Délmagyarország, 1942. szeptember (18. évfolyam, 197-221. szám)

1942-09-04 / 200. szám

volt SOÍOÍVÍ­íny löveg ill­ővel, melyik íagyar csap*' kiterjedt a fr r kaptak pos­cönyv eimlap­tály hábort? arikaesapás. agy a kötelet k volna, de * ntött. Mind fogolytáborba, íelyben közöl' >rn fogoly ve* tehát fokozot­figyelemmel let. nlt a hírre, agyon. Csibé­in lei sapkát & őrizetére kl­et, hogy síes ott, mint egl hadapródőrw. lősitó század) >SSAG lék 1942. szép­"Névtelen rá­etkezőket irjá; kulturembe' tői, mig apa1­bennük. Ez * zonyiagos bi* ,át, viszont ' ugodtan mász­őzheti a kör­emberi tipos­Agnek gyáv*' fedezékéből ket számta; következte közvélemény -airjéből be -szerű ma­dühükbe" magukból a' iák ePens® patkány a bűzévé' a légkört rőthaju y vtelenül tikkal árfl1 azt, ame" el lerántó'' mfeiet ezte' ;zni akarta' cézárok"** •mészeteart papírjaik'"' nem vetsrt' ém titán"1, aükkel fölösleg ftenki, bvf mkhoz ré' Kölni VK evét ágy", hibákká' ükkel „öfá^J ség. efertőzé^ tőlük az •Mán déságnte "n e < fejez*t dálvo^; nény kai. g .Mi ;r,k otó' Balatoni anziksz A somogyi oldalon valahol két Wnatnak kellett találkoznia. Az ál­lomás tele volt néppel, érkezőkkel, hazatérőkkel, de mindje izgatott Nem volt semmi doigom, ültem egy sorompón, vártam az értem jövő ko­csira. Egy nagyobb társaságról látszott, hogy együvé tartozik. Hatalmasan megtermett idős ur a központja, az arca kékre borotválva. Lustán szív­ta a szivarját és hallgatta a fiatalok beszédét. Valami lótémát tárgyaltak de igen nagy szünetekkel. Látni való volt, hogy már a roncsain rágódnak De egész viselkedésük csupa reveren­taa aa öreg iránt. Akármit mondtak, mintha neki mondanák. Ebéd utánra járt az idö, egy kis álmosság terpeszkedett a világra. Akkor berobog a vonat, percre megáll, senki róla le nem szál, két *Us felkapaszkodik s már megy is tówább. Az ablakokban kíváncsi fejek, "dk nyakán szélesre nyílva a bluz. Valaki mormolja a Wagon Lits fel­iratot, az öreg úr nagy füstöt ereszt, » szempillája félig lecsukódik, moso lyog. A társasága izgatottan figyeli. — Női szakasz! — olvasta akkor hangosan az egyik kocsi oldaláról s htána megint elmosolyodott. Egy agárformájú úr állt hozzá legközelebb. Most harsányan elkacag­ta magát. — Mi az. mi az? — érdeklődött többi. — Pompás, felelte az agár. A ke­gyelmes úr megjegyzése mindig talá­ló. Most is azt mondta: nőd szakasz. Valamennyien a tovább guruló vo­nat után néztek, most tűnt el a ka­nyarban, azonban a derű kezdett ál­talánossá válni. A társaság egyik tagja térdnadrágban, a lábán szarvas­bőr-cipő, szemén monokli. Aligha le­hetett gazdász, mert az bagariacipői hord s a teheneket nem monoklival fixirozza. Ez most leszedte a mesz­sxelátóját. szinte fuldokolt a nevetés­től. oen, Kegyelmes uram, lorKoila le a gömbölyű. Hát jó, jó, megvan annak is a maga helye, de az aranymondá­sokat nem lehet véka alá rejteni. _ Ismerek egy újságírót, mihelyt találkozom vele, elmondom neki. — toldotta az agár. - Zsidó? — Ne-e-m, nem hiszem, mégis el­mondom. Egyébként sem tesz ebben az esetben semmit. Meglátjátok, mit hoz ki beőle. Mert remélem, kegyel­mes uram, nem akarod velünk elhitet­ni, hogy nem volt mélység a szavad­ban. A kegyelmes kezet nyújtott a ba­rátjának. Hiába, itt nincs mentség, le­leplezték s ahogy körülnézett, látszott rajta, hogy hisz önmagában. — Nono, sző sincs róla, de mit csináljon az ember, ha olyanok vagy­tok, mint a fináncok! Kellemes méhdongás morajlott vé­gig a társaságon, egyszerre mozgott mindenki, hogy a kegyelmes látókö­rébe jusson mosolyával, hajlongásá­val. Maga az öreg úr nagyot fújt a szivarfüstbő s kedélyesen megfenye­gette tisztelőit i — Az embernek ha annyit szere­pelt a nyivánosság előtt, mint én, vigyáznia kell a nyelvére. Pláne ha ilyen betyárokkal kerül össze, ami­lyenek ti vagytok. s . . Roppantul sajnálom, hogy a szenzációs beszélgetésből nem tudok többet, de megérkezett a kocsim. Lim. — Megengeded. Kegyelmes uram, !°gy ezt tovább adjam? Klasszikus yolt. Az öreg fonott székben ült, hátra­vetette a fejét s arcán az a derfl lát­szott, ami a jó embereket fogja el, értkor érzik, hogy boldogságot terem­tettek' maguk körül. Szivart tartó ke­zét gyengén felemelte és legyintett. — Ugyan, kérlek, nem érdemes. Mutatóujja mozgásából azonban kiolvastam az aggodalmat, hogy tilta­kozásának eredménye lesz. Azért siet­T« tette hozzá. — Végtére, ha már olyan erősza­kos Tagy ... Az agárfonnájú terelte össze a tarsaságot, ráncigálta a babátgombo kat — Kérlek, megáll egy pillanatra « gyorsvonat, jóformán semmi az egész. mog kell állania, mert igy kívánja a tóenetrendszerüség, azián tovább niegy, a telep forgalmi, illetve statisz­tikai jelentősége nem akkora, hogy hosszasabban időzzön itt s akkor a kegyelmes úrnak ez a pillanat elég ar. hogy kibalássza a lcgjelentöség­te'jesebb momentumot. Mondhatnám is, hogy sok ezer kagyló közt Megtalálja azt. amelyik a gyöngyöt •"jegeli. . — Mint ahogy mindig fején talál­ta a szeget. _" adta be véleményét -gy gömbölyű időses úr. — Kérlek, kapott a szón a térd­nadrágos, az elet (ele van probléma­•'kus lehetőségekkel. Tudok hatalmas IMrlameriti szónokokról, _ harmad­Mritóa elenyészett minden halasa. taskor egy közbeszólás örökéletű d sz' r«y vágott mélyen szántó mó­n a kegyelmes úr is most a lényeg­n ' amit ml nem véltünk észre. Csakis az éles szemével. Nem igaz? - kegyelmes úr a szivarját sziv­hoJ , hazudnék, ha azt állítanám, ty kényelmetlenül érezte magát. HtTa Ugyan, gyerekek, mondta hi«* "nruzsolva, igazán nem érdemes. Mert tűljtó vacv a szerénvséccd­SuMát, Uied&tc, watmavsák a vát<frsUáza előtt tyt viztyíty tsMd UUalcőUatásáMlc tatiéHCti (A Délmagyarország munkatársától), lakáson kivül, a házmesterség azon­Csütörtök délben különös látványnak ban semmi egyeb jövedelmet nem ho­lehettek tanúi, akik a Széchenyi-téren, zott nekik. Nagyon szegény sorban el; "Ezt a fogásomat már senki sem fogja elhinni! Hej, ha a feleségem most a parton állana és az űj .Voigt­lander-gépünkön lekapná!* A világhír® Voigtlander-fényképe-: zőgépek sokféle típusban készülnek, Arak P 57.-től P 411-ig. Kérjen Ón is díjmentes gyári ismertetőt a 'otó­kereskedőtől vagy a vezérképviselet­től: Solc Testvérek, Budapest ÍV, Kecskeméti-utca 8/16. illetve a városháza előtt jártak. Meg­jelent egy stráfkocsi a városháza előtt megrakva a szegény emberek jellegze­tes lakásberendezési tárgyaival, ütött­kopott szekrénnyel, ágyalkatrészekkel, sublóttal, hokedlivel s más egyéb bá­zi dolgokkal s hirtelen lerámolták az egész motyót az aszfaltra. A kocsi áz egyetem jelzőtábláját viselte^ mellette egy kétségbeesett asszony zokogott, A különös kirakodás mellett hama­rosan nagy embergyürii verődött ösz­sze. Minden arra vallott, hogy egy kisembernek valami nagy tragédiáját jelzik a Széchenyi-térre költöztetett bú­tordarabok. A sírástól elcsukló hangú, egysze­rűen öltözött asszony elmondta, hogy kitették lakásából. Nincs hova vigye holmijait, ide hozta hát a kocsi és mindent leraktak az aszfaltra. Lesz, ami lesz, ki törődik vele? Kovács Ferenc egyetemi gond­nok, Bercsényi-utca 15. számit házában laktunk — siránkozta az asszony. —Igálatot teljesítő rendőrök. Hogy mi­Három évvel ezelőtt mentünk oda ház- J féle dolog ez, ide költözi a Széchenyi­nek, két apró gyermek neveléséről kell gondoskodniok s április 15 én azt kérték a háziurtól, hogy emelje fel legalább 2(1 pengőre a házmes'.eri fi­zetést Emelés helyett felmondott ne­kik. A felmondás letelt, elköltözni azonban nem tudtak, mert sehol sem találtak lakást. A háziur erre kila­koltatási pert indított ellenük, a pert megnyerte, a bíróság elrendelte a ki­lakoltatást s az ítéletet csütörtök dél­előtt foganatosították. A lakásból ki­hurcolták Herczeg Imréék boimiját, felrakták az egyetemi társzezérrej hogy vigye, ahová Ilerczegék akarják. De Herczegék nem tudták megmon­dani, hogy hova vigye. Nincs hajlék, ahol meghúzódhatnának két apró gyer. mekükkel. A kocsi odavitte a holmi­kat a városháza ejé az aszfaltra és lepakkolt. Az asszony kétségbeesve siránko­zott és tördelte a kezeit, amikor meg­jelentek a városháza kapujában szol felügyelőnek. Két gyermekem van, egy két és féléves és egy héthónapos csöpp­ség. Most kikerültünk az Isten sza­bad ege alá s nem tudom, mi lesz ve­lünk? A zokogásból lassacskán kialakul „ történet. Az asszony neve Herczeg Imréné. A férje házmester volt a Ber­csényi-utca 15. számú házban, egyéb­ként gázgyári munkás. A háztulajdo­nostól havi 12 pengő fizetést kaptak a térre! Szegény Herczegné erre elsírta nekik is tragédiáját. Nem tud nova menni, nem tudja mi lesz velük, mi lesz a gyermekekkel? A forgalmi zavart a rendőrség ideiglenesen megoldotta. Gondoskod­tak a holmi elszállításáról és tető alá helyezéséről, de ki fogja megoldani ennek a négytagú szegény családnak a sorsát? Ki fogja fedél alá juttatni őket? pitotta, Hogy az áldozat bal füle mögött három 10 Centiméteres, há­rem 5 Centiméteres és a Hal artJon egy 4 Centiméteres Hatalmas vágás tátong. Az ágy előtt feküdt, a ke­mence oldalához támasztva égy ha­talmas bognár faragó szekerce vé­resen. A járőr keresni kezdte Rúzs Molnár Imrénét és ezért be akart nyitni a takarmányos kamrába, amelynek ajtaját azonban zárva ta­lálta. A esendőrjárőrrel jelen lévő Kanász Nagy János gazdálkodó er­re álkulccsal kinyitotta a kamra­ajtót s bent felakasztva megtalál­ták Rúzs Molnár Imrénét, aki « mentőorvos véleménye szerint haj­noli két óra óta halott volt. A férjgyilkosság előzményeire élénk világot vet a csendőri jelen­tés további része. Rúzs Molnár Im­ré angnsztüs 29-én egy kissé italos állapotban érkezett meg a tanyára és szóváltásba elegyedett feleségé­vel. Rúzs Molnár folyton azt han­goztatta a családtagok vallomása szerint, hogyne asszony hagyja a tanyát, mert helyette egy fiatal 18 éves leányt akar odavinni, mert már megunta a feleségét. A veszekedés ekkor abbamaradt. Vasárnap este Rúzs Molnárné test­vére megjelent a tanyában, hogy Rúzs Molnárral elszámoljon. El is számoltak s ekkor Ruzs Molnár azt mondotta sógorának-: — Van rhég itt valami, amit hasa kellene vinni hozzátok! Ezzel meg­akarta fogni a feleségét, hogy fel* tegye a kocsira. A csendőri jelentés ezután be­számol arról, hogy Ruzs Molnár le­feküdt. A szobában az egyik ágy­ban Ruzs Molnár, a másikban a fe­lesége, a diványon a nagyobbik leány, a kuckóban pedig a kisebbik leány feküdtek. Ruzs Molnárok leánya 2 óra táj­ban arra ébredt fel, hogy as édes­anyja baltával fejbesujlotta as ap­ját, mire ő felsikoltott, úgyszintén a szobában fekvő kis huga is, mire ncúMlt a szentesi mtmrnm® dráma áldozata Hét fcjszecsopássol ölte meg tériét Ruzs Molnár Imréné (A Dó/magyaror száz munkatár só-. sokáig, mert kedden délelőtt a szeu­tól) Beszámolt a Délmagyarország ' tesi megyei kórházban belebalt su­arról a borzalmas családi drámá-jlyos sérüléseibe. A férjgyilkosság ról,,amely hétfőre virradó éjszakán,iratait a szentesi Csendőrség beter­történt Szentes Veresegyháza elne-; jesztette a szegedi ügyészséghez" vezésri tanya részen. Amint jelentet- [ amely a temetési engedély kiadá-ÍRnzs Molnárné megállt a ható tuk, Ruzs Molnár Imre jómódújáról gondoskodott. A szentesi Pásokkal és a\Zebm l^fl rendőrkapitányság ugyanakkor be- fordult, hogy azt is feJSsí a terjesztette az ügyészségre a csend- baltával. Az asszony sJX^Z a on nyomozás reszletes jelentését, ^ivány lábában megbo tolt ' amely borzalmas, idegölő családi [egyensúlyt vesztve elesett drámáról ad beszámolót. A jelen- A szerencsétlen Ruzs Mm ' tes előadja, hogy a csendőrök a'ofre kiáltozni kezdett . Ij,Ua!fle gyilkosság hajnalán az ágyon fefes!állapotában: ojriuyuleti vo eszméletlen állapotban találták ~ Takarodjatok mer, • , ­* ,Ruzs Molnár Imrét, akinek az ágya'"mólokat kiirtalak' élével súlyos csapósokat mért férje [előtt másfél négyzetméternyi terű I Ezután visszanő,,<• . ­fejére. Tettének elkövetése után leien ekkor már mintegy három csendőrök nmtólkLitá 3 . * Ruzs Molnárné a kamrába ment/milliméteres vért*** Vólt, W magára sérta i Sí? - 6aem,t felakasztotta magát és meghalt A;vér volt az ágy, a fai, a meünS Ikármán,™ 7 ee a ta­horzaimas szétvert l'eiii férfi sem éltía kemence. A mentőorvoTmegSÍíma«U falaka*4«t<a gazdálkodó, akire felesége állan­dóan féltékenykedett, vasárnap este összeveszett feleségével. A veszeke­dés után a férj lefeküdt és. elaludt, ezt az alkalmat használta fel fele­sége arra, hogy végezzen vele. Egy hatalmas, úgynevezett »nagyoló« bognár szekercéjiik volt, ezt vitte bo a konyhából a szobába ás az

Next

/
Thumbnails
Contents