Délmagyarország, 1959. július (15. évfolyam, 152-178. szám)

1959-07-23 / 171. szám

23 Csütörtök, 1959. július 3fl. Szabadtéri A kerítésen kívül... — A francia király szamara — János vitéz bárányai 0 Francia - Szovjet Társaság n közreműködésével fejlődik a francia U[g ésa szovjet nép közötti szívélyes kapcsolat A társaság hazánkban járt vezetőinek nyilatkozata A Hu^adi Lászl<s felme- aki készségesen kölcsönadta jön — no nem az igazi ju­zes próbája folyt éppen, őkelmét a játékok idejére, hász! — ott jön Kukorica tengett-zugott a tér. -Meg- A halt a cselszövő ...« — har­sogta a kórus. csacsi szorgalmasan dol- Jancsi, a falu árvája, illete­gozik. S a gazda csak amiatt ve most még Sárdy János aggódik, hogy mit csinál "civilben-, de árvalányha­Belül a kerítésen, a néző- majd, ha netalán »sztárt« jcs, pörgeszélü kalappal a terén a játékok színpadanak faragnak a szamarából. fején. aolgozoi, hozzátartozók, a A nézőtéren sokan figye­Janos vitéz szereplői közül Q uk az élő színpadot. Több­lobben figyeltek, mi törté- w nyíre itt van Simándi József nin a színpadon. Kérem mégegyszer! — Sa is. Kicsit arrébb ül Mikó "T-ÍIT ~~ visszhan' statisztéria, a -falu népe-< András, a főrendezö-kollé­goztak az_ árkádok Mikó újra kezdi az éljenzést, a ga és Varga Mátyás, a Kos­Andras főrendező hangszó- kórus újra énekli a "Meg- suth-díjas díszlettervező. Ott ru"al. fójerösített hangját. jöttek a szép huszárok«-at, van A. F. Lusin is. a moszk­S kxvul a kerítésen, a ke- s a szép huszárok megjön- vai Sztanyiszlavszkij színház rites mellett köröskörül nek harmadszor is, egészen díszlettervezője. Nagy érdek­tobb százan hallgatták né- addig, amig a rendező Szi- lődéssel figyeli a próbát, mán, nagy figyelemmel a nelár Miklós tovább nem en- _ Harmadik felvonás> ké­zenet a kórus énekét. Hall- gedi folyni a történést a rem a kezdéshez fölállni! ­gattak Stmandt erces tenor- színpadon. szól a rendezői utasítás, ját, Orosz Juhát, elismerően Es jön kolompszóval az öl- nyolc perccel múlt éjfél bólogattak rzeged kedvencét, ven tagú birkanyáj. Tévedés Szabó Miklóst hallva. Meg- ne essék, ezek valódi, hús­teltek a híres zenélő-óra -ból és gyapjúból való bir­mellett jobbról és balról az kák. Nem színházi pótanyag, egyetemi intézetek erkélyei A szegedi Táncsics Tsz adta is. Onnan látni is lehet a kölcsön őket a Szabadtéri színpadot. Itt lenn, CL kerítés játékok rendezőségének egy körül nem, de hallani vi- szintén valódi juhász, Sza­szont lehet. bó-Dudrai Ferenc kíséreté­És most nem beszélgetett ben, s cinélkiil, hogy cinycLgi senki. Nem köhécseltek, mint ellenszolgáltatást követelt a színházban szokás. Amikor volna. Most itt botorkálnak az úttestet föl kellett szaba- a színpad hátierében. A ku­ditani a lovak számára, a lisszák mögött Ormai Mik­rcndör első szavára morgás lós segédrendezö csalogatja nélkül, készségesen hátrább őket egy madzagra kötött húzódtak. S megbotránkozva friss fűcsomóval. Mert a bW­néztek arra, aki zajt ütött, kák először bizony nem hangos beszélgetés be próbált akartak színpadra menni, elegyedni valakivel. Leküzdhetetlen lámpaláz Ott álltak már háromne- vett rajtuk eröt és megma­gyed órával a próba kezde- kacsolták magukat. Hiába