy tán a telt horpaszű, két rúgós ló a gumiskocsi előtt? Legj Int a hvmoki ember. Nincs énnekem hónapok óta egy nyugodalmas éjszakám. Már réges-rég szövetkezetben lehetnék, dehát az asszony... A görcs bújik belé, mihelyt megpendítem neki... Nagyon nehéz - aidegsokkja valóságos lelki beteggé tori össze. Szó sincs róla, hogy a sajnálat, hanem a tehetetlenség érzése űzi, hajtja Háromszáz „erdei asztal" Csongrád megyében Eredményesen gondozzék a vadállományt A télbe is átnyúló hosszú gye területén működő 27 vaősz után a hirtelen leesett dasztársaság. A bő vadállonagytömegú hó, majd az azt mányhoz természetesen hozkövető jégkéreg megnehezí- zájárult a 46 vadőr jó vadtette a vadfélék táplálkozá- védelmi munkája is, amelysát Csongrád megyében, a lyel az erdők és mezők vadhasznos vadakban az ország jait megvédték az orwadáegyik leggazdagabb területén szok pusztításai elől. is. Az idei tél folyamán A vadvédelmet szolgálja az mintegy Árpádhalmon már több év 20 ezer nyulat és 7 ezer üta eredményesen működő fácánkakast ejtett el fácánkeltető állomás is, ahol _ 8 százalékkal többet, mint éveote miote®r az elmúlt idényben — a me- 15 ezer fácántojást keltetnek ki gépekkel és kotlőstyúkokkal. A keltető állomáson addig gondozzák a fácánfiókákat, amíg megerősödnek, majd az erdőkben eleresztik őket. Azon a területen, mint például a szegedi járás egyes részein, ahol nagy számban tanyáznak fácánok, a környék földjeiről kipusztul a veszedelmes kártevő bogár, a kolorádó. Hogy a vadállomány az elkövetkező években is gazdag legyen Csongrád megyében, most a hó elolvadásával hozzákezdtek a vadásztársaságok a hasznos vadak etetéséhez. A fák derekára kévékbe kötött lucernaszénát erősítettek, hogy az őzek és a nyulak megtalálják táplálékukat, ugyanakkor a fácánetetőkbe kukoricát, ocsút és más szemestakarmányt szórtak. Több mint 300 terített erdei etető, úgynevezett fácánasztal várja a mezei szárnyasokat, így mentve meg őket az éhenpusztulástól. A vadőrök és vadászmesterek ugvanakkor pusztítják a dúvadakat fcszforszörpös és sztrichin-nitrikumos mérgezéssel, s ez a tevékenységük hasonlóan jó eredménynyel jár majd, mint az elmúlt vadászidények után. A jó vadvédelmi munka pedig meghozza jövőre is a kiváló eredményt. Háztartási zsiradékot kitűnő minőségű szinszappanra főzünk kl. Szabadsajtő ü. 72. Gogol U. 28. Szappanfőző KTSZ Ilyenkor el még a közeléből is. Már a halálát is kívánta nem egyszer tiszta szívvel, s úgy érezte, az isten sem rója fel bűnül neki. De a valóság minden nap kegyetlenebb. Magára kapja a réklit, s rohan kifelé. Várja a vasvillanyél meg az ekeszarva, amelyre rákapcsolódik a keze érzéketlenül és olyan rettentő erővel, hogy eltűnik minden épkézláb gondolata. Az agya kábán elfordul az egyébként is szűk külvilág dolgaitól, s csak egyetlen egy fényes tudatszikra világít: beledőlni a hegyes szerszámba. — Tíz éve nem láttam mozit, tudja-e? Csak mindig a hajts, a hajrá ... Pedig de szeretne már emberek között élni, s végre kézfogásra is használni a kezét. Eleinte megbizsergett a szive tájéka, amikor meglett az újabb hold föld éra. Gyomorsüllyedése lett a koplalástól, de a tudat, hogy a földszerzést nem mindenki képes utánacsinálni, feszesebbre húzta a járását. * Később azonban értelmét vesztette ez is, mert egyik napról a másikra egyszerűen nem lehetett feltűnni a vannal. Aki nem félt megfogni a dolgot, az szintén kinőtt a szegénységből, s ilyen helyzetben és környezetben a jómód nem volt újság többé. Most van mit ennie. A jóllakásért azonban — úgy 'átja — nem érdemes rokkanttá gyötörni a kezét. Vannak más igényei is, mint a trágyahordás és az akolpucolás. Ugy vágyik a szépre, a barátkozásra és egy kis igazi