Délmagyarország, 1942. július (18. évfolyam, 146-172. szám)
1942-07-19 / 162. szám
Madácsy László: Juhász Gyula ismeretlen francia verse: Au Penseur de Rodin DEf MAGYARORS/AII E Vasárnap, 1942. julins 19 W XTincs modern magyar költő, aliit Rodin csodálatos művészete ne ihletett volna. Rodin alkotásairól nem lehet azt mondani: tetszik, mert többek, mint szépek. Egv-egy műve körül a gondolatok delejes árama Kering és aki hatalmába kerül, nem tud szabadulni belőle. Rodin alkotásaiban nemcsak az alkotást magát látja az ember, hanem az alkotó lelkét is.nielvböl a lángész bűvös, megtermékenyítő ereje sugárzik. Másolat, fénykép a szemlélőre már az első pillanatban a meglepetés erejével hatnak, hát ínég sz eredeti mü, mely a szobor vonalaira súlyosodó gondolatok terhe alatt fenségessé magasztosul. Aki olya" • szerencsés volt, hogy láthatta a Rodin-múzeumot, elmondhatja: a legszebbet láttam, melyet emberi kéz valaha alkotott. Rodin szobraiban nyoma sincs a klasszikus szobrászat nyugodt, fölényes, hideg, előkelő vonalainak, de alkotásaiban a vonalak, idomok, izmok éínek és látomásszerűen maradnak meg emlékezetünkben. J ómagam, mint boldog egyetemi hallgató jártam Rodin múzeumában, de az első benyomás lélekformáló erejét még ma is érzem. Le Baiser, L'Idoie éternelle, l'Homme qui marche, l'Enfaiit prodigue, la Vieillesse, la Main de Dieu, Danaide, le Penseur le Temps fuigitif képei még ma is élnek bennem kitörölhetetlenül. Ugy érzem nincs művész, akinek alkotásaiban annyi harmóniában találkoztak volna erő és báj, darabosság és finomság .árnyék és fény, külső nyugalom és belső feszültség, fenség és határtalan nyugtalanság. Az örök francia szellemnek nincs kifejezőbb művészi egyénisége, mint Rodin, aki rendkívüli tudással és művészi tehetséggel a formákba sugalló erőt, megrendítő rendkívüliséget és örök emberit tudott lehelni. Nincs francia, aki művészetében a multat és a jelent, a két örök ellenséget, harmonikusabban tudta volna feloldani. Pl. csak a la Main de Dieu-t idézzem. A márványtönibből egy finom vonalú, de a legteljesebb erőt kifejező kéz nvul ki. Ugy tetszik, mintha a semmiből a végtelenbe érne, és tartja, fogja erősen, a férfi és a nőnek az űr fölött vonagló testét. A szemlélő szinte maga is érzi, hogy Isten keze tart ja a végtelen fölött és megdöbben arra a gondolatra: mi lesz, ha egyszer a kéz kinyilik? A görög sorstragédiák: a mult és a látomás modern felfogású érzékeltetésében: ..a ielen. így találkoznak". Rodin Le Penseur szobrát 1904 ben állította ki a Grand Palais >magas üveg boltja alatt*. Ez időben járt Parisban Ady Endre, akit mondanunk se kell, a szobor a >Sza!on* ékessé ge, lelke mélvéig megrendített. Erről a benyomásáról a következőképpen cán a kétségbeejtő töprengés? ért? Tudjuk. A legerősebbet is megállítja egy percre az a világ, amelyben tni, mai emberek élünk. Soha még komplikáltabb, útvesztöbb, többet követelő világban nem élt Plátó kétlábú tollatlan állatja. Minden idegszálunknak meg kell feszülnie, minden erőnket össze kell szednünk, hogy kétségbe ne essünk, el ne tévedjünk, össze ne roskadjunk. Hogv élni tudjunk, megélni és megmaradni. A legerősebbnek is meg kell állania egy percre olykor, egy sziklára ülni s main (Genéve) 1916 nov.—dec.-i szamában. Sőt, amint Keleti Arthurnak egy Juhász Gyulához intézett lapjából olvassuk, egy francia nvelvű, I emberséges bangu. magyar poémákból álló Bernben megjelent antholomerre? _ jgiában is kiadta az Au Penseur de Ez Rodin szobra, ez az élet szob-! Rodin c .Juhász-verset, mivel azonra...« (Jövendő, 1904. 30. sz. 15 1.) han a vers pontos megirienesi idejet juhász Gyula bár nem járt Parisba J (csak mindig készült), nem látta a Le Penseur-t csak fényképről, de őt is, mint Ady Endrét, Rodin fenséges alkotása mégihleti. Verset, szonettet ír hozzá. Lovag Ádám, a Juhász Gyula-versek nagy tisztelője lefordítja francia nyelvre, megjelenteti a Deés helyét nem tudta, Keleti Arthur útján sürgönyileg kért a költőtől felvilágosítást. Hogy a költő válaszolt-e Keleti Arthur lapjára, nem tudjuk. Egy bizonyos: a elveszett eredeti kéziratnak a mai napig nyoma sincs. Itt közöliük az ededeti francia fordítását, melyet magyarra lefordítottam. Au Penseur de Rodin Buste heureux, ta es de bronzé et 'déternité. Tu médites muet sur le tourment de ee monde, Dont tu ignores les monstrneuses vaiiités Et les douleuxs qui l'inondent. Les pensenrs. tes eompagnons affligés, Entoment en pleurant un grand tombean, Et des poétes purs, agneaux égarés, Errent dans le sang sous le ciel si haut Si tn voyais ce monde est noir, Quelles seraient tes idées, oh, Penseur, Si ton coeur battait comme le leur? On ne voit dans cet infini sans espoir Que sur les lévres des marbres antiqnee, ohí merne status Trembler le soűrire de la joie disparue. Rodin Töprengojéhez Te örökéletű, te boldog bronz szobor. Ki zordan töprengesz e csúf világ baján, Érzed-e mily súlyos a sors, mi rút s kaján, g hogy a fájdalom tövist minden útra szór? Gondolkodók: bánattól bántott társaid Sírva veszik körül az óriási sí t, S a poéták a dölyfös ég alatt kirítt Szemmel térdig vérben keresnek égi írt. Mily gondolat szikrázna benned büszke fő, Ha érzés forrná kehled jéghideg kövét S ha látnád, hogy a földi élet mily sötét? Oh, mord férfi, más nem derül e szenvedő Végtelenbe, mint antik szobrok ajakán A tűnt örömök megremegő mosolya. Lüktető központi élet kezd kialakulni jVirágh Vince plébános Horgos-Királyhalmon Közigazgatási kirendeifséeef, utat, iskolát kapnak a horgoskirályhalmi gazdák — Dr. Molnár Imre csongrádi főispán nyilatkozata a központ fejlesztéséről (A Délmagyarország munkatársától) Most van kialakulóban a horgosi tanyavilág közigazgatási központja a Horgostól nyugatra 12 kilométernyire. Paliostól 7 kilométernyire fekvő Horgos-Királyhalom. A központhoz tartozó mintegy iOOO katasztrális hold területen kereken 3000 lélek lakik. Boldogok, hogy már van templomuk és plébániájuk is. A plébánia vezetője, a fáradhatatalan Szűcs Márton helyi lelkész A templomon kiviil a gazdakör os: amely körül csoportosulnak, a tanyaiak. Heinricb. Kálmán gazdaköri elnök nemcsak a gazdaköri, hanem közigazgatási feladatokat is kénytelen vállalni. Minden vágyuk, számol be: »Rodin megfaragta a mo-jkogy közigazgatási kirendeltséget dern ember szobra ncrn ember szobrát, a modern élet kapjanak, mert. messze vari az ut órr- Horgosig, különösen most. amikor bronz ember ül * bronzsziklán. Mcgedzett, meghúzott, megpróbált, erős izfhú. erős csontú ember. Éppen tán idegei lehetnek m«gtépettek kissé. Az ember pihen. Térdére teszi a könvökét s tenyereibe a fejét. Arca a megfeszültségnek, az erőgyűjtésnek s mindenekfölött a töprengő gondolkozásnak", az útkeresésnek arca. Ezen az arcon a mai elet viharzik és rángatózik. És ragyog. Nem összeroskadt ember ez. nem kétségbeesett, nem elfáradt, de tragikusabb ennél.' Ecce homo. .. Ez az ember nem ülhet itt sokáig. Kenyér kell. cipő kell. Élni koll. Hajrá. . Minden pillanatban vár,uU; hogy most a megfeszültén gondolkozo ember hirtelen fölemelkedő s elvegyül az életbe, látni, futni, dolsettenkedni, birkózni... Élni. «ert ult le egy percre? Micrt az ar-. a közellátás is közigazgatási feladat. Kinevezett orvosuk dr. Dcnkóczy Pál, most katonai szolgálatot teljesít. Kérnek állatorvost és bábaasszonyt. Legsürgősebb volna azonban az iskola. Száz gyermek van bezsúfolva egy kicsiny tanterembe. A szerb kormánynak nem nagv problémát jelentett a magyar gyermekek iskoláztatása. Két évtizeden keresztül inkább a Délvidéki' Közművelődési Egyesület ápolta a. magyar kultúrát, miut a hivatalos kormány. Szobonya László ottani földbirtokos és munkatársai voltak, akiknek köszönhető, .hogy a horgosi magyarok magyarok maradtak. A Délmagyarország munkatársának alkalma volt beszélgetést folytatnia dr. Molnár Imrével, Csongrádmegye kitűnő főispánjával, a horgos-kiráyhalmi gazdák hely zetéről. — Ismerem a horgos-királyhalmi gazdák sok gond ját-haját és az azok megszüntetésére irányuló törekvéseket — mondotta a főispán. Rövidesen közigazgatási kirendeltségei kapnak, melynek hatás körét a lehetőségekhez képest fokozatosan tágítjuk. Az állomástól a templomig vezető ut most készül s ennek mentén fog felépülni uj iskolájuk Többi kívánságukat is telje siténi akarom, a legsürgősebbnek mégis az iskolát tartom. Feli ét.'eniil bizom Szinyei Merse Jenő kultuszminiszter ur megértő jóindulatában hiszen minisztériuma tisztviselőihez intézett bemutatkozó beszédében különösen lelkükre: kötötte a »<szhalála Az egész város katolikus társadalmát mélyen megrendítette a gyászhír, hogy Virágh Vinöe, a szatymazíak buzgó lelkipásztora szombaton reggel meghalt. Soha betegségről nem panaszkodott, ezelőtt három héttel a templomban hirtelen rosszul lett. Néhány napon át otthon feküdt, majd bevitték a klinikára. Ott már megállapították, hogy betegsége végzetes. TTjra hazakerült Szatymazra. míg most szenvedéseitől megváltotta a halál. Virágh Vince 1885 ben született Algyőn. 1911-ben szentelték pappá, segédlelkész volt Németszentpéteren és Pankotán. A világháborút elejétől, mint katonapap szolgálta végig, 1918 novemher 24 én szerelt le. Átmenet'leg a váci egyházmegyéhez tartozó Kiskunmajsdn volt segédlelkész, majd 1921 szeptember 7-én Szeged-rókusra került káplánnak. Onnan rövid ideg a belső plébánián szolgált ahonnan püspöke az újonnan alakult deszