Délmagyarország, 1957. december (13. évfolyam, 282-305. szám)
1957-12-13 / 292. szám
2 Péntek. 1957. december 13. fiz emberiség sorsa szorosan összefügg a nagyhatalmak közeljövőben teendő intézkedéseivel — mutat rá Bulganyin Eisenhowerhez és Adenauerhez intézett üzenetéhen Nvikolai Bulaanvin, a Szovjetunió Minisztertanácsának elnöke december 10én üzenetet intézett Dwight D< Eisetihowerhes. az Egyesült Államok elnökihez és dr. Konrád Adenauerhe/.. a Német Szövetségi Köztársaság . kancellárjához. Eisenhowerhez Intézett üzenetéljen Bulaanvin indítványozza: a Szovjetunió, az Egyesült Államok és NagyBritannia kötelezze magul, hogy nem hasznát nukleáris fegyvereket, s vállalja, hoav 1958. január 1-től legalább két-három évre ideiglenesen felfüggeszti az összes ilyen fajtájú fegyverekkel kapcsolatos kísérleti robbantásokat. Javasolja még az Egyesült Államok elnökének, és NasvBritannia kormányának, egyezzenek meg mindhárman. hogv semmiféle nukleáris íegvvert nem helyeznek el sem Nvugat-Németország. sem oedig Kelet-Németország területén. Buloanuin hangsúlyozza. ha ezt egyezményt kieaészítené Német Szövetségi Köztársaságnak és a Német Demokratikus Köztársaságnak olyan megállapodasa. amelv a nukleáris feawerek ouártásának megszüntetéséről és arról intézkednék. hoav ilyen feav(echnika területén nemrég szovjet kivívott szoviet sikereket, hogy a Bulganyin hangsúlyozza: bár a mesterséges holdak kilövése arról tanúskodik, hogu a Szovjetunió a békés tudományok és a haditechnika területén egyaránt óriási sikereket aratott, mégis tudvalévő. hogy a Szovjetunió mindig azt akarta és akarja, most is. hogy ne használják fel pusztításra se az irányítható rakétákat, se az atomés a hidroaénbombákat. s hogy állítsák az atomenergiát teljes egészében a társadalom békés fejlődésének szolgálatába. Bulganyin rámutat, hogv a nemzetközi helvzet fejlődésében rendkívül jelentős pillanathoz érkeztünk. A nemzetközi helyzet alakulása jelenleg olyan, hogy az államoknak, de különösen a nagyhatalmaknak 11 közeli jövőben történő intézkedéseitől jelentős mértékben függ az egész embeaz riséget mélyen érintő fő kéra désre adandó válasz: továbbhaladunk-e mind nagyobb gyorsasággal a háborús kaminiszterelnök —. nvuaat-németorszáni külföldi atomtámaszvonlok összeegyeztethetők a Német Szövetségi Köztársasaa biztonságának érdekével. Nyugat-Németországot atomfegwérrel való ellátása, még jobban az északatlanti tömbhöz láncolná, s ez eltorlaszolhatja a német nemzeti egység helyreállításának ma még nyitva álló egyetlen útiét: a két német állam megegyezésének útiát — jelenti ki Bulganyin. Az üzenet arra hívja fel a fiaveimet, hogv a Német Szövetségi Köztársaságnak ma olyan dolaokban keli döntenie, amelyek hosszú évekre határozzák mea sorsát. Holnap esetleg már késő lesz megtenni mindazt, amire ma még mód van. hogy megakadályozzák az eseményeknek a béke ügyére és a német név nemzeti érdekeire káros fejlődését. Bulganyin ezután rámutat, napjaink elsőrendű feladata, hogv helyreállítsuk az államoknak a hidegháború eszfegyver. ebben az esetben. ' mint ismeretes, a lengyel és a csehszlovák kormány ugyancsak hajlandó ilyen kötelezettséget vállalni. Bulganyin emlékezteti Adenauert a Szovjetunió kormányának azokra a nyilatkozataira. a.melvekben kifeiti. hogy hailandó csökkenteni Nemetországban állomásozó csapatainak létszámát, vagy hajlandó kivonni csapatait Németországból és más országokból is. ahol a varsói szerződés értelmében szoviet csapatok állomásoznak, ha a Német Szövetségi Köztársaság területéről és más NATO-tagállamok területéről is kivoniák az amerikai, az angol és a francia feavveres erőket. Bulganyin kijelenti: teljesen alaptalan az az aaaodalom. hoav a Szovjetunió és az Egyesült Államok megegyezése más államok rovására történnék. A