pihenésre, hogy szinte sírhatnékja támad, ha rá gondol. Bizony, kellene már a mozi is néha, tíz év után. Csakhát a veszedelem. ... Az asszony ledobja magát a szoba közepére, zihál, levegőt kapkod, fuldoklik, zokog, mintha nem ls értelmes ember volna. Egyedül a döntés segít itt. Az aranyat érő kezek munkáját meg kell könnyíteni, mert így maholnap megbénulnak, leszakadnak a kíméletlen robotban. Közösségben kell hasznosítani az elkérgesedett ujjakat, ahol száz meg ezer más emberi újj segít nekik, s így ismét megindulhat bennük a friss véráram. Nagy István szóló könyve Ivan Franko jegyzeteivel. Az ukrán és a magyar irodalom kapcsolata az első világháború után megszakadt. A Horthy-fasizmus soviniszta uszítása lehetetrébán"üfcrán nyTlvrelordi- l°nné , totta Engels Anti-Dühring- kaPcsol£ok kuüakttasát a jét, aki Szofokiész, ShakVs- fországokkal Az peare, Goethe, Heine, Shel- « ukr*n ley, Puskin, Gogol. Hugó, * kó,t6k * Verlaine müveit az ukrán életben milyen jelentősége, vezető szerepe volt a sokirányú érdeklődésében Hermann Ottónkhoz hasonlítható polihisztor Ivan Frankónak, aki 20 éves koolvasó kezébe adta, aki volt folklorista újra megismerték és megszerették a magyar írókat, Petőfi Sándor verseit, Jókai folklorista és közgazdász, í,, T""', ^"l, UUMI irodalompolitikus és nyel- ^SJ*®4^ ? anukör„az nyel vész és mindenekelőtt forradalmár, akkor tudjuk csak előbb említett Leonyid Pervomajszkij, mint a fölszabajelentőségéhez = e^ kelni az ő nája Kunszentmártonon Petőfi Sándor emlékét kereste. tevékenységét. S vele kapcsolatban hadd Petőfi Sándorhoz'írt "verset említsünk még egy érdekes- _ a kltűn6 ulcrán költőnek séget, már csak azért is, ez a megható gesztusa egy mert szegedi, Szegedhez fu- új korszak kezdetét is iezodik. Arról a levélről van ienti a két nép kulturális szó, amelyet 1895 júniusá- , , ... ban Hermann Antalhoz, a kapcsolatainak történetében, szegedi egyetem későbbi Ennek a kezdetnek volt néorajz-professzorához inté- méltó folytatása a kölcsönözett, aki a magyar néprajz- sen megrendezett Magyar tudomány lelkes szervező iUetve ukrá Kultúra Ünegyénisége, a Magyar Néprajzi Társaság első titkára vepe- 8 "Syanilyen folytatávolt. Hermann Antal pro- lesz, reméljük, többek fesszor hagyatékának ren- között az ukrán irodalom dezése közben az Egyetemi alkotásainak gyakoribb megKónyvtárban Keserű Bálint s adjunktus, a Magyar Irodalomtörténeti Tanszék munkatársa bukkant rá véletlenül erre a levélre. A levél német nyelven íródott, s így hangzik magyar fordításban: "Igen tisztelt Professzor Űr! Végtelenül sajnálom, hogy nem sikerült tavaly nyáron személyesen megismerkednem önnel. Én sajnos egy kissé késve, meghagytam a kiadómnak, hogy az általam kiadott "Zsitie i Szlovo* című szemlét hiánytalanul megküldje önnek és remélem, hogy ön ezt megkanta. Ezzel a levéllel egyidejűleg megküldöm önnek az új évfolyam első számát is. Nagyon szeretném, ha -nekem is hiánytalanul meglenne az ön "F.thnnlonlshe Mitteilunocn<-je és ha arról beszámolhatnék folyóiratomban. jelen te tése is. Papp Lajos Csehszlovák szakembereket tüntetett ki az Elnöki Tanács Marjai József, a Magyar Népköztársaság prágai nagykövete január 28-én ünnepélyesen átadta a -November 7* Inotai Erőmű építésénél és üzembe helyezésénél kiváló érdemeket szerzett csehszlovák dolgozóknak a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsának kitüntetéseit Nagy sii (lóvásárt hirdet az adatforgalmi Vállalat Korlátlanul vásárolunk — hizlalásra alkalmas — vegyes jellegű süldőt 30—70kg-ig 14 és 14.50 Ft-os kg-onkénti áron. A felvásárlást a szokásos átvételi helyeinken és napokon tartjuk. Csongrád megyei Allatforgalmi Vállalat Szegedi Kirendeltsége