Délmagyarország, 1954. december (10. évfolyam, 284-309. szám)

1954-12-11 / 293. szám

QELMfflGY SlRQRSZflG VASÁRNAP, 1954 DECEMBER 11. A szovjet kormány jegyzéke Franciaország, Anglia és az Egyesült Államok kormányához Moszkva (TASZSZ) Franciaor­szág, Anglia és az Egyesült Álla­mok kormányai november 29-én moszkvai nagykövetségeiken ke­resztül eljuttatták a szovjet kor­mánynak szóló válaszaikat a szov­jet kormány folyó év október 23-1 és november 13-t jegyzékeire. Franciaország kormányának jegy­zékét december másodikán közölte a szovjet sajtó. A Szovjetunió külügyminiszté­riuma december 9-én megküldte Franciaország, Anglia és az Egye­sült Államok moszkvai nagykövet­ségeinek a szovjet kormány válasz­jegyzékét. A szovjet kormány a francia kormányhoz küldött jegyzékében sajnálattal veszi tudomásul, hogy Franciaország kormánya nem tartotta lehetségesnek részvéte­lét azon az értekezleten, amely mis európai államok bevoná­sával hivatott volt megtárgyal­ni az európai kollektív bizton­ság kérdését. Franciaország kormánya — álla­pítja meg a szovjet jegyzék — nemcsak elutasította az összeuró­pai értekezleten való részvételt és a szovjet kormány által az európai kollektív biztonságról előterjesz­tett javaslatok megvitatását, ha­nem a maga részéről semmiféle javaslatot sem terjesztett elő az európai kollektív biztonság bizto­sítására, sőt arra irányuló tevé­kenységet fejtett ki, hogy megaka­dályozza más európai államok részvételét ilyen értekezleten. Ezzel Franciaország kormánya olyan álláspontra helyezkedett, amely arról tanúskodik, hogy nem törekszik megállapodásra más európai államokkal az európai béke megszilárdításá­ról és akadályokat gördít hatá­sos európai biztonsági rend­szer megteremtése elé. A Szovjetunió jegyzéke a továb­biakban megállapítja, hogy Fran­ciaország minden lehető módon a párizsi egyezmények ratifikálására törekszik. A Szovjetunió kormánya ezért szükségesnek tartja ismét kijelen­teni, hogy Franciaország kormányának a német militarizmus talpraállí­tását elősegítő ezen álláspontja szöges ellentétben áll az újabb német agresszió megakadályo­zását célzó 1944. évi francia­szovjet szerződéssel és alapjaiban ingatja meg e szer­ződés jelentőségét. Ez a szerződés azonban Franciaország biztonsága szempontjából nem kevésbé jelen­tős, mint a Szovjetunió szempont­jából. A francia kormány álláspontja összeegyeztethetetlen más nemzet­közi egyezményekkel is, amelyek­hez Franciaország csatlakozott, így például a potsdami egyezménnyel, amely Németország egységének bé­keszerető és demokratikus elvek alapján való helyreállítását írja elő és kizárja Németország egyik vagy másik része remllitarizálásá­nak lehetőségét. A Szovjetunió kormányának jegy­zéke ezután kijelenti, hogy a pá­rizsi egyezmények ratifikálása tárgytalanná tenné a négyhatalmi tárgyalásokat Németország egyesí­téséről és kizárná a megegyezés le­hetőségét ebben a kérdésben. A Szovjetunió és más békeszere­tő országok, válaszul Nyugat-Né­metország remilitarizálására és ama politika agresszivitásának újabb fokozására, amelyet Francia­ország és az északatlanti tömbben vele összekapcsolt államok kifejte­nek, megteszik a fegyverzetük fo­kozásával és