Szovjetuniónak egyáltalán nem érdeke, hogy azon az áron javítsa mea kapcsolatait az Egyesült Államokkal. hoav ez kárára leaven az amerikaiak más kapcsolatainak köztük a nyugatnémet—amerikai viszonynak. Az a célunk — emeli ki Bulganyin —. hoav a nagy és a kis országok bizalmának megszilárdításával és a baráti együttműködés feilesztesével teremtsük mea a békés együttélést. Bulganyin üzenete a totasztrófa felé. vagypedia az tendeiben egymás iránt meaállamok politikájáért felelős rendült bizalmát. személyek a békés együttélésnek és az összes országok A leszerelést és a nemzetközi enyhülést szolgálná, ha vereket nem helyeznek el járható útjára lépnek? tgyüttműködésének egyetlen Közép-Európában NémetorNémetországban. akkor Lengyelország és Csehszlovákia kormánya részéről elhangzott hivatalos kijelentésnek megfelelően ezek az államok szintén nem ayártanak és vem helyeznek el területükön nukleáris fegyvereket, llymódon — iavasolia Bulganyin — Közép-Európában több mint százmillió lakosú tágas övezet jöhet létre, amely kívül állna az atomfegyverkezési körzeten és ahol a minimumra lehetne csökkenteni ttz atomháború kockázatát. Bulganyin azt iavasolia Eisenhowernek. dolgozzanak ki közös javaslatot, és terjesszék ezt az Északatlanti Szövetséa és a varsói szerződés tagállamai elé. A közös javaslat tárcva: ilyen, vaav olyan formában kössenek megnemtámadási egyezményt « két áflamcsoport között. A szovjet kormányfő a köszáe mindkét részét magában foglaló atomfegvvermentes övezet jönne létre — Bulganyin Adenauer nvti- mondja az üzenet. Ha a gatnémet kancellárhoz inté- Szovjetunió, az Egyesült Alzett levelében a szovjet kor- lamok és Nagy-Britannia mánv mélységes aggodalmát megállapodnék egymással. fejezi ki amiatt, hogv rend- hogy Németországban nem kívül mértékben fokozódtak és kiterjedtek a NATO-tagállamok atomháborús előkészületei. Ezt különösen a NATO-tanács küszöbönálló párizsi ülésszaka igazolja. Bulganyin megallaoítia. hogv az Egyesült Államok,d \ ábbiakban hangsúlyozza, hogv intézkedéseket kell hozni a Szovjetunió és a Német Szövetségi Köztársasáa viszonyának megjavítására, és a mindkét félnek hasznos kölcsönös kapcsolatok kiterjesztésére. A Szovjetunió miniszterelnöke Adenauer kancellárhoz intézett üzenetének befejező részében reménvét fejezi ki. hogv a Szovjetunió és a Német Szövetségi Köztársasáa kormányküldöttségének moszkvai tárgyalásai kölcsönösen előnyös megegyezéssel véaződnek. s bizonyos haladást jelentenek majd a két ország viszonyának javulásában. KjiCpoMUkai jegyzetek iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiffl Ahogyan nem szabadna — és ahogyan kellene Gaslon Fournier, a Francé Soir címú francia lap rendkívüli tudósítója november hóban Budapesten járt. Azt hihetné az olvasó, hogy egy olyan tekintélyes és jóhírű lap, mint a Francé Soir, súlyt helyez arra, hogy olvasott a tényeknek megfelelően tájékoztassa, többek között országunk politikai és gazdasági körülményeiről. Gaston Fournier cikkének elolvasása után azonban le kellelt mondanunk arról, hogy ilyen minimális követelményt is támasszunk a Francé Soir cikkével szemben, mert a francia újságíró állításainak — enyhén szólva — semmi közük sincs a valósághoz. — -Budapesten — írja többek között Fournier - a ruha- és cipőüzletek kirakataiban a népi demokráciák szokásos ócskaságai láthatók: gyapjúáru gyapjú nélkül és cipő bőr nélkül*. Bár a Francé Soir jellegéihez hozzátartozik a szenzációhajhászás, mégis a francia közvélemény tekintélyes része elképedt ekkora valótlanságok olvastára s az Humanité című párizsi lap — felháborodva Fournier úr hazugságain — emlékeztette a Francé Soir különíudósítóját, hogy cikkéből "kifelejtette néhány apró. de azért mégis lényeges körülményt. Budapest legnagyobb cipőgyárának igazgatója ugyanis meghívta Fourniert, győződjék meg a helyszínen állításainak valótlanságáról. — »Az újságírónak megmutatták a cipők készítését, láthatott mindenfajta bőrt — a cipőfelsőrésztől a talpig. — Gaston Fournier ekkor nagy zavarba került s mi még mindig várjuk, hogy a Francé Soir és Gaston Fournier helyesbítsen, közölje a valóságot is" — írja a* Humanité. Várjuk a helyesbítést mi is. S Gaston Fournier annyiban újságíró — és hadd egészítsük ki: annyiban jellem —, amennyiben eleget tesz ennek az alapvető követelménynek. Amit azonban a francia újságíró elmulasztott, pótolta ogy — professzor. H. B. J. Cramer, a koppenhágai egyetem tanára nemrégen szintén Budapesten járt, hogy — mint a Fotomúvészek Nemzetközi Szövetségének elnöke — megtekintse az I. nemzetközi művészi fényképkiállítást. A dániai -Fotómagazin* című lapban írt és az angol fotoművétart atomfegyvert, s ha a Német Szövetségi Köztársaság és a Német Demokratikus Köztársasáa kormánya úgy intézkednék, hogy Németországban ne legyen sem német, sem külföldi atomamely több ezer kilométerre£ van Európától. Nyugat-Né-* metországban. Angliában.* Franciaországban. OlaszOr-J En is szeretem szágban és más államokbanZ °át> mert egyszerű, megteremtette az atomhábo-i vzészetes, kedves fid. rús katonai támaszpontoki sem találkoztam hálózatát. 5 ennyire őszinte, tisztaAz üzenet rámutat: a 7VA-*™™ emberrel. Pedig sok van ilyen, csak szerények, észrefüa i szek folyóiratában is megjelent cikkében aláhúzza: a Nyugatról érkezett vendégek Magyarországon nyomát se látták a »vasfüggönynek*: szabadon járkálhattak az országban és azzal beszélgethettek, akivel akartak. — "Magát a kiállítást a legmagasabb karátjelzéssel lehet megjelölni — írja cikkében a dán professzor — s a lélegzetünk is elállt, hogy a magyarok. így tudnak kiállítást rendezni* Igy a dán egyetemi tanár. Természetesen a hazánkról szóló nyilatkozatokat, tudósításokat nem értékelhetjük csupán a bennük található dicséretek, elismerő kifejezések és megállapítások arányától függően. Egy külfölditől — néhány, hazánkban eltöltött nap után — nem lehet várni, hogy csupa jót mondjon rólunk, hiszen körülményeink felszínes megismeréséhez is több idő szükséges. Azt azonban elvárhatjuk még a nyugati újságíróktól is, hogy hiányosságaink mellett eredményeinkre is felfigyeljenek. Annál is inkább, mivel az utóbbiak a jellemzői életünknek még akkor is, ha ez nem tetszik, vagy nem nagyon tetszik egyes — és sajnos, még elég jelentő* számú — nyugati úfbágíróknak és azoknak, akik csak negatívumokat látnak minden népi demokratikus országban. materÉn még SIKLÓS JÁNOS: TIZENHAT ÉVES TO-államok ..kölcsönös füa-* vétlenek. Én sem felejtem el soha ezt a két és fél hetet, gésének" elve amelyet or" megőrzöm emlékeim között és ha majd nagyon ver a sors, amerikai és az angol kor * ehhez az emlékhez menekülök. mánv az atlanti szövetsége-* Megfogta a fiú fejét lágyan, szeretettel, lenyomta a zei- és közép-keleti helvzet sek hátamöaölt dolgozott ki.* plédre. Az meg hagyta átszellemülten, ernyedten. Föléje rendezése céliából iavasolia. azt bizonyítja, hogy az Egye-* hajolt és még halkabban folytatta: sült Államok Nagy-Britanniai «= Mi hiába szeretjük egymást, olyan kötöttségek taszítámoaatásávnl irtani knt.nnnr* hosv ne tegvenek semmi olvan lépést amelv sértené e támogatásával, saját katonai* tanak bennünket, amelyek erósebbek a kettőnk szereteténél. lérséc országainak független- r;s voutikai terveinek szolaá-l Mi még nem állunk a saját lábunkon, én az állam és az ségét. s mondjanak le a Közel- és Közép-Kelettel kapcsolatos kérdések erőszakos megoldásáról. Javasolja az Egyesült Államok elnökének, kössenek szerződést, amelv kihirdetné mindkét állam szilárdt törekvését. hoav fejlesztik eavmás között a barátsáaot és békésen foanak élni eavmás mellett. Bulganyin rámutat hoav latába akarja állítani aj anyám terhén élek még sokáig. Ha otthagynám életem céltömb többi taaiának tudo-l ját, a szakmát, örökre boldogtalan lennék. Nem élhetek viszmányos. gazdasági erőforrá- ! sza senkivel, önmagammal sem. Ugye maga is szereti a jogsait és emberanyagát. S lalkozását, rajongója, ahogyan elmesélte. Én is így vagyok. Mindebből ítélve — álla-! Magával mi lenne, ha szakmai tanulás helyett kenyérkereső oftia mee Bulaanvin - azért! napszámra adná a fejét? Később, évek múltán, önmagát hívták össze a NATO taná-• okoló kínlódó ember. csanak ülésszakát. • hogv úi! — Már nem szeretem az üzemet — rázta a fejét, hogy intézkedéseket hozzanak.- eUentmondásit nyomatékosabban jelezze. amelyeknek alaptan amen-g Ma]d megszereti újra. Mindenkinek támad olyan érka: atom- es raketafesvvere-ket helveznek el NvugatEurópában és a a szoviet kormánv nagv felszerelik a NATO-országo-J zése, hogy jobb volna kimenekülni a környezetéből. Ha el Nvugat-g megtenng rövid idő után céljavesztetten mászkálna a világteevvere ei, ban. Pedig határozott életcél nélkül nincs élet, üres, pusztító jelentőséget tulaidonit az államférfiak személves találkozásainak. mert az ilven kapcsolatok lehetővé teszik, hoav fontos nemzetközi kérdésekben közös nézőpontot találjanak áfi — jelenti ki Bulganuin — hajiandok lennénk meoegyezni a veze- • iri államférfiak személyes találkozójában, akár a levélben említett kérdések, akár pedig olyan más kérdések megvitatása céljából, amelyek meaviszaálásának szükségességében a találkozó részvevői megáll Hangsúlvozza. hogv az Egyesült Államok és NagvBritannin sueallmazására jelenleg kidolgozás alatt vannak bizonvos intézkedések. Ezeknek az a céljuk, hogy jelentősen fokozzák az Északatlanti Szövetség tagjainak háborús készülődését. Ezek ahhoz vezetnek, hoav a fegyvergyártás és az általános háborús készülődések erőltetése céljából mozgósítják a szövetség tagállamainak valamennyi tartalékát. A szoviet kormányfő megjegyzi. hogv az Eavesiilt . .1lamok As néhánv más NATOország bizonvos körei tévesen eri ékelik a tudománv és kat. köztük a Német Szövet-! vegetáció lenne. séei Köztársaságot is £ Elhallgatott. Nézte a fiút kicsit bánatosan, szerelemmel. Sok múlik azon — hangoz-! Benne is rettenetes párharcban állt a józan ész a felgyulladt tatia az üzenet —. hogvan! lobogó érzelemmel. Tűnődve hallgattak igy, olyan közel, vélekedik e kérdésekről a! hogy egymás szemtükrében nézték önmagukat. Német Szövetségi Köztársa-! — Ha most megcsókolna, visszacsókolnám — lihegte ság kormánva Bulaanvin' küzdve, keményen a letargiában fekvő fiú fölött. hangsúlvozza. hoev ..a Né i — Elválunk örökre — szólt a csendbe Ferkó olyan idemet Szövetségi KöztársasáaZ gen hangon, mintha nem is ő lenne. — tekintettel nagv gazdasági! Katóka simogatta a hátrafésült, fekete hajat. Nem belehetőséeeire tudománvos és! szeltek. Küzdöttek, kínlódtak, de ez olyan jó volt. Ferkól műszaki reitettségének ma-- égette forrón az áhított lány szerelme. Kimondta ö is, s eas színvonalára ésföldraizig Pzzei a gondolattal foglalkozott féltve titokban, hogy meghelvzetére — jelentősen hoz * őrizze örökre. A józanabb, reálisabb lány legyőzte indulatát, zá járulhatna fi nemzetközi• J^IQ,^ bánta, hogy kimondta étzéseit, hisz ezzel csak nehezíti feszültség enyhítéséhez és a- e7mefc a tisztalelkü fiúnak a helyzetét. béke megszilárdításához . • _ Majd írunk egyrnásnak. Elmondjuk örömeinket, baBulaanvin sajnálattal álla-! jainkat olyan őszintén, mint most. Jó? • nítia meg. hosv a nvugatné-! — Jó — csillant fel a remény. met kormánv nemcsak hoev, — Katóka, jövőre befejezem a tanulóskodást, felmegyek kitér minden ilven iránvú lé-- pestre dolgozni — találta meg a megoldást a fiú. DÓS elől. de ielentós mérték-- — Mennyivel lesz jobb? ben felelős is a jelenlegi nem-- _ irtjuk egymást mindennap és azután... azután — zetközi feszültségért és azért.. ma-d jóJ doigozom< sokat keresek és..-. hoev Európát háborús tom-. _ g, nem lesz semmi _ szakította félbe a lány. bök osztiak meg. - _ Miért? _ rökönyödött meg Ferkó. Sok tény tanúsítja — mu-J _ Kis butuskdm. Mit gondol, mikor kapna lakást Pestat rá az üzenet —. hogy aj fgn? A szabad ég alatt nem lakhatunk. Nem is tudja elképszövetseai kormány minden: ;eíjj. en gúlyos QQndja és akadálya a fiatalok egybeeszkozzel akadaluozza a h«-* ,.elésének a íafcós. gs mennyi szerencsétlenné tett, kettétört SSéSt TZaZkC^la^ okozója, erkölcsi züllés teremtője ez. A kollégiumban ItllnZZZ1^0^ eWÁme°-NemkbZdneklegalább ott lennék én is. * Veszélyesen tévednek akik* - Azután, ha én végzek és hazajövök ott maradna? azt állítják — emeli ki a" Á tulso Parir^ automotoe zugasa hallatszott, Azutau líjra csend lelt. A nap mát* erőtlenül nézte a tájat, a part mellett átlátszó párafüggöny keletkezett a zöld cserjések előtt. Fellélegzett a táj a forró kánikula után. Még a füzek se szomorkodtak annyira. Sikongatás, nevelgélés csapott át a túlsó partról, a halásztanyáról. Megszűnt a csend. Még ültek egy ideig szótlanul. Aztán a nap a fűzfák, tetejére ment, kis szellő suhant át a partokon. Elindultak a ladikhoz fáradtan, erőtlenül. Ferkó olyan nehezen húzta a kis kor mányiapátot a ladik végén, hogy alig haladtak a vízen. Idegenül néztek körül. Az asztalok közül háromnál már ültek férfiak, nők. Amott, a fák alatt egy nagy autó, mellette meg egy kicsi, akár a fia lenne. 7— A nagy kocsi állami, a fcicsi meg "maszek" — állapította meg Ferkó. Kérték a megrendelést, étvágy nélkül ették a frissen sült, fosztó, fehérhúsú harcsát. Ferkó nem érezte az ízt, csak ette, mert megrendelték, v- Fél liter bort, meg vizet hozzá — rendelkezett, pedig nem szerette a bort. Mert egyszer ivott és olyan beteg lett tőle, úgy hányt, mint a telhetetlen kutya. A vendéglőben sem járt még egyedül, csak az apjával. De most bor kell. Emlékezetessé tenni a mai napot. Magában egy gyors számvetést csinált, mi mennyibe kerül. Gondosan kell számolni, mert a megtakarított zsebpénzből még más fizetnivaló is akad. Koccintottak, -n Szervusz — mondta Kató. — Szervusz — felelte és összetartozásuk finom cérnájában ez egy erősebb kapocsnak tűnt előtte. Körülöttük tetőfokra hágott a jókedv. Vigadtak kegyetlenül. A nök is becsíptek, afféle baccháns-nők lehettek, úgv csókolták keresztbe állt szemük lapos pillantásának kíséretében a férfiakat, mintha Ámor üldözné valamennyit. Ügy is viselkedtek, szégyentelenül, egymás előtt. Danolásztak össze-vissza, taktust csapkodva, azt is össze-vissza, mert hiányzott az egyszál zenész. T— Biztosan eltörött, a hegedűje — állapította meg Ferkó. — "Űri-muri" — jegyezte meg Katóka enyhe undorral. — Menjünk haza — indítványozta a fiú természetesen, nyugodtan, mintha minden a legnagyobb rendben lenne közöttük. Fizettek, szerényen távoztak. Jobb kedvvel, ahogyan ide jöttek. Talán a bor meg a szivek tüze derítettek vidám hangulatot. Tréfálkoztak pajkosan, kedvesen hazáig. Jóval később érkeztek meg a tervezettnél. Ferkó felvitte Katóka kerékpárját az emeletre. Azután búcsúzkodtak, nem hosszan, nem megrendítően. Ferkó átölelte a lányt, magához vonta, csókolgatta az arcát, Kató megfogta a fejét, meleg, forró lehelteiével csókolta meg a száját. Elköszöntek. — Nem jössz ki az állomásra? — szólt a távozó fiú után. — Nem, mert elkésnék a munkából. Másnap reggel a vonat elindult percnyi pontossággal Budapestre. Vitte magával Katókát és Ferkót. Már a félúton járt a száguldó gyors, amikor az egyik kupéban megpillantotta a lányt. — Az istenért, Feri. hova mész? — A budapesti bútorgyárba. (Vé£c,>