Délmagyarország, 1943. augusztus (19. évfolyam, 172-196. szám)

1943-08-12 / 181. szám

VÁNDORMADARAK IRTA: PARRAGI GYüRGY AZ egyik szélsőjobboldali lap ta­lálóan nevezte el vándormadaraknak azokat, akik mostanában sietve sze­delfidzkódnek és elhagyják a szélső­jobboldali mezőnyöket. Valóban a vándormadárt titokzatos ösztöne bir­mélységesen megvetettük a hozzá ha-.DÉLMAGYARORSZAG tf sonióakat, akik minden konjunktúrát CSÜTÖRTÖK, 1ÍI4B augusztus 12 ^ elöntött és az árviz által összeomlás­sal fenyegetett szigetvárából, zsebébe a meggyőződés és az elvek százara- .. . , , . , . nva helyett az általa végigjárt szél- ^ minden áron nyerni akaró fe­i gazol ványainak, ki- zörJe a P°htlka börzéjének. megnyargalnak, akik a politikát ösz- i szetévesztették a tőzsdejátékkal, ahol ma haussera, holnap baissere játsza­nak és spekulálnak, mindig a meggaz­dagodás, a mindenáron való nyerés céljait tartva szem előtt Koródy is sőséges pártok és belépő nyilatkozatainak papirron­ja rá, hogy elhagyja fészkét, azt az gyait helyezte. Mikor egy liberális erdőt, mezőt, mocsarat, lápot, ahol újságíró barátjának segítségével, aki eddig kapargált, kigyászott, békázott, tollával hidat akart verni számára, fogdosta a legyeket, ha valahol az átért a másik partra, szűkölődésében idők mélyében érik már a zord idő, elkiáltotta: »Én sohse zsidóztam! ha megcsapja őket a fagy lehellete, amely rövidesen jégpáncéllá öltözteti hómezőkbe bujtatja az eddigi vadász­területet. A vándormadárt ösztöne ilyenkor a rövidesen kietlen puszta­sággá váló tájék elhagyására, új, kedvezőbb éghajlatú vidékre való köl­tözködésre készteti. Az idén a magyar politika tájain is kiterjedt madárvonulást tapasztal­tunk. Sokan vannak, akik otthagyják az eddigi berkeket, amelyeket megtöl­tött eddig hangos csiripelésük és ri­kácsolásuk. Sokan vonulnának el az eddigi mocsárvidékről, ahol éveken ét oly nagyszerűen érezték magukat A fészkek hirtelenül üresek és elha­gyatottak lesznek. A zsivaj elcsende­sedik. A politikai légkör tele van vo­nuló vándormadár csapatokkal. Má­sok most gyülekeznek, tanakodnak, merre szálljanak, ugy mint ősszel a telefondrótokon gyülekező fecskéik. Amint elnézzük politikai vándor­madaraink nagy készülődéseit, röp­ködéseit, fészekhagyásait, nyugtalan­ságait, ráeszmélünk, hogy a vándor­madár kifejezés mégsem vonatkozható rájuk teljesem A vándormadár, ha megszólal, benne a titokzatos hang, felszáll és röpül, amerre ösztöne súg­ja. Szabad előttük a levegőég. A mi vándormadaraink nem ilyen szeren­csések. Az ösztönük, a szimatjuk, po­litikai cinizmusuk, felelőtlenségük, elvtelenségük, a jövőtől való indoxolt rettegésük, begyulladtságuk, gyávasá­guk, vándorúton, eddigi fészkük elha­gyására szorítja ugyan őket, de mi­kor kirepültek, keservesen tapasztal­ják, hogy nem igen akad számukra olyan bokor, olyan odu, ahol új fész­ket verhetnének, ahol kivárhatnák a zimankós idő elmultát ahol elrejtőz­hetnének a saját multjuk elől, ahol a jótékony leple alatt meglapulhatná­nak, ahol hirtelen átvállalhatnák ed­dig viselt politikai öltözéküket, ingü­ket és alsónemüjüket. Riadtan tapasz­talják, hogy ma nincsenek a magyar politika táján ilyen jótékonyan elbuj­tató nádasok, ahova a rossz lelkiis­meret bevethetné magát. Nincsenek már asylumok sem politikai vándor­madarak befogadására. És miért nincsenek 1 Azért, mert a mostani menekülők, amikor meg jól ment a soruk, lebontották ezeket az asylumokat, köveit szétszórták, a rej­tegető erdőket letarolták, hogy sen­ki el ne tűnhessen a szemük elől, hogy megfigyelőik, denunciánsaik reflekto­rával bevilágítsanak minden zugot, az éjszakákat is, hogy senki ki ne ke­rülhessen az ellenőrzésük látóköré­ből, senki ne élhessen magánéletet, ög voltak azok, akik lehallgató készülé­keiket az andiphonokat becsempézték még a családi otthonba is, hogy se­hol el oo hangozhassák olyan bizal­mas, négyszemközti megjegyzés, amely­ről ők tudomást ne szerezhessenek. Most fordult a kocka és az álta­luk felszerelt fényszórok az ő gyáva és siralmas futásukat világitják meg, a lehallgató készülékeik az ő fogva­fogásukat, sopánkodásaikat közvetí­tik. Az általuk lerombolt asylumok nem fogadhatják be őke(. A vándor­madaraknak nincs hová vándorolni­uk. Enné] kutyaszorítóbb helyzetet ne­héz elképzelni. Vannak köztük egyesek, mint a magyw politikai vádon öpök kamé­leonja, Koródy Tibor, akí Zrínyi Mik­lós módiira kitört a szélsőjobboldal Nyilván abban a végzetes tévedésben él. hogy ez az a bűvös jelszó, amely­re leeresztik előtte a felvonó hidat és elfelejtik, hogy valamikor harciasan zöld inget, ántántszíjat, csizmát öl­tött. Még ba nem is zsidózott vo'na soha Koródy úr, akkor sem remélhe­ti, hogy átmentheti kaméleonlesény­ségét más politikai pártokba. Az ilyen alakoknak végleg el kell tűnniök a magyar közéletből. A Koródv típust sohse tartottuk veszélyesnek, csak Neki mindegy volt, hogy egyszer a nyila­soknál, másszor az Imrédystáknál, most demokrata fronton zsebelheti be spekulációinak hasznát. Nos, mi már láttunk éjjeli őrt nappal meghalni, j láttuk, miként vesztették el örök nye­részkedők az utolsó fitvingüket. Lát­juk mi még Koródy urat és a hozzá hasonló fregolikat eltűnni véglegesen a balfenéken. A politikai vándormadarak ezért mondjanak le a nagy madárvonulás­ról. Lássák be, hogy nincs hová száll­ni, nincs hová letelepedni Ezen még az átöltözködés, új tollak felvétele sem segit, mert hisz mindenki ott vi­seli lábán a levehetetlen gyűrűt — « múltját Kitalált híreitet feresztenek a terményt!eszolgáltatás elmaradásáé! A valótlan hír terjesztőit át kell^adni a rendörségnek Az utóbbi időben lelkiismeretlen egyének azt a hirt terjesztették a város környékén, bogy a gazdák ne teljesítsék beszolgáltatási kötelessé­güket baromfival és tojással, mert a beszolgáltatás elmarad. A hirter­jesztők között akadtak olyanok is, akik nyomban ajanlkoztak arra, hogy a baromfi és a tojást megve­szik a zugforgalom céljaira. Minthogy az ország egész terüle­tén megindult a beszolgáltatási kö­telezettség teljesítése, sót illetékes helyen éppen az elmúlt napokban hívták fel a gazdák figyelmét arra, hogy a terménybeszolgáltatás mai rendszere a jövő gazdasági évben is érvényben marad, minden olyan !.i­icsztelés, amely a beszolgáltatás elmaradásáról szól, nem egyéb kö­zönséges kitalálásnál. A gazdák sa­ját érdekükben jól teszik, ha azo­kat, akik ilyen valótlanságok hí­resztelésével az ország gazdasági rendjének nyugalmát akarják meg­zavarni, átadják a rendőrségnek. Faibonfó betörő Kifosztott egQ Kossuth Lales-sDuiiruil iüKfisí (A Délmagyaroxszás; munkatársi-, tast uyert, nogy a falbontó betörő a tói) A vasárnapról a hétfőre virradó fejszét, alkulcsot és a létrát, ameiy éjszaka betörés történt a Kossuth segítségével a betörést elkövette, a Lajos-sugárut 52. számú házban. A [helyszínen nagyta. Ennek alapján in- ,, naiv rutinnal rendelkező betörő « ditja meg a rendőrség az erelyes nyo- rónak felszeretései es csomagolás­mozást is, mert valószínűnek látszik, 1 mérsékléssel olyan formán, hogy aa érdekelt gazdák az adócsökkentés kérésével egyidejűleg és az annak alapjául szolgáló hatósági kárbecs­lés adatainak felhasználásával igényelhetik pontszámaik egyrészé­rek törlését. A fenthivatkozott rendelet értel­mében, ha a 'ipntozás alá eső, egy bizonyos fajtájú növénnyel beveteti termőterület negyedrészét eléri, il­letve meghaladja a termésben mu­tatkozó kár. ugy az arra a terüle­re eső pontszám felét, ha a káro­sodás mértéke a termőterület feléi meghaladja, ugy az arra megálla­p'tott pontszám háromnegyedrészét törlik, ha pedig a háromnegyedré­srét is eléri a termőterületnek az aszálysujtotta rész, ugy az abban a beszolgáltatási kategóriában megál­lapított pontszám teljes egészében törlendő. A törlés mértékére az adócsökkentéssel kapcsolatos hiva­talos kárbecslés adatai az iránv­adók­Tiíz pusztított a Tisza Lajos-körúti Danner nagykereskedés padlásán (A Délmagyarország munkatár­sától) Veszélyes tüz keletkezett lo dden éjfél után id. Danner Já­nnsné és fiai Tisza Lajos-körut 12. szám alatti házában. A tüz a pad­léstérnek elfalazott részében kelet­kezett, ahol a nagykereskedő cég­nek jelenleg szünetelő tarhonyagyá­há/Jetii felöl közeliteké meg a lakást, majd a tetőzet »iecserepezése« után a padláson talált légvédelmi készült­ség esetére odakészített fejszével ki­bontotta a mennyezetet. Így került a háztetőn és a padláson keresztül Bittó Péter Pálné lakásába. Bittóné a betörés idején Szatvma­zon tartózkodott, amit valószínűleg üogy a betörő, bár nagyon flelké szült az éjjeli kalanitéu., nem végzeit tökéletes munkát, ugyanis ujjlenyo­matokat hagyott felszerelésén. Ezen a nyomon megindulva, remélik, liogy hamar kézrekerül a betörő, aki 6Ü0Ü pengő értékű holmit vitt el a Kos­suth Lajos-sugáruti lakásból. kipuhatolt a betörő, bogy nyugodtan , mmmmmm^m^om—mmmmmmmmmmm végezhesse a falbontást, ameiy a tég- j Iák és a mennyezet falának hullása j CsÖkkeotík aZ aSZálvkárO­révén nagy zajjal járt Miután a be | törő a falat kibontotta, a mennyezeten Sült güZÜÜK beSZOl^altataSi keletkezett résen a magával hozott létra segítségével leereszkedett a la­kásba. Az Ízlésesen bútorozott, szépen berendezett lakásban feltörte a szek­rényeket. összedulta a szobákat, fel­feszített minden fiókot, majd elvégez­ve dolgát. »rendef teremtett* a szét­hányt holmik között Eltakarította ugyanis a fiókhói kikerült ezüstnemii­el-et. becsomagolta a kifosztott szek­rények tartalmát a nála lévő kendő be, vagy zsákba. Elvitt magával több pár férfi és női cipőt, selyemharis­nyákat, ágy- és rnhanemiieket. Mintán a csomagolással kész lett. a csomagol az ablakon keresztül kidobta, hogv ne akadályozza a mászásban, majd ő maga is az ablakon keresztül távozott kötelezettségét Hz használt dobozok, papíráruk, z?ákok voltak felhalmozva. Már a késő esti órákban erős füstszag volt érezhető az egész környéken, de a sötétben nem tud­ták megállapítani, hogy honnan ered. Éjfél után azonban, amikor ja füst már nagyon erős és maró ' leli, a házmester észrevette, hogy az udvar felöli padlásablakon tó­óul ki a füst, amire rögtön értesí­tették a tűzoltóságot. A kivonult tűzoltóság nagy készültséggel látott a tüz eloltásához. Nyolcszáz literes autó fecskendőjét szerelték fel a Tisza Lajos-körúti tűzcsaphoz. A beavatkozás azonban olvan T|1C3T3 Hl HHH A rendőrség Bittóné feljelentésr ^^ "*'/ lekév„d ar™vh*n alspjín rögfőn megindította a bejv (A Délmagyarország munkatár­sától) Az idei szokatlanul forró nyár a mezőgazdasági termelés sok Syors és erőteljes volt, hogy a tető­ágában károsan befolyásolta a ter- z*t nem gyulladt ki, mert a tüzol­rcéseredményekeL Igy a kapásnö-Tók a különböző nehézségek elle­vények, ezek között elsősorban a nére, az akadályok leküzdése után, kukorica fejlődését sokhelyütt je- amelyek a fojtó füsttől és a hőség­lentékenyen visszavetette az égető M keletkeztek, a tüzet keletkezési nap heve és a szükséges eső hiánya hrlyére szorították. A végleges ol­A közellátásügyi minisztérium most }ás éjjel 3 óráig tartott. Az oltás rendeletileg intézkedett róla (102800 u'án a tűzoltóság kisebb őrséget — 1943. K. M. szám), hogy az hagyott hátra arra az esetre,, ha a aszálykárosult gazdák beszolgálta-/űz újra feléledne, tási kötelezettségének mértékét! Az elégett és megrongált anya­n.egszabó pontmennyiséget a ká- ei>k értéke 8—10.000 pengő, amely le.- íztositás utján megtérül. A rend­f.bbttsék. A rendelet ezt a pont- ó'r>ég a tüz keletkezési okának meg­szüli vizsgálatot amelyen megállapi- mérséklést összekapcsolja az ado-.ái'apitására vizsgálatot indított.

Next

/
Thumbnails
Contents