Délmagyarország, 1949. július (6. évfolyam, 150-176. szám)

1949-07-26 / 171. szám

4 Kedd, 194* juliua 36. A jövőjükre is gondolhatnak már a kübekházi termeiőcsoport tagjai Szép magas, csípőnél jóval feljebb érő búzatáblák, két mé­ter felé járó vastag kukorica­Bzárak veszik körül a kübekházi termeiőcsoport é pületét. Benn fcz istállóban 1,7 hizómarha fek­szik és a rekkenő melegtől han­gosan fújva, szaporán szedi a lélegzetet. Fejük felett tábla tó(g a falon. Rajta a nevük és a súlyúk. »Huszár« 680, xZsandár* 180 kilóg ram és igy tovább. Az udvaron Izúpcn fejlett kacsák és pulykák tavangatjik a legyeket és egy­másba csipkednek, ha nem tredmőnyes a vadászat. Bent a konyhában négyen ülnek az asztalnál. Tárgyalnak. Kocsi Ferenc a csoport elnöke, Horváth Mihály, Lévai Péter B csoport két tagja és Berta Mihály a földmüvesszövetkezet ügyvezetője. Kocsi elvtárs kezében ceru­za. előtte az asztalon papir és számol. A többiek kiváncsian hajolnak föléje és|:várják a vég­eredményt. Kis idő múlva Ko­csi elvtárs abbahagyja a szá­molást. Felegyenesedik és mo­solyogva szólal meg: — Elvtársak! Tizenegy és fél mázsa borsónk termett holdanként. Meg va­gyok elégedve az eredménnyel. — Azt hiszem én is — szó­lal meg Lévai elvtárs. — Igaz, lehetett volna több is, do nem rajtunk múlott. Nagyon sok kárt csinált a porkukac. — Igy is vezetünk — álla­pit ja meg Horváth Miliály elv­társ. — A környéken nincs még Ilyen jólfizető borsó egy kis­parasztnál sem. Hiába, a cso­portos termelés mégis esakelő­nyösobb, mint az egyéni. A ku­kacokban is több kárt tudtunk tenni, mintha egyedül lettünk Volna. A müvelés is könnyebb. — A búzátok is igen jő termést ígér — szól közbe Berta Mi­hály. — Ahogy én nézem, hát megadja a 14—15 mázsát. — Jíeg is kell, hogy adja — erősiti meg Kocsi elvtárs. — A gépállomás traktora becsüle­tesen felszántotta ezt a szeren­csétlen kiszipolyozott földet. Szemes ur, a volt 'tulajdonosa csak azt nézte, hogy minél töb­bet szedjen ki a földből, de hogy azt rendesen megműveljék, azt nem tartotta fontosnak. De mi 'műtrágyát is adtunk neki és már kezd rendbejönni. Ha learattunk, azonnal tarlóhántást csinálunk és mislinget, kölest, murvát, szudáni füvet vetünk a földbe. Szeretnénk itt is jó példát mutatni a kisparasztságnak. — Már mutattatok példát és azt hiszem — nyugtatja meg őket Berta elvtárs. — őszre legalább negyvenre szaporodtok fel a tízről.' Ezt merem mon­dani. Hozzám naponta nagyon sokan bejönnek az irodába " és mindannyian az eredményetek­ről beszélnek. Többen a csoport alakításnak a gondolatát is fel­vetették már előttem. — Csak alakuljanak — veti oda Horváth Mihály. — Azzal legalább fogjuk tudni/,hogy Kü­bekháza parasztsága is kezd már feléhredni és" kezdi már kinyitni a szemét. — Majd többet látnak, ha sor kerül a jövedelem elosztására — szól ismét Lévai Péter — akkor majd meglátják, hogy mennyivel jobban jár ax em­ber, ha közösen műveli a föl­det és nem egyedül küzködik vele. Eddig, ha" maga volt az ember, bizony dolgozhatott lá­tástól-vakulásig és" mégis csak éppen, hogy termett valamije. Alig volt rajta liaszna. De ná­lunk már más a helyzet. Itt annyit kap mindenki, amennyit dolgozott, ősszel a betakarítás után összeszámoljuk az egész évi hasznunkat és abból része­sedünk. — Persze — vág közibe Kocsi elvtárs —, a tartalékolásra is gondolunk. Az egész jövedelem 50 száza­lékát tartalékoljuk. Igyi nem ér­het 'bennünket semmiféle meg­lepetés. Nekünk a jövőnkre is kell gondolnunk, A haszon 25 százalékából részesedünk csak. De nem félünk attól, hogy igy kevesebb lesz, mintha egyéni gazdálkodást folytatnánk. Hi­szen a borsó közel tizezer fo­rintot hoz. Ott van még p, bu­ra, árpa, napraforgó, kukorica. Ott van a 15 hizómarha is, ami havonta darabonként leg­alább 70 kilót hizik. A* is ha­vonta 1050 kiló húst jelent. Es még sok minden hasznot hoz nekünk, úgyhogy szépen megtaláljuk a szá­mításunkat. — No és mit csináltok a má­sik 25 százalékkal? — kérdezi Berta elvtárs. — Azt beruházásra szántuk — felel a kérdésre azonnal Hor­váth elvtárs. — Lovat, szerszá­mokat és egyebeket veszünk, amire még szüksége van a cso­portnak. Vagyis a forgótőkénk lesz az a 25 százalék. — Jövőre azt hiszem még több jövedelemre teszünk szert — mondja Kocsi elvtárs. — Ak­kor már több szerszámmal, se­gédeszközzel rendelkezünk és a tapasztalatnak is gyarapodik addigra. Ha meg .több cso­port is működik jövőre itt Kübeken, hát majd átjárunk hozzájuk tapasztalatcserére. Tanulunk egymástól. Nem lesz itt semmi hiba. Hit még ha azt is figyelembe vesszük, hogy ezután ínég több segítséget nyújt a termel őcsoportoknak a Magyar Dolgozók Pártja, mint eddig. — Pedig eddig is nagyon so­kat segített rajtunk — 'ismerik el valamennyien. Es igazuk van. Bizonyátják a cséplőgépekből dúsan pergő gabonaszemek, hatalmas sárga napraforgófejck, amelyek mind a parasztság jobb életét segitik elő. Kürti László Moch rendőrsége embertefenül kínozti a jogtalanul fogvatarlott görög tengerészeket A napokban Prágába érke­zett egy görög tengerészcso­port néhány tagja. A tenge­részéket Jules Moch rendőr­sége, valamint a marseillei ki­kötő görög terroristái ember­telenül meglkinozták. A legjob­ban bántalmazták Skyffosz Mi hály, aki Prágába érkezésekot elmondotta, hogy a nyugati or­szágok fasiszta hatóságai ver­senyeznek abban, melyikük tudja legjobban irtani a gö­rög lengerészeket. Gondosan raktározni kell az ország kenyerét Hogyan tároljuk a kicsépelt gabonát A cséplés at egész ország területén a legnagyobb lendü­lettel folyik. Termén: vbeadási kötelezettségüknek mind a szö­vetkezetek, mind a 'dolgozó kis­és középparasztok egymással versenyezve tesznek eleget. A terménybeadásban a szövetke­zetek járnak elől, amelyek a kötelező beadáson felül 100— 200 százalékkal teljesitik tül a terménybeadást. A dolgozó kis­és középparasztságnak, vala­mint a7. ország minden dolgo­zójának érdeke, hogy a leara­tott, elcsépelt és betakarított kenyérgabona tárolása a legna­gyobb körültekintéssel és szak­értelemmel történjék. A föld­művelésügyi minisztérium ille­tékes osztálya ezzel kapcsolat­ban felhivja a dolgozó paraszt­ság figyelmét, hogy. a. tárolás­nál is vigyázzon minden szem gabonára. Az ország kenyeré­nek gondos elraktározása érde­kében az alábbiakat közlik: A kicsépelt gabonát száraz, szellős heíyen kell raktározni, mert máskülönben a gabona megpenészedik, megdohosodik és igy mind emberi, mind állati táplálkozásra alkalmatlanná vá­lik. Kisebb mennyiségű gabo­nát 'bármilyen száraz, szellős helyen (kamra, stb.) is lehet, tartani. A nagyobb mennyiségű gabona eltartásánál azonban külön i magtáxhelyiségről kell gondoskodni. A magtár száraz, padlója egyenletesen sima, ré­sektői mentes legyen, mert a résekbe berakodott magvakat nehéz kitakarítani, azok a ké­sőbb odarakott terménnyel ke­verednek és egyúttal a gabona­molynak és a zsizsiknek is a legbiztosabb fészekhelyei, a na­gyobb nyílásokban pedig az egerek ütnek tanyát. A nedves időben csépelt gabonát csak vé­kony, 20—30 cm-es rétegekben szalad a magtárba rakni és gyakran át kell forgatni, ne­hogy felmelegedjenek, mert hi melegedése erősfoku, megdoho­sodik. A nedves gabonát nedvessége, hez mérten naponta többször is át kell forgatni. A réteg vas­tagságát csak fokozatosan sza­bad emelni 60—80 cm-rel. Ajánl­juk, hogy a száraz állapotban csépelt gabonát ís először vé­konyabb rétegben raktározzuk el és forgatással egybekötve növeljük a réteg vastagságát. Ha megtartjuk a gabona rak­tározásának nyilvánvaló szcilá­lvait és ha mindenre körülte­kintő éberséggel őrködünk a» ország minden szem gábonáia felett, a dolgozók kenyere biz­tosítva lesz. Vigyázzunk tehát minden szem gabonára, vigyáz­zunk a dolgozók kenyerére, ne­hogy azt a kulákság szabofázsa, a hnnvng nemtörődömség és « bűnös rossz szándék elvonja • dolgozók asztaláról. FELITTVAS AZ ÖSSZES PÁRT­SZERVEZETEKHEZ! Julius 25-től 3t-ig terjedő héten mindenütt taggyűléseket tartunk. A taggyűlésre központi anyagot nem küldünk, foglal­kozzanak a júliusi munka ki­értékelésével és a jövő havi fel adatokkal. MDP Központi Vezetőségi Agitációs* Osztály. 71 Magyarországot felszaba­dító szovjet katonáik között több kiváló iró is volt. Nem véletlen, hogy ezek közül többen háborús naplójukban a legszebb lapokat Petőfinek szentelték. Petőfit, mint a világszabadság nagy ma­gyar költőjét már odahaza ls alkalmuk volt megismerni. Leonld Pervomajszkif, a ki­váló ukrán költő egyenesen azok közé tartozik, akik már évekkel a második világháború előtt so­kat tettek a Szovjetunióban Pe­tőfi népszerűsítéséért. Magyarul is megtanult a kedvéért s el­mélyedő tanulmányokat folyta­tolt Petőfi életére és korára vo­natkozóan, sokat lefordított ver­seiből, cikkeket irt róla s mar 1935-ben szép költeményben em­iékezett meg a szabadság vér­tanujáról, akinek halálába népe nem tudott belenyugodni. Mikor Pervomajszklj a felszabadító Szovjet Hadsereggel Kunszent­mártonban járt, azok között a 'tóéiközött, melyek száz évvel boraiban Petőfit látták vendó­s'P, Ismét kegyelettel emlékezett meg magyar költö-elődjéről, ki mint ő, szintén karddal és toll­lal küzdött a szabadságért... Talán még meglepőbb az a fis noveHa, amelyet Oreszt í'ovinszkij orosz iró Vcngcrszkije /'cszkazi (Magyaf elbeszélések) <imü könyvében találunk. Ro­•inszklj a Magyarországot fel­vabaditó hadjárat alatt egyszer ly vidéki »ur« házába vető­oött. Az »ur« szót — persze PETŐFI A SZOVJET IRODALOMBAN gúnyosan — az orosznyelvü szö­vegben is magyarul irja ki, mert­hlszen a mai orosz nyelv már nem használ olyan kifejezéseket, amelyek eféle rangkülönbséget jelölnének, ÉS ez a rátarti ur, különben dr. Csókás Istvánnak hívják, könyveit ls megmutogat­ja a szívélyes jóindulattal há­zába lépő szovjet katonának. De beszélgetés közben ez megdöb­benve veszi észre, hogy házi­gazdájának, a tanult magyar etn­pernek számára Petőfi már csak puszta név, harcos szabadság költészete elevenebben él, erö­sebben visszhangzik a vendég, a szovjet katona szivében. Csókás István valójában jel­képes alak. Képviseli azt a tí­pust, amely nálunk a felszaba­dulás előtt >uri középosztálynak® szerette magát nevezni, amely tele volt soviniszta szólamokkal, de igazi nemzeti hagyományaink, a magyar szabadságharcok és a magyar szabadságköltészet hagyományai iránt nem tudott felmelegedni, ö az, aki a régi középiskolában megtanulta a két világháború között hivatalosnak elismert magyar irodalomtörté­netből, hogy Petőfi a természet­nek és a szerelemnek ragyogó tehetségű lföltője volt, de for­raaalmi költészetével »nem kö­telezte hálára nemzetét®. És vele szemben áll a nagy Szovjetunió fia, aki katona és iró egy sze­mélyben s aki a Magyarorszá­got felszabadító harcok közé már hazulról hozhatta magával az igazi Petőfi alapos Ismeretét, a példamutató magyar szabadság­hős-költő tiszteletét. S talán ol­dalzsákjában volt az a kis kö­tet is, melyet 1942-beM a Szovjet Állami Szépirodalmi Kiadó bo­csátott közre s amely ezt a el­met viselte: Letépjük a német zászlótí A kőtetke Petőfi Sándor verseinek orosz fordítósát tar­talmazta, azokat a forradalmi verséket éppen, amelyeket az uralkodó osztályok nyugodt ál­mát őrző és a fasizmus felé bó­koló hivatalos "irodalompolitika nálunk agyonhallgatott ebben az időben. Érthető volt ez ls, az Is. Érthető, hogy Horthyék Ma­gyarországa el akarta hallgat­tatni a költőt, aki száz év tá­volságából is a dolgozók elnyo­mása és a magyar függetlenség árubabocsátása ellen tiltakozott. De érthető az ls, hogy az Eu­rópa felszabadítására Irányuló Vörös Hadsereget az akkor még német rabságban szenvedő kis magyar nép nagy szabadsógköl­tője is a német zászló leszagga­tására lelkesítette. A Szovjetunióban egyébként már korábban is megjelentek Pe­tőfi költeményei. 1925-ben A. V. Lunacsarszkij, a világirodalom történetének nagyhírű mestere, a Szovjetunió első közoktatásüoui minisztere, a »Nyugat forradal­mi költészete® eimü sorozatban adta ki Petőfi Sándor 37 ver­sét, saját fordításában. Ehhez a kis kötethez Lunacsarszkij szép bevezetést is irt. Két évvel ko­rábban, 1923-ban ünnepelték Pe­tőfi születésének százéves for­dulóját. Ebből az alkalomból a hivatalos Magyarország is ren­dezett országszerte emlékünnep­ségeket. De milyen ünnepség volt az! Lunacsarszkij méltó guny­nyal szói arról, hogy Horthyék ünneplik azt a költőt, akit, ha élne, mint veszedelmes forradal­márt zárnának börtönbe^ Egy ilyen ünneplés természetesen csak a költő igazi hagyatékának meghamisításával, forradalmi ta­nításainak elkenésével volt le­hetséges. Ezzel szembea Lunacsarszkij tanulmánya az igazi Petőfit mu­tatja he. A nép költöjétl Es megállapítja, hogy »a nemzet­közi proletár költészet előfutá­rai között Petőfi csillaga, a leg­fényesebb sugarakkal nagyjog...* »Álmodott a szociális igazság­ról és ugy gondolkodott, hogy a politikai forradalom, ha nem valósítja meg az egyenlőséget^ nem segit a nép nyomorúságán, nem ér semmit. E felismerés folytán szakított a mérsékeltek­kel... és elfordult mindazoktól a csoportoktól, akiken — ügy látta — úrrá lelt az opportu­nizmus...* xPetőfi belülről ra­gyogott és valami egészen rend­kívüli tehetséggel "birt ahhoe, hogy boldog legyen, amit iga­zolt is azalatt a rövid, de fé­nyes időszak alatt, melyben pi­lvája csúcsára ért. S ehhez já­rult, hogy átlátszó és vidám lelkét élesen megvilágította bí­borvörösen fclcsajaó lángja a forradalomnak.* Igv jellemzi Lunacsarszkij Petőfit, mint a forradalom optimista költőjét Minden eddiginél teljeseblien mutatja be Petőfit a szovjet népnek az a vaskos kötet, me­lyet 1948-ban, a magyar szar bodságharo százados "évfordu­lójára adtak ki Moszkvában a melyben napjaink legjobb orosi költőinek Petőfi-forditásai je­lentek meg. Igy ünnepelte ve lünk a nagy Szovjetunió annal a szabadságharcnak az emlékét, amelyet a zsarnok Habsburgo­kat segitő zsarnok oár tiporl el egykor 9 egyben aúnalí a ma­gyar költőnek az emlékét is, akinek korai halálában ugyanaS a cár volt bűnös, aki a nagy orosz Szabadságköltő, Puskin ha­lálát is okozta. Es most, .Petőfi halálának századik évfordulóját megint ve­lünk együtt ünnepli meg « Szovjetunió. Petőfi-kiadások je< lennek meg a nagy Szovjetunió különböző népeinek a nyelvé^ emlékünnepeket rendeznek min­denfelé, ezáltal is példát mn­tatva arra, hogy a proletárnem­zetköziség szellemében mindez szabadságszerető nép tiszteletéi érdemelte ki az, aki népe sza­hadságáért,, hazája független, sáséért adta életét. t. w i-

Next

/
Thumbnails
Contents