biztonságuk biztosí­tásával kapcsolatos összes szüksé­ges intézkedéseket. A Szovjetunió és más békesze­rető országok kénytelenek ké­sedelem nélkül minden szük­séges Intézkedést megtenni an­nak érdekében, hogy a béke fenntartását veszélyeztető ag­resszív államok növekvő fegy­veres erejével szembehelyez­zenek egy nem kevésbé hatal­mas erőt és készségüket ön­maguk, valamint a béke védel­mére. Ami az osztrák kérdést illeti — állapítja meg a szovjet jegyzék — a Szovjetuniónak e kérdéssel kap­csolatos álláspontját kifejezik azok a javaslatok, amelyeket a berlini négyhatalmi értekezleten — és ezt követően — a szovjet kormány megfelelő jegyzékeiben terjesztett elő. A párizsi egyezmények ratlfi­' kálása m? gát ól értetődően nem mozdíthatná elő az annyira óhaj­tott megegyezés létrehozását az osztrák kérdésben az érdekelt államok és Ausztria között. A szovjet kormány jegyzéke ez­után kifejti, hogy a szovjet kor­mány hasonló tartalmú jegyzéket intézett Anglia és az Egyesült Ál­lamok kormányához. A szovjet kormány jegyzékéhez mellékelte a Szovjetunió, a Len­gyel Népköztársaság, a Csehszlo­ittpes UUadá Alakuló tanácsülés vák Köztársaság, a Német Demo­kratikus Köztársaság, a Magyar j Népköztársaság, a Román Népköz-1 társaság, a Bolgár Népköztársaság í és az Albán Népköztársaság kor­mányainak az európai béke és biz­tonság kérdéseivel foglalkozó érte­kezleten 1954. december 2-án elfo­gadott deklarációját, Tanácskozik a Duna-Bizollság XI. ülésszaka A Duna-Bizottság XI. ülésszaka pénteken teljes üléssel folytatta munkáját. Az ülésen folytatódott az első napirendi pont vitája. A beterjesztett jelentés részlete­sen megtárgyalja az igazgatói be­számolót és javasolja a Duna­Bizottságnak, hogy azt fogadja el. Az igazgatói beszámoló és a mun­kacsoport bejelentésének vitájában felszólalók egyetértettek a munka­csoport jelentésével és elismerésü­ket fejezték ki a Duna-Bizottság titkárságának és apparátusának az elmúlt esztendőben végzett mun­kájukért. V. A. Brikin, a szovjet küldöttség vezetője köszönetét fe­jezte ki a Magyar Népköztársaság kormányának azért a támogatásért, amelyet a Duna-Bizottság működé­séhez nyújtott. Gy. D. Dzuric, a Jugoszláv Szövetségi Népköztársa­ság küldöttségének vezetője beszé­dében többek között a következő­ket mondta: — Szükségesnek tartom leszö­gezni, hogy az elért pozitív ered­ményeket több körülmény tette lehetővé. Az első ok az, hogy az apparátus dolgozói mindent elkö­vettek annak érdekében, hogy tel­jesítsék a reájuk háruló feladato­kat. Ugyanakkor a Duna-Bizottság munkakörülményei is lehetővé tet­ték ezeket az eredményeket. Elsősorban a Magyar Népköz­társaság kormányának tarto­zunk elismeréssel, amely sokat tett a Duna-Bizottság kedvező munkakörülményei megterem­tésének érdekében. Befejezésül hangsúlyozni kívá­nom, hogy a legfőbb oknak azokat a változásokat tartom, amelyek a dunamenti államok egymáshoz va­ló viszonyában az utóbbi időben végbementek. Az az új légkör, amelyről Sík Endre elnök a Duna-Bizottság ülésszaka megnyitó ülésén szó­lott, ugyancsak pozitív eredmé­nyekkel járt és lehetővé tette a Duna-Bizottságban résztvevő államok egyenlő jogok alapján történő együttműködését annak érdekében, hogy végrehajt­suk a bizottság előtt álló feladato­kat. A jugoszláv küldöttséget ez a tény nagy megelégedéssel tölti el. Ezért a küldöttség egyetért a bi­zottság elnökének azzal a meggyő­ződésével, hogy a jövőben a Duna­Bizottság az összes előtte álló fel­adatokat meg tudja oldani és a maga munkájával hozzájárul a részvevő államok közötti együtt­i működés és a baráti kapcsolatok I megjavításához. A MAV Vezérigazgatósága közli, hogy az egyhónapos iskolai szünet idején a naponta vonattal bejáró tanulók decemberben és januárban félhónapra érvényes tanulójegyet válthatnak. A dolgozók napi munkábajárá­sára rendszeresített heti- és havi­jegy váltására szolgáló igazolvá­nyok 1955. évre szóló nyilvántar­tásba vételét megkezdték. A dolgozóknak december fo­lyamán ezeket az igazolványo­kat állandó lakóhelyük vasút­állomásán nyilvántartásba kell vétetniük. Az 1954. évre nyilvántartásba vett igazolványok — amelyek a haza­utazásra szolgáló menettérti jegy váltására jogosítanak — 1955 ja­nuár 31-ig használhatók. Fentiek­kel kapcsolatban a vasútállomáso­kon adnak bővebb felvilágosítást az érdeklődőknek. Az orosz pravoszláv egyház felhívása az európai kollektív biztonsági rendszer ügyében Moszkva (TASZSZ). Az Izvesz­tyija pénteki száma közli Alekszej patriarchának és a Szent Szinodus állandó tagjainak felhívását. A fel­hívás a többi között ezeket mond­szellemmel ellenkező „erőpolitikát" és kövessenek el mindent, hogy tár­gyalásokra bírják kormányukat az annyira kiéleződött német kérdés békés megoldásáról." A felihívást aláírták: Alekszej Ma amikor a népek békés patriarcha és a Szent Szinódus ál­együttélésének egyetemes reményé­re baljós árnyékot vetnek a pári zsi és londoni egyezmények, ame­lyek alapján állig fel akarják fegy­verezni Nyugat-Németországot, az orosz pravoszláv egyház emlékez­tetni akarja Európa és a világ töb­bi részének népeit azokra a bor­zalmakra, amelyekben nem is olyan régen többségüknek részük volt, amikor a háborúnak a német fa­sizmusban megtestesült fenevada emberi életek tízmillióit oltotta ki és kitörölhetetlen pusztításokat oko­zott Európában. Az orosz pravoszláv egyház az ember és az emberiség magasztos hivatásába vetett hittől áthatva lán­goló felhívással fordul Európa és a többi világrész minden országá­nak keresztényeihez, szálljanak síkra a népek kollektív biztonsági rend­szeréért, ítéljék el a keresztény A franc;a nemie'gyű'és l<ü ügyi b zolisága a DÓT zsi szerződések ta ifikálását javasolta Párizs (MTI) A ~Reuter» jelenti: A francia nemzetgyűlés külügyi bizottsága mindössze egy szavaza­tos többséggel javasolta pénteken a nyugatnémet újraíelfegyverzés­ről, valamint Németországnak a nyugati védelmi rendszerbe való bekapcsolásáról szóló párizsi szer­ződések ratifikálását. Tizenhat képviselő a ratifikálás mellett szavazott, míg tizenöten ellene szavaztak. 11 képviselő tar­tózkodott a szavazástól, míg két képviselő nem volt jelen a szava­zásnál. landó tagjai: Nyikolaj kruticki és kolomeai metrópolita, Grigooj le­ningrádi és novgorodi metropolita, Johann kievi és galíciai metropo­lita. Megalakullak Szegeden a kerületi tanácsok. Képünk az I. kerü­leti tanács alakuló ülésén résztvettek egy csoportjáról készült. Az ÜIÓM a Városi Tanácsháza dísztermében tartották. Apr ó ságok „4ttila" az erkélyen Egyszóval nem Attila és nem M&­tyás király képe van a Széchenyi téri ház erkélyén. Sokkal egysze­rűbb emberé: egy névtelen római harcosé. S ha nem is ókori emlék a domborzat, hanem csak egy olcsó öntött vas kályha oldalából került a balkonra, ki tudja hogyan, mégit kedves lehet a szegedieknek. Régi időkre még a „Víz" előttre emlé­keztet. Széchenyi tér 13. A ház előtt áll­ványok, rajtuk kőművesek dolgoz nak. Ez az alacsony épület kiválik az egész Széchenyi tér arculatából, kis erkélyével — még az árvíz előtt épült. Műemlék, most tatarozzák. Napközben többen megállnak a ház előtt és kíváncsian nézik, hogy az erkély korlátja közepén a rozs­dától megtisztított vaslapon kinek az arcképe díszeleg. Régi ház tudj' isten mikor tették azt oda, mit áb­rázol, most látszik csak, mert be­festették. — Ez Attila — mondja magabiz­tosan egy férfi a „nézők" közül. A házat is úgy hívják, hogy Attila­ház. Az arckép egy markáns arcú em­bert profilban ábrázol, fején olyan koronaféle, dús hajzata van, lehet, hogy csakugyan Attila. Egy nagy­bajuszos Mcsi aki vattaruhában ^n eg^má^obáb^ ott dolgozik a ház tatarozasan, meg­Köllözne a hivatal „Kedves emlék, ne hagyj el" — a sóhajtás betöltötte a szobát, ö ugyan nem válik meg ettől az író­asztaltól, a széktől, a pamlagtól, de a szobától sem. Hogyisne! Éveket töltött már itt el! Majd megmondja 6 a tanácselnök elvtársnak, törődni kell az emberekkel jobban, figye­lembe kell venni azt, hogy mit szokott meg. Hogyan dolgozzon ő jegyzi: — Mátyás király ez, nem Attila. Azt mondják ötszáz évvel ezelőtt ezen a helyen szállt meg. Nahát ez már nem valószínű. Sze­geden nincsen ötszáz éves lakóház! Viszont Mátyás négy ízben járt Szegeden, az emberekben él a Má­tyás iránti szeretet — ebből fakad­hatott ez a szóbeszéd. No, dehát nézzük csak meg, mit írnak erről az emlékről Szeged tör­ténetírói, Kovács János néprajzku­tató „Szegedi emlékek" című köny­vében azt állítja, hogy valóban At­tila. Szerinte Attila sátra állt itt, ezen a helyen. Reizner János, a szegedi múzeum első igazgatója „Szeged története" című munkájá­ban is megemlékezik erről az arc­képről. ö azonban már azt mond­ja, hogy öntött vas kályharész és római harcost ábrázol a domborzat — ilyen Csehszlovákiában a Pop­rád-falkai Múzeumban is található. Az ajtó nyílott és az egyik kerii­leti tanács titkára lépett be. — Elvtársnő, jó lenne, ha már elfoglalná új beosztását. Ali a munka! Megalakultak a kerületi tanácsok, át kell vennünk sok dol­got, hozzá kell kezdenünk... — Én innen nem megyek. — Ugyanolyan jó lesz ott is, mint itt. — Én nem válok meg a szobám­tól! Kis csend után: — Arra kérném akkor a titkár elv­társat, hogy legalább ezeket a bú­torokat vigyék át oda, ahol leszek. — No dehát itt is kell asztal meg szék — ott meg már van. Az elvtársnő erre sírvafakadt. öt nem érti meg senki! Bizony ez valóban furcsa dolog. Nem az számít, hogy haladjon a munka, s ne tornyosuljon a költöz­ködés lassúsága miatt, hanem az, hogy ne kelljen a megszokott szo­bát, íróasztalt otthagyni? MARKOV1TS TIBOR (17) Ügy látszik, mégis­csak ezért kellett lakol­nom. A szónok néhány korty ihlet után most már felém fordulva foly­tatta: — Kérdezem a jelenlévő megtévelyedett kol­légát, meri-e tagadni, hogy Emese volt a magyar­ság ős-anyja, mert az ő álmával kezdődik nemzeti történetünk? Es meri-e tagadni, hogy mikor két nappal ezelőtt hazafelé menet az Emese-egyesület művészi plakátjára tettem figyelmessé, amely e kisázsiai álmot ábrázolja, amelynek nyomán nagy­nevű elődeink Ázsiából Európába költöztek, ezzel a kvalifikálhatatlan, léha megjegyzéssel válaszolt: "az álom nem lett volna nagy hiba, de tette volna inkább lutriba"! A nemzeti érzésem ellen intézett orvtámadás egy pillanatra megnémított, de amint elváltunk, rögtön följegyeztem ezt a példátlan blaszfémiát, s két jelenlevő kollégával tudom iga­zolni, hogy az szó szerint így hangzott el. Nagy lárma támadt, az igazgató halálsápadtan rázta a csengőt, végre megkérdezte, hogy kívánok-e szólani. — Csak azt vagyok bátor megkérdezni, az előttem szólott kollégától, hogy nem azon a na­pon történt-e az én sajnálatos elszólásom, mikor kolléga úr, mint a tanári könyvtár őre, hazahozta a Jókai költeményeinek második kötetét, amelyet félévig magánál tartott? — Kikérek magamnak minden meggyanúsí­tást! Imádom Jókait, s idei értesítőnk számára program-értekezést írok a költészetéről, amiért alaposan kellett vele foglalkoznom. — Bocsánatot kérek, azt én egy pillanatig sem vonom kétségbe. Csak azt legyen szabad még megjegyeznem, hogy az inkriminált rigmusokat én szó szerint idéztem hazánk nagy költőjének, Jókai HahMÍiM föttámaszíás-a | /7hÁ>va. Jjfienc itqéwje Mórnak Emese ős­anyánkról szóló köl­teményéből, amelynek az az alapeszméje, hogy igen nagy kár volt nekünk Ázsiából ki­jönni. Enyhítő körülmé­nyül szolgáljon a nevezett költő javára, hogy nem most írta ezt a verset, hanem ötven évvel ezelőtt, amikor a közállapotok igen elkeserítőek voltak. Némi zavart csend támadt, aminek az igazgató vetett véget, szemmellátható megkönnyebbedéssei jelentvén ki, hogy áttérünk a napirendre. Van sze­rencséje bemutatni a kultuszminiszter úr őnagy­méltósága leiratát a pornográfia elleni küzdelem pedagógiai vonatkozásai tárgyában. Ez máskor nagyon érdekes téma szokott lenni, amelyhez kor- és világnézeti különbség nélkül hoz­zászól mindenki, most azonban senki se hallgatott oda. Halk torokköszörülések, nem egészen vélet­lén könyökösszeértetések és tenyérbehajtott homlok alól való összekacsintgatások tettek róla tanúbi­zonyságot, hogy a legőszintébb öröm a káröröm. Az ülést a szokott amábilis konfusio fejezte be, amelynek során irodalomtörténész kollégám lépett meg elsőnek, mellőzvén az elköszönés forma­ságait. Amint elment, az igazgató újra összecsődí­tett bennünket. — Uraim, baj van. Imént eltávozott kollégánk közölte velem, hogy egyéb elfoglaltsága miatt nem valialja az értesítői programértekezést. Ki haj­landó most már feláldozni magát a haza oltárán? Mindenki a szomszédját noszogatta, csak en­gem nem noszogatott senki. De mikor jelentkez­tem, még meg is éljeneztek. Az igazgató majd meg ölelt. Látszott a szeméből, hogy úgy veszi a dol­got, mint nekem kijáró elégtételt. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents