Délmagyarország, 1958. szeptember (14. évfolyam, 206-230. szám)

1958-09-05 / 209. szám

5 Péntek. 1953. szeptember S. A homoki gazdálkodás 99 megváltó ja 99 A Duna—Tisza-közén, így Csongrád megyében is tíz­ezer holdszámra terülnek el silány homokföldek, melyek nem tűrik még a csalamádét sem. Különösen ha nyáridő­ben a hőmérő higanya sű­rűn jár plusz 30 fok felett. A homoki bab azonban — nem akaró probléma az ál­melyet kutatóink éppen az lattenyésztés, takarmányter­efajta homokok részére ne­mesítettek ki — a száraz­ság ellenére is szépen ki­fejlődik. Homoki gazdaságainkban szinte létezésük óta szűnni (SifUs felv.) mesztés fellendítésének kér­dése. A homoki bab — ha tömegesen kerül a közter­mesztésbe — nagyot segít ezen a bajon. Nagy zöld lombja a magterméssel együtt holdanként mintegy 60 mázsa jó silótakarmányt ad, melynek tápértéke meg­egyezik a zöld vörösheréből készült silóval. Érthető tehát, ha ezt a fontos, de a termelők által még kevésbé ismert gazda­sági növényt egyes kutató­körökben gyakran úgy emle­getik, mint a jelenlegi ho­moki gazdálkodás, takar­mánytermesztés „megváltó­ját*. Igénytelen a talaj mi­nőségére, amellett gyökerei­ben nagy mennyiségű nitro­gént halmoz fel, tehát talaj­javító hatású, zöldtrágyá­nak használva is kiválóan alkalmas. Nagy mennyiségű szerves anyagot ad a ho­moknak. Képünk Antal Józsefet, a Délalföldi Mezőgazdasági Kí­sérleti Intézet kutatóját, a homoki bab szegedi nemesi­tőjét mutatja be, a zsombói kísérleti gazdaság szép ho­moki babvetésében. Az ilyen erősen homokos silány mi­nőségű területek egyéni gaz­dák birtokában parlagon várják be az őszt, vagy a következő tavaszt, hogy fel­szántsák és újra bevessék. A kísérleti gazdaságban azonban a mintegy 120 má­zsányi takarmánynak való bükkönyös rozs után őszig még egy gazdag babtermést is adnak. A Lear király próbája közben Vörösmariy után Füsi Milán * Faniázia-színpad * Pergő előadás * A főszerepben Kiss Ferenc Az újszerű kezdeményezé- Vörösmarty sek jegyében gazdag és vál- messzemenő tozatos műsort ígér erre az tartásával ­évadra a Szegedi Nemzeti Színház. Klasszikus és mo­dern drámák, vígjátékok cs híres zenés müvek követ­keznek majd egymás után a régen ünneplő költő könyve fordításának komoly jelentőségű. S ter­tiszteletben mészetesen az sem utolsó modern, új dolog, hogy a diszletezést fordításban adta közre az és a kosztümöket a fantázia­agg király középkori törté- színpad elvének érvényesí­netét. tése lényegesen olcsóbbá te* A 75. születésnapján nem- szi. bemutatók naptárában. Alig két hét, s a próbák soroza­tából megszületik az első előszavában a legnagyobb elismeréssel és gyönyörűség­gel ír Vörösmarty fordításá­bemutató, Shakespeare ha- ról, és feltárja azokat az in­Találkoztunk a a több szerepre szerződött Kiss próbákon Szegedre Ferenccel talmas tragédiája, a Lear ditékokat, amelyek a költő- js> -mint Lear királlyal, aki­király kerül színre elsőként, óriás után is munkára ser­Az előkészületek már he- kentették. Vörösmarty for­tekkel ezelőtt megkezdődtek, dítása helyenként nem elég s a függöny mögött serény világos, s nem egyformán munka folyik: naponta erőssége a líraiság és a többször próbálnak, szabják drámai részletek visszaadá­a kifejező kosztümöket és sa. Nyelvezete a mai kor­tervezik az újszerű díszlete- ban több helyen archaiz­ket. Most még forr minden, musként hat. Teljesen új de azért próba közben sok fordításra azonban nem tö­érdekes dolgot el lehet lesni, rekedett Füst Milán: első­Petőfi, Arany és Vörös- sorban Vörösmartyra épít nek színészi életműve Sha­kespeare nagy alakjainak színpadi megformálása. Egész galéria áll mögötte Shakespeare-szerepekben: III. Richárd, Macbeth, Lear király, Corolanus, Othello... A ma élő színészek közül csak Major Tamás tud ha­sonlót felmutatni. Lear ki­rályt legutóbb húsz évvel ezelőtt játszotta, 1938-ban. kozásából sok szép Shakes­peare-forditás maradt ránk a XIX. századból. Efek közé tartozik máig is Arany Já­nos Szentivánéji álom — (hogy csak a legremekebbet elsők között gyönyörködhet, említsük) és Petőfi Coriola­nus-fordítása mellett a Le­ar király, amelyet Vörös­marty tett át költői magyar nyelvre. Színházaink több, Talajmenti fagyok Lengyelországban és a Szovjetül Jóban Hazánkban a péntekre virradó éjszaka jut mélypontra a hőmérséklet, dc jagy nem fe nyeget Érdekes időjárási irány- kos lapályökom plusz 2—3 változást tapasztaltak az fokig hül le a levegő, utóbbi napokban a meteoro- Ami a közeli napokat il­lógusok. Hazánkban általa- leti, a jelek szerint lassan nos jelenség, hogy az időjá- enyhül az éjszakai lehűlés, rásí változások nyugatról és jelentősen emelkedik a keleti irányban haladnak, nappali hőmérséklet. Pén­Augusztus végén, szeptem- tekre és szombatra kelle­ber elején azonban teljesen mes, szép idő ígérkezik, va­megfordult a vonulási rend: sárnapra azonban már ki­minden változás keletről jön sebb időjárási zavarok lehe­és nyugat felé halad. A Me- tőségét jelzik a távprognó­teorológial Intézet központi zis térképei, előrejelző osztályán elrnon­dották a furcsa jelenség 11 okát is. A Szovjetunió euró­pai térségei és Lengyelor­szág feletti óriási tömegű sarkvidéki hideg levegő tor­lódott meg, s vonul lassan nyugatra. A Szovjetunió és Lengyelország egyes vidé­kein az éjszakai hőmérsék­Tájfun Nagaszaki felett Francia—japán film SZEGÉNY Nagaszaki! A ezt. amikor épp a lebecsült második világháború atom- „színes* fajok kezdenek na­bombája után most el kell gyon is nem alárendelt sze­szenvednie egy Tájfun bor- repet játszani a nemzetközi zalmait is a francia filmé- élet minden területén, le­sek jóvoltából. Elvégre koc- gyen az akár politika, akár kázatos ma már olyan con- pedig a művészet, quistadorok-korabeli bölcses- Segítsen hát az istenítélet! ség alapján állva ítélni, mi- És jön a tájfun, megöli a szerint „lám az oroszlán sem szegény kis szerelmes Neri­párosodik sakállal*, s hogy: kőt. Pierre és Francoise Neriko az Neriko, most már megkönyebbüiten Francoise pedig Francoise, evezhet el a „boldogság szi­vagyis „áthidalhatatlan* a getére*. s a film írói is ki­szakadék a fehér faj és a mászhatnak a magukcsinálta színes fajok között. Kocká- csávából, mondván: mi nem zatos dolog akkor állítani tettünk semmi rosszat. Min­dennek az az átkozott tájfun az oka!.. KÜLÖNBEN csakugyan nem csináltak semmi rosszat, semmi jót, semmi különösen újat. Adva van egy Pillan­gókisasszony történet, Puc­cini operája után most fil­A Nemzetközi Matemati- megtartasara magyar tudo- men _ modern változatban, kai Unió edinburghi kong- sokat, Rényi Alfréd akadé- harakiri nélkül és persze let egészen fagypontig süly- resszusán 1800 matematikus mikust és Szőkefalvy-Nagy sokkai látványosabb tálalás­lyedt. A hideg áramlása ha- vett részt a világ különböző Béla akadémiai levelező ta- ban. cseresznyefákkal kimo­wnriilr«Mf ír nlóivia rv róv Hp ^rererr.; rtnlKAl A *r r>l,Knrt rf-r/D + f + re. O re rev r* rex rel í T. i A rexw. A re. «* " COZ.lt J > Magi ar tudósok az edinburghi matematikai kongresszuson marty közös művészi vállal- és számos helyen vesz fit az \jj alakítása egészen más „,„ „a.,... 6 fordításából. ' ies2j mert hiszen két évti­A nyelvében és stílusá- zed alatt teljesen átalakul ban megfiatalított tolmá- egy művész és képzeletében csolás színpadi életrekelté- felfogásában más megvilá­sében a szegedi közönség az gításba kerül szerepe is. Játéka már a próbán is a „Játék és valóság« egyik " mondatával való azonosulá­Az előadás újszerűségére sát illusztrálja, mely szerint azonban nemcsak a modern „nemcsak sikereken, de fordítás lesz jellemző, ha- szenvedéseken is át kell mint egy évszázadig Vörös- nem egy sokat ígérő kezde- mennie egy művésznek ah­marty zengő költői nyelvén ményezés meghonosításának, hoz, hogy meg tudja közelí­játszották a nagy tragédiát, a fantázia-színpad elvének teni a tökéletességet ebben hiszen utána sokáig nem érvényesítész is. Ez a tö- a hatalmas szerepben«. S akadt merész és sikeres rekvés már Európa-szerte valóban, végig szenvedi a vállalkozó újabb fordításra, hódít és az a lényege, hogy színpadon az agg Lear tra­Ujabban azonban egy tisztes diszletezésben és a kosztü- gédiáját, őszintén, mélyen idős költő, Füst Milán — mök tervezésében teljesen magávalragadóan. szakít a naturalizmussal, A többi szerepben ismert mely fölösleges részletekkel és új szegedi színészek ké­terheli meg a színészt és szülnek az ünnepélyes be­környezetét, s nem ad te- mutatóra: Dámján Edit, Lon­ret a néző fantáziájának, tay Margit és Miklós Klára, Vaszy Viktor igazgató elgon- mint Lear király leányai, dolásából Cselényi József Kovács János (Bolond). Ká­fiatal díszlet- és kosztüm- rolyi István (Kent). Kátay tervező most, szovjet és Endre (Gloster), Kaló Flórián nyugat-európai nyomokon (Edmund), Bordás Dezső, elindulva, olyan színpadi Marosi Károly, György környezetet kíván teremteni László, Katona András, Tor­a Lear király cselekményé- dy Géza, Holl János, Putnik nek is, amely csupán aláfes- Bálint, Rácz Imre, Pagonyi tő szerepet játszik és sza- Nándor, Tiszai József es badon választott művészi Cémesi Imre. A rendező, eszközökkel fejezi ki az aki a bemutatón már csak élmény realitását. Es ez a nézőként vesz részt, Komor díszlet megfelelő történelmi Istyin\ atmoszférát teremt, a gon­dolati és érzelmi momentu­mok hangsúlyozásával. Egy­ben biztosítja az előadás gyors pergését, ami a nagy és aránylag hosszúra nyúlt tragédia szempontjából igen zárakat is elérte már, de közben jelentősen emelke­dett a hőmérséklet, úgyhogy sehol sem fenyeget fagy. A hőmérséklet előreláthatóan péntekre virradó éjszaka éri el a mélypontot, s az észak­keleti megyékben, elsősor­ban pedig a nyírségi homo­országaiból. Az elhangzott effőadások a matematika minden ágával foglalkoztak. A magyar matematikai tudo­mány megbecsülését mutat­got, a Szegedi Tudomány­egyetem professzorát kérte nókkal, tájfunnal (hideg, ké­kes színek, összeomló házak, Néhány ajtóval arrébb is­mét próbák zaja hallatszik. Itt a Juvenália, amott a Svejk érik bemutatásra — az új évad első kedves élményei, színésznek és közönségnek, S. L Égetőműhely döítsVtaS amagnagyobb görcsbe rábduld kezek és ar előadásokon kívül hú^elő- cok' dühöngö szél és vizár> ja, hogy a kongresszust elő- adásban adtak képet e tudo­készítő bizottság az 50 na- mányág hazai gyobb előadás közül kettő fejlettségéről. A belváros jó kon­dícióban lévő vere­bei sokat tudnának csiripelni egy rövid­nadrágos, lánykísér­gető fiatalemberről, akinek egyáltalán nincs szépérzéke Azzal magát, rugdos a park szé­kei alá dobott lőtt­kukorica csutkájába és a dinnyehéjba, aminek következté­ben gusztustalan pöttyek és sávok maradnak az aszfal­ton. Egyszer oda­ment hozzá a Szép Szegedért mozgalom egyik híve érintette a Ki így, ki úgy szemetel... kislányt öntötte el a álljon, rögtön I pírhullám, s szapo- szedegetnék a produkálja rábban kezdte szed- zsa-kupacot. hogy bele- ni a lépéseket. Mintha nem impo­nált volna neki »ga­fel­mor­Csak­hogy hősünknek izzadó tenyerükben, nincs sietős dolga. A De hogyan történik kifli után előhúz ez a megvárás? Meg­vallérja* viselkedé- egy újságot és elkez- irányozzák a legkö­Van unatkozó sze­metelő is. Megy, tén­fereg egy darabig, teljesen céltalanul a Széchenyi téren, s egyszercsak — mint­ha végelgyengülés és meg- fogta volna el — le- bír letépdesni a kör­vállát. zöttyen egy székre, mével. di csipegetni szép zelebbi apróra, mint a esi- rat és petkét. Most már nem a fákat nézi, hanem azzal van el­foglalva, hogy a nyolcszoros hajtás­ból milyen aprókat ••Nem szégyelli ma- a Vásárhelyi szobor gát?* — kérdezte tő- ral szemben. Zsebé- piszkítja a várost, le. A rugdalódzó fiú bői unottan előkotor A rosszul célzó sé­fekkor egy bakfis ol- egy száraz sóskiflit tálók is közismer­dalán legénykedett) -s el kezdi morzsol- tek. ök szeretnek a először elvörösödött, • \tm, miközben a majd megsértődve platánok tetejét bá­dühösen széttaposott múlja. A verebek is­egy almacsutkát és merik már, körülöt­odavágta: „Az utca tc ugrándoznak, alig nak mindenféle hul- vannak még... az enyém is.* Erre a várják, hogy odébb ladékot — egyszóval N. L szemétkosa­a papírgom­bócot hajszál ponto­san dobják — mellé. S ezzel úgy mennek tovább, mint akik nem tehetnek sem­miről, hiszen bennük megvolt az akarat... Félek, hogy e so­Direkt élvezi, hogy rok elolvasása után ezt az újságot is összegyűrik és rosz­szul célozzák meg vele a hulladékgyűj­tőt. Ezért nem is so­rolom tovább, hogy milyen szemetelők és egyéb kellékekkel. Gyönyörűek az ezer szín­helyzetéről, ben tobzódó fölvételek, ami elsősorban Henri Alekan operatőr munkáját dicséri. A rendező Yves Ciampi mun­kájáról már nem lehet ha­sonló jókat mondani. Nagyon díszletszagú, különösen a tájfun-rész a filmben, mes­terkélt — már csak azért is, mert a film írói erőszakkal rángatták oda, egyéb vala­mire való megoldás hiányá­ban. A SZEREPLÖK közül el­sősorban a Nerikót alakító Keiko Kishit illeti meg di­cséret. Tisztán, finom esz­közökkel formálja feledhe­tetlenné a bájos, szerelmes Neriko — Butterflyt. Jcan Marais (Pierre) cs Danielle Darrieux (Francoise) rutinos és igen jó játéka sem tud élőt és egészet csinálni az írók konstruálta zavaros, sokszor érthetetlenül felemá­san cselekvő figurákból. tudják, hogy nem il­lik széthajigálni semmit. Ezért jó­idéig a markukban gyűrik-gyötrik a ki­ürült staniclit, s csak akkor válnak meg tőle, amikor már foszlani kezd város tisztaságáról csevegni, talán meg is szólják az olya­nokat, akik eldobál­\ BORTÖNBE TÖRTEK BE A liverpooli Walton fogház­ba nemrég több betörő hatolt be. A betörők négy nehéz tölgy faajtót feltörtek, hogv bejussanak az Igaz­gatói Irodába, ott megfúrták a páncélszekrényt és elvo­nultak zsákmányukkal anél­kül. hogy a 900 fogoly és a 200 őr álmát megzavarták volna. A szebrakovi P. A. Juayin cementüzem, a körzet egyik legnagyobb üzeme. Az égetőmühely arányai is rávilá­gítanak méreteire.

Next

/
Thumbnails
Contents