te előtt, még éjféltájban Volt a szép szó, hiába volt is sokan hallgatták a szin- a terelőbot. Végül aztán a padról magasba törő ének- fűcsomó segített. S a jám­szót, a zenét. Ki nem állom bor juhnyáj most hagyja, a "potyázókat«. Akik, csak- hogy az orránál fogva ve­(P—P) Két napbarnította férfi ül a magyar újságírók országos székházának egyik termé­ben és mosolyogva válaszol­gat az újságíróknak. Arcuk színe a Balatont idézi, be­szédük dallamossága, színes­sége pedig Párizst. A Francia—Szovjet Társaság vezetői —Jean Casalbon egyete­mi tanár és Harris Pui­sais gimnáziumi tanár — ők, akik két hetet töltöttek hazánkban és miután ismer­kedtek életünkkel, most be­számolnak annak a szerve­zetnek tevékenységéről, amely oly fontos ^ladatot tölt be Franciaországban. — A francia—szovjet, il­letve a francia—orosz barát­ságnak mély történelmi ha­gyományai vannak — kezdi Jean Casalbou. — Ugy hi­szem elég, ha egy tényre hivatkozom. Sohasem volt JJL&teL a 'Balaton ŐK hogy két-három forintot megtakarítsanak, másfél órá­ig leskelődnek a futball-pá­lya kerítésének réseinél. De az itt álldogálók közül, mikor jónéhányat megkér­deztem, mind azt mondták, van jegyük az előadásra. — Hát akkor miért állnak itt? — kérdeztem őket cso­dálkozva. — Hallani akarjuk, hogy dolgoznak, hogy »készül* az előadás. Meg szegediek is vagyunk, hát ezért. Őszintén mondták-e, vagy csak úgy, nem tudom. De én ezekre a potyázókra nem tu­dok haragudni. zessék. S a nyáj nyomán ott A Balaton partján igen beváltak a könnyen felállítha­tó, kényelmes motelek, amelyeket a brüsszeli kiállításról hoztak be. KépUnk a siófoki motelről készült. ® •amk Köszönet a vendégszeretetért íj;! Tisztítsák a pinceaknákat is :{}! Bűzlik az árok # Panasz a házfelügyelő kutyájára és malacaira tji: Bajtársi segítség volt ;jj| A külön asztalról Az erdőbényei úttörők né- téri játékok előtt az aknák hiába hívjuk fel a házfel­konfliktus a két nép között, még akkor sem, amikor az előző századokban vezetőik szemben is álltak egymás­sal. Az iredalom, a zene, a művészet terén különösen jók voltak ezek a kapcsola­tok. Ahogy a Szovjetunió negyvenéves fennállása alatt sok mindent felhasznált a francia nép forradalmi ha­gyományaiból, úgy most a francia nép nem egy esetben — például műsza­ki, tudományos fejlődés terén — példaképül tekin­ti a szovjet népet. — Társaságunk, amely a legkülönbözőbb társadalmi rétegek képviselőiből, az egymástól teljesen elütő politikai felfogást valló, kü­lönböző világnézetű egyé­nekből áll, mint ilyen a pártoktól, politikai csopor­toktól teljesen független szervezet, amely azon dolgo­zik, hogy érzelmi alapokon fejlessze ki a francia és a szovjet nép barátságát, erő­sítse a két nép közötti együttműködést és szövetsé­get. Országos szervezet, alapszabályokkal, tagsággal. Élén százötven főnyi orszá­gos bizottság áli, amelyet kétévenként a társaság kongresszusa választ. A kongresszus választja ugyan­csak a társaság elnökségét, amelyben Franciaország sok neves személyisege he­lyet kapott. Elnökünk Petit tábornok, aki a második világháború alatt a francia—szovjet fegyverbarátság erősítésén fáradozott. Minden megyében, sőt vá­rosban, falun, kerületben működik helyi bizottsága társaságunknak. Különböző előadásokat, ta­lálkozókat rendezünk, ahol a szovjet kultúra, művészet kérdéseit vitatjuk meg. Leg­utóbb például Párizsban Go­gol-estet rendeztünk. Na­gyon népszerűek az úgy­nevezett kerek asztal konfe­renciák, ahol a Szovjetunió­ban járt franciák beszámol­nak élményeikről, a szovjet valóságról. A legkülönbö­zőbb társadalmi rétegeket képviselő turisták ilyen alkalmakban feleinek a hallgatóság kérdéseire. Eze­ken a kötetlen beszélgeté­sek során rendszerint fil­meket is vetítünk, ezért van eset, amikor hajnali háromig is elhúzódik egy­egy találkozó. Harris Puisais veszt át a szót: — Mivel a kapcsolatok legeredményesebbje a közvet­len emberi kapcsolatok, ilyeneket is építünk a franciák és a szovjet embe­rek között. Például a Renault-üzem munkásai egy szovjet gyár munká­saival, francia városok szovjet városokkal, isko­lák iskolákkal leveleznek és ha mód van, képviselőik személyesen is találkoznak. Arra törekszünk, hogy ol­csó utazásokat szervezzünk a Szovjetunióba. Ez évben először francia turisták táborozá­son vesznek részt a Szov­jetunióban. E sátortáborok igazán alkal­masak arra. hogy a turis­ták közelebbi ismeretséget kössenek e keleti nagy or­szággal és lakóival. — De nemcsak a szovjet életet ismertetjük tagjaipk­kal, hanem Franciaorszá­got is igyekszünk meg­szerettetni a szovjet embe­rekkel. Ebben nagy segítsé­günkre van a testvérszer. e­zetünk, a Szovjet—Francia Társaság, amelynek elnöke Ilja Ehrenburg, a neves író, Párizs és a francia nép sze­relmese. így alakul, fejlő­dik közreműködésünkkel ez a szívélyes, meleg kapcsolat a francia és a szovjet nép között, amelyet joggal ne­vezhetünk a nagy barátság­nak. (n. I.) János — Grácia szegény fejem­nek! fut a király, fut már az egész hadsereg... — jaj­veszékel a szegény csilla­gász. Es csakugyan. Kék kabá­tos, Napóleon-korabeli fran­cia gránátosok futnak ke­resztül a színpadon, kinek a feje van bekötve, kinek a karja fölkötve, mások féllá­bon, mankóval sántikálnak. S a megvert hadsereg után bebaktat a megvert király. Egy jámbor csacsi hátán ül, arc­cal annak a bojtos vége felé. Aztán a csacsi hátat fordít a közönségnek, s ilyenfor­mán láthatja meg mindenki szemtől-szembe, a királyt. "Híresebb a szamársá­gom ..énekli a belépőt Rajz János és gyöngéden megpaskolja az alatta tü­relmesen, szamárhoz illő nyugalommal és flegmával álló kis csacsit. Aztán leszáll róla, s a bibortakarós »ösza­márságát« szépen kivezetik. Vége a szerepének. — A szamár megtette a kötelességét. A szamár me­het — mondhatná Shakes­peare után szabadon, ha tud­na beszélni. De csak i-ázni tv.d. Azt viszont annál job­ban. Tanú erre Szalatsy Ist­ván karmester, akinek meg kellett ismételtetnie a má­sodik felvonás bevezető ze­néjének. egy részét az ille­téktelenül közbe harsanó szamárordítás miatt. Mert ha az égig nem is, de a ze­nekarig egészen jól elhallat­szott a csacsi érces hangja. hánynapos kirándulást szer­veztek Szegedre. Már ha­gyományossá vált nálunk, erdőbényeieknél, hogy nya­ranként Szegedre jövünk is- uj d] partfürdön igen merkedunk hazánk egyik ' Bzinhatást keltettek az legszebb varosával. Elgon- £ napernyők, ciolasunk az, hogy a hegy­kitisztításáról. Varga * Néhány héttel ezelőtt vidéki gyerekek megismer­jék az Alföldet. Kirándulá­saink alkalmával mindig jól érezzük itt Szegeden ma­gunkat. Nagyon kedvesek vendéglátóink. Mindenhol mindenki igen előzékeny. A Közgazdasági Technikum statisztikai tagozatának diák­otthonában laktunk. Köszö­netet mondunk ezért az is­kola vezetőségének. A Mó­ravárosi Általános Iskolá­ban ebédeltünk, s kitűnően elláttak bennünket. Egyik úttörőnket baleset érte, az SZTK-ban és a kórházban gyorsan, soronkívül segítet­tek rajta. Nem «vőztünk ele­get csodálkozni a szegedi vendégszereteten. Szászfai Miklósné, nevelő Városunk tisztaságáról sok szó esett már. Szép, tiszta lett Szeged. Es mégis van szóvá tenni valóm. A vá­ros fő útvonalain — Lenin körút. Kárász utca. no meg egyebütt is — a járdaszint­tel, vagy a lépcsőre helye­zett pinceakna rácsai alatt már évtizedek óta gyűlik a szemét. Van hely. ahol már teljesen megtelt. Ez ugyan nem látszik, s nem rontja Kérttük az utca képét, de bűzlik. S igen kellemetlen, hogy a szép kirakatokban gyönyör­ködő néző orra t*í jön a pincéből a kellemetlen szag. Mi. szegediek már lassan hozzászokunk ehhez, de ven­Helyes lenne, ha az idén is feállítaná a Fürdő Vállalat, mert nemcsak szép, hanem igen hasznos is, hiszen so­kan találtak alatta enyhü­lést a nagy hőségben. Filó Sándorné * Az újság útján is szeret­nénk felhívni az illetékesek figyelmét a házunk körül uralkodó állapotokra. A Ka­tona utca 7. szám alatti ház­ról van szó. Lakásunk sem valami megfelelő, hiszen a környékben »bagolyvárnak*• nevezik. De az a legszomo­rúbb, hogy még szellőztet­ni sem tudunk amiatt, mert az ablak előtt egy-két mé­terre húzódó nyílt árokból olyan bűz tódul, hogy csu­kott ablakon keresztül is nehezen elviselhető. Kéré­sünk az lenne, akinek ez ügyelő figyelmét. Kérjük az illetékeseket, vizsgálják meg panaszunkat és gyorsan se­gítsenek azon." Hirtelen zápor következté­ben a napokban elakadtam az újszegedi Lövölde úton az Ikarusz 30-as autóbusszal. A Füvészkerthez vezető út az .esőzés következtében szinte járhatatlan volt. A lőtéren tartózkodó rendőrségi men• tőautó azonnal segítségemre sietett. Terepjáró gépkocsi­jukkal nehéz munkával ki­vontattak a sártengerből. Ez­úton szeretnék köszönetet mondani a rendőrségi men­tőautó gépkocsivezetőjének és gépkocsi parancsnokának. Bárkányi István, gépkocsivezető A napokban a Tisza-étte­remben leültem egy hatsze­mélyes asztalhoz. Odajött hozzám egy fiatalember és parancsolóan felszólított, hogy azonnal menjek másik kötelessége, tisztittassa ki az ©"italhoz, s szégyeljem ma­rt színésszé avatott csacsi 1 dégeink ne vigyék el rólunk különben Fogas János kecs- I a hírt. A házfelügyelők gon­késtelepi lakos tulajdona, doskodjanak még a szabad­árJtot. Preisz Gábor Az Árvíz utca 19. szám alatti ház lakói segítséget kérő levéllel fordultak szer­kesztőségünkhöz. A követ­kezőket mondották el: ,,A 'házfelügyelőnk" ku­tyája zavarja az egész ház nyugalmát. Már több ízben a házkezelöséget, hogy távolítsák el a ku­tyát, a válasz mindig ugyan­az. már szóltak a házfel­ügyelőnek. de az nem tesz semmit. Ezen felül van még egy másik panaszunk is. Az udvari lakásokat nem tud­íuk szellőztetni, mert a ház­felügyelőnk négy malaca nagy bűzt terjeszt. Erre is gam, amiért hatszemélyes asztalt foglalok le. A gorom­ba hang ellenére udvaria­san közöltem a fiatalember­rel, hogy van még hely, ül­jenek le. Erre igen dühös lett. sőt még pártfogóra is talált, s most már ketten szidtak, veszekedtek, álljak fel az asztaltól. Nem tettem volna szóvá, ha nem lenne nálunk általános jelenség, hogy idegen asztalhoz nem ülnek le a vendégek. Jár­tam külföldön, s ott ide­gen emberek ülnek egy asz­talnál. jól érzik magukat, s nem követelnek a pincértől külön asztalt. Móricz Imre Egy motorkerékpár rend­száma ez. Hogy honnan vet­tem? Július 17-én, 16 óra 10 perckor írtam fel a Deák Ferenc utca 20 számú ház előtt, amikor is végighall­gattam — úgy menetköz­ben tulajdonosának nyomda­festéket nem tűrő káromko­dását. A tulajdonost körül­vevő három barátjának megszólításából tudtam meg. hogy Bélának hívják. Sudár termetű, barna fiatal ember, olyan 30—33 év körüli lehet. Béla szabályosan be volt rúgva. Barátai arról akar­ták lebeszélni, hogy a mo­torra üljön. Béla nem hallgatott a szóra, és egyre erőteljeseb­ben követelte barátain a slusszkulcsot. Nem adták oda neki. (Nagyon helyesen tették.) Tovább kötözködött és káromkodott. Egyszer jobbra, máskor balra akart a motorral együtt dőlni. .4 nyakában szíjra akasztott sárga aktatáska szinte le­húzta a fejét. Barátai kérlelték tovább: — Ne ülj rá — mondták —, meg akarsz halni? — Meghal az isten! — dü­höngött Béla —, ültem én már ennél részegebben is rajta es mégsem haltam meg. Ezzel elkezdett koto­rászni a zsebében. Talált is egy kis csavarhúzót. Slussz­kulcs hiányában most már ezt dugta be a slusszkulcs helyére. Rúgott egyet a be­rugón, majd másikat, har­madikat és csodák csodája, köhentett egyet a motor. Már úgy látszott, hogy be is rúgja, és akkor...? A barátok arca elhalványult. Az egyik odalopakodott Bé­la háta mögé és árral vagy szöggel, gyorsan kétszer be­leszúrt Béla motorjának hát­só gumijába. Az természe­tesen egyből kiengedte a szelet. Erre magam is megköuy­nyebbültem. No — gondol­tam — ez kellett, különbvn egy fiatal élet oltódott vol­na ki a Deák Ferenc utcun. Ehhez ugyanis — látva Bé­la elrettentő részegségét — nem fért semmi kétség. Rá­adásul még ő méltatlanko­dott: — Kitoltatok velem! Csi­náljatok vele, amit akartok. — hagyta ott dühöngve a motort Béla és elindult visz­szafelé. Csupán azért irtam ezt le, mert ilyen felelőtlenek egyes emberek saját életük­kel. nem utolsósorban em­bertársaikkal szemben. Mert­hiízen ha begyullad a motor és azzal elindul, akkor csak valamelyik nagy fa, vagy a ház fala következhetett vol­na. Nem árt, ha a többi ha­sonló gondolkodású motoros is okul Béla esetéből. Cz. Gy. Maoyar légügyi küldöttség érkezett Zürichbe A Budapest—Zürich légi­járat megindulása alkalmá­ból Hűvös Sándor nak. a MALÉV vezérigazgatójának vezetésével magyar delegá­ció érkezett Zürichbe, rt kül­döttséget Frick, a zürichi re­pülőtér műszaki vezetője fo­gadta. Az üdvözlésre Hűvös Sán­dor válaszolt, majd a Him­nusz hangjai mellett felhúz­ták a magyar zászlót is azon országok zászlójainak sorá­ba, amelyeknek légi össze­köttetése van Zürich-el.

Next

/
Thumbnails
Contents