Délmagyarország, 1943. november (19. évfolyam, 248-271. szám)

1943-11-14 / 258. szám

Kárpitosmunkával íorduljon bizalommal klcmcntieess V.ora üif« 2. siAm aM' I. r. munka, szoHd árakf Max Dietlin: A Neptune hajótöröttjei A Neptune-t az Adrialica Line ha- gyermekek a végsőt járják. A sebesül­jóját 1912 június 17-é» hajnalban ogy tck közül három meghal. A csónak ismeretlen nemzetiségű tengeralatljá- falában egv ember az örült íigvelmé­ró megtorpedózta. A liajó. még egy | vei morzsánkmt szórja kétszersültjét óra se telt bele, elsüllyedt. Eközben a tengerbe. az utasokkal és tengerészekkel tneg-l A tengerészek, akik nem egyszerre lelt mentőcsónak ideges evecöcsapu- húzzák az evezőket, összeakadnak és sokkal igyekezett eltávolodni a félol- egymást szidják. Mások a pihenésben dalára dőlt hajótól. Azonban a mcnc- levő evezősöket átkozzák, hogy miért kiillek zavarodottságukban olyan sze-jnera jönnek már. hiszen rajtuk volna ,í„ rencsótleniil viselkedtek, hogv a esó-'a sor. Ez utóbbiak aztán ingerülten be. Álarcosok, úgr; nak majdnem felborult. Néhányan Jválaszolnak Már-már egymásnak mén- óriások és törpék ijedtségükben vizbe ugrottak, a csó-'nek, amikor idegekig ható. kínosan vénvlik a parton. nakba maradottak segítségükre siet- hosszú kacagás állit ja meg "" " tck, de ekkor valaki felordít: Tenger-!kétszersültes ember nirleler lózhajó kiabáló rablóktól megrakva egyenesen feléjük tart s minden ágyú­jából egyszerre okádja rájuk a tüzet. A kék víz átlátszóságában kife­szítve mozdulatlanul pihen sárgás ho mokágván A fehér gáttal körülvett kiesi várost zászlók erdeje borítja, mint egy vezérhajót A hegy oldalá­jrol, a harangtorony mögül egy kör­tánc dallama zendúl. Százszinii ruhá­ba öltözött bohócok járják bolondul táncukat a révgáton Velencei urak és hölgyek románcot énekelnek egy gon­dolában. Cifra bárkák megszámlálha­tatlan raja virágcsatát vív egymással Két gálya rohan egymásnak, az egyik versenyző kacajok közepette esik viz­ugióndozók, akrobaták, tarka tömege ör­ökét: a Égy tiszteletreméltó ur. sárga sé­den felemel- Ivembe öltözve, fején patikus kalap­a la ttjáról, a hirtelen támadt rémület- kedik. Utolsó morzsáit ünnepélyes p'al jön elébük a hidon és fogadja a véget nem érő értelmetlen beszédbe kezd. Végül is megragadják. Megkötö­zik. Az evezősök padja alatt végigfek telik. Az esel eltereli figyelmüket és elfelejtik, hogy az előbb már majd­nem ölték egvmást. És az orák végtelen lassúsággal múlnak, anélkül, hogy csak egv má­sodpercet is kihagynának, a mérföldek is kínzó lassúsággal fogynak; anél kül. hogv egv centi is kimaradna ar ulból, amelvcl meg kell még tenni. Es lére kelve egy ördögs/állta rmher egv félig halott leánvt akar megbecstelen egv tőrdöfést kap. amaz egy golvót Mind a ketten meghalnak És eljön az éi lríiellele elernvesztöen forró, az életben maradottakat végképpen kime­ríti S a roegei utolsó erőfeszítésre készteti őket. A tengert sulvos. sós pára lepi he. Lassan-lassan az ég felszívja és elő­tűnik kéklő, vakító meztelenségéhen a horizont S a tündöklő napfénvhen egv sziget tűnik n lázasan égő szemekbe.. Balzsamos fuvallat lengedez felő­le melvnek szárnván halászó mada­rak usznak A Neptune hajótörötftjfit a reménv csábos szigete uj életre kel­ti Belőle merítenek erőt Delfinek követik őket hosszai rajokban bolon­dos szökellésekkel, mintha flamand­nmzsikára járnák Ezer meg ezer pe­tárda robban Fékevesztett zsivaj min­dig iobban eröshbödve hallik, éles ka­cajok sivitva hasítanak bele. aztán ben, otthagyják őket s mind ott vcsz-jmozdulattal szórja a tengerbe. Vissza­nek. Keresik a tengeralattjárót. Csukj fordul, rémséges grimaszokat vág és egy gerendát látnak, melyet a bullá-' mok ide-oda vetnek. Az északi szél azonban kezd erő­södni. Az eget s a napol felhők ta­karják el és a tenger tajtékzani kezd, A szél csakhamar viharrá válik, a ten­ger hegyekké és völgyekké. A csónak dióhéj a végtelen vizén. A csónak motorral is el van látva, meg akarják indítani. Felrobban, lyu­kat tép a csónak oldalába és megöli vagy megsebesíti az utasok felét. A szél fröccsenő vér és a széthulló em­beri végtagok az éften maradottak egy részét annyira megrémíti, bogy vizbe ugranak, egv óriási hullám el r.yeli őket, mintegv tiz nagyszerű úszó kivételével. Közülök öten vagv hatan szörnyű erőfeszítések árán el­jutnak a csónakig, belekapaszkodnak, de mikor majdnem felborítják, az eve­zősök evezőikkel verik le őket. A felrobbant motor tépte rést be­tömik a halottakat kihajigálják, a se­besülteket elkülönítik. Az egyik kö­zülök iszonyú horgosok közölt múlik ki. Az asszonyok elájulnak. A vihar az órák múlásával csak növekszik. A szél rettentő lökéseivel valósággal széttépi a vizet és meg­számlálhatatlan mélvség fölött billeg a csónak, mely minden pillanatban azon a ponton van, hogy elsüllved. Férfiak, asszonyok, gyermekek két ségheeselt erőfeszítéssel merik a csó­nakba bezúduló vizet, a másodkapi­tány mesteri kézzel iránvitja a csóna­kot És ez. igy tart napokon át. Enni­valójuk alig van. Egy kis kekszet majszolnak néha-néha. Az éjszakák borzalmasak. A vihar fondorlattal ül­dözi. kergeti, kínozza őket. S hn jön a reggel mindig vannak hiányzók. Végro a harmadik reggel hajnalán, n szél mintha kifogyott volna a szusz hói. alábbhagy, talán lelkiismerelfur dalősni is vannak, elsimítja a vizet és fáradtan, kimerülten elpihen. A nap előbukkan a ködhői. A másodka­pitány is magára hagvja a kormány­rudat. Az evezősök kidőlnek: meggém berrdett kezükkel képtelenek megfog­ni az evező nyelét s az evező lapát ja ide-oda esapkolódik a vizén Az uiások a fáradságtól, a borzalomtól és a félelemtől halottakként nvulnnk el. Az est friss levegője felébreszti bennük az életerőt. A másodkapitány megállapítja, hogy az édesvizük kime­rült és a kétszersültből alig van vala­mi. A csillagok kiragyognak az égen és annyira-amennviro megmutatják az irányt. A másodkapitány megint ke­zébe veszi a kormánvrudat, a tengeré szek az evezőt. Az éj és n reggel a tenger tecsttla­pultával elviseihetően telik el. De a nappal a végfelen égből kibírhatatlan bőségei bocsát reájuk Börtönük ha­tára valahol az ég alján van. mégis Ugv érzik, sütőkemencébe dugták őket a hőség annyira közel hozza a hori­zont áttetsző kék falát és a perzselő ég reszkető magasságát. Szemhéjukra ólmos fáradtság nehezedik, nyelvük, torkuk lángol, ügy tetszik, mintha a tenger minden vize elpárásodna és folszinét kékesen csillogó zománccal vonták volna be A nnp vnkitó Izzás­sal tündököl e kegyetlen kékségben A csónak eresztékeiben a szurok meg­olvad s az emberek kezére, lábára ra­gad Kibírhatatlan izzadtság lepi rí a forró testeket. Az evezősök össze­vissza sáskáinak * csónak körüL A menekülteket. Egy bosszú pergament­tekercset bontogat és olvassa idegen nyelven, kettőzött tisztelettel és foko­zott arefintoritással, túlzott derültsé­get keltő bókkal. Csókot ad nekik, az­tán kenyeret és sót Maid elválasztják cz.t, amarra rávetik magukat. Két fogdmeg megragadja egyiköjöket, ki­feszítik száját és marékkal hányják bele a sót. A tömog majd meg veszik a boldogságtól. Azonban ők igyekeznek előadni szörnyű esetüket. Nem hallgatják meg őket Ekkor mozdulatokkal próbálják megértetni magukat. A tömeg még iohbnn szórakozik. Tapsot is kapnak. ol A másodkapitány ráveti magát RzIMire olyan őszinte megdöbbenéssel néznek egymásra, hogy a taps csak fokozódik. Egv hizonvos. hogy még­is osak a bevonulás sikerült a legioh ban. Egv assznr.v meev elöl. Cvprrnr két kezében lartia. Álarca tökéletes művészi munka: még sohasem látlak a láztól és a halálgvötrö rémülettől •e-bhan kifárasztott arcot, hizonvtnln­rabb tekintetű szemeket, fiát még a ruhája: a könnyek mosták, a borza­lom tépte rongvra. Igazi mesterwfi Fnnvi természetesség láttán csak fo kozódik a tetszés. Még a száiát ki se nvitia. már is helvesl/i hurrákkal fo­gadlak Csecsemője sirni kezd. Kariai közé veszi A könnyes szemű, sáppadt. remegő aiku asszonv és az olv éde­sen agvonrémitett ffvprmrk. az igaz­ság megragadó képét alkotiák A szörnvfi fnnláriáhi deiirium hatalma hajfia most már őket.. Eközben a bolond akiről megfeteit az egész fnpsnlásba bomlik. F.gv ka-keztak'. köteleitől megszabadult. Fel ugrik és az első sorba tolakszik, gio­leszkül meghajol a patikus kalapu ur előtt. Ez is meghajol a maga részéről nem kevésbé nevetséges mozdulattal. Most aztán egyik sem akar elmaradni" az udvariasságban. Még gyorsítják is a hajlongást mindig fokozódó ütem­ben, addig a pillanatig, mig fejüket ugy össze nem ütik, hogy mind a ket­ten hanyattesuek. Az oldalukat fogják, olyan jól mulatnak. Valójában, mintha karneválon vol­nának. Az örült szívesen ül a sor élcrc. Tompa arckifejezése, ragyogó szemei a közönségben viharos tetszést keltenek. Kacag, beszél, énekel, tán­col, ide-oda sz.alad, ezer furcsaságot követ el. Egyébként mindenki csodá­kat müvei szerepében. Többé nincsen szomorú arc, éhes tekintet, szomjúság­tól cgö lázas szem. Ellenállhatatlan hatást váltanak ki. Már a révparton is áthaladnak, bejutnak a városba, me­ivet minden irányban bejárnak. Es ezeket a hősöket húzzák, vonják, taszi­gálják mindenütt. Hírnevük megelőzi őket: minden negyed, minden utca, minden lakos látni akarja őket. Meg« érintik, simogatják, megölelik, dicsőí­tik őket. A tömeg, mint a viharzó tenger kénye-kedvére játszik velük. Egy ten­geri isten emelkedik ki hirtelen közü­lök. Háromágú szigonyt emel fel. A jelie a tömeg, a hullámok és a meg­őrült szelek zúgását utánozva, megro­hanja a hajótörötteket. Az első hul­lám elszakítja egymástól őket. aztán tovább adja másiknak, harmadiknak. Mindenki teljes szivéből részt vesz a i játékban A hajótöröttek védekeznek, j de már erejük fogvtán. A konfetti­j zápor megvakítja, fojtogatja őket. hát még a papírszalagok. valósággal le­fogja kezüket, lábukat, óriási szájn szörnyetegek tépik, harapják őket. I Fközbcn bővizű forráshoz ragadja [őket a deiirium. Odarohannak. Azón­hun forrás nincs se viz. se és között. Dijaikat mé" -Abban belevájfák tenye­rükbe. gvors-bban lélekzenek Karjai­kat az ég felé emelik, iszonvu hörgé­süket hallatnak. Majd hirtelen elcsen­desednek Azonban a hohöznt most éri csak ei tetőpontját. Csodálatosan utánoz­zák azt a legmélyebb reménytelensé­get. amikor az akarat, az idegek ki­merülnek. amikor a térdek összeve­rődnek. Nem is sirnak és könny fo­lvik szemükből és egy csöndes neve­tés remegteti ajkukat. Sőt, mintha egy halhatatlan dallamra táncolnának is, de csak ide-oda topogva. Most hirtelen a bőség szekere ha­| lad el mellettük, megrakva minden föl­' di jóval. Füge, narancs, méz, bor, sajt, J virág és még mi-minden ... Gyönyörű í leányok nyújtják nékik a sok jót, de mikór érte nvulnak. hirtelen elkapják előlük. Aztán újra megpróbálják el­érni, de csak az ürl markolják meg. Végül is kezük lehull, még eaak a szá­jukat se nyitják ki többé. Aztán egy csodálatos művészettel haldokolni kezdenek A muzsikusok gyászindulót játszanak, melv burleszk­La csap át. Á refrént maguk is ének­lik könnyek és szenvedések között. Vi­rágokat hajigálnak rájuk. Két csont­váz halotti táncot jár. Az őrült fel­emelkedik, ahogv meglátja őket utolsó halálos orditásba kezd. A Halál ne­vet és eltávozik Majd egy vörös Lu­cifer rémítgeti őket és csalogatja őket a pokolra, az ördögök is megjelennek és a csúfolódó tömegre vetik magu­kat. A tömeg rémült kiáltással mene­kül s ott hagvja a hajótörötteket örö­kös eláfkozottságukbnn Aztán arra gondolnak, hogv pihenni is kéne. Nyi­tott szemekkel az égre nézve, lehul­lanak a deszkákra A végtelen ég bonnetfikrőződik még egv darabig elhomálvosuló szemeik­ben. Aztán csönd, sötétség és végte­lenség. Forditotta: Madáeay László SZEGEDI BEVÁSÁRLÓ Kf RtttDELTS£ £ SZÉCHENYI-TÉ* ti IEIEFQH.; 33. 33-7* Könyvelésben jártas önálló tisztviselőt tisztviselőnőt felvesz Nagy üzem. Szeged pos­tafiók 170. >Jómunkaerő« jel­igére, 133.

Next

/
Thumbnails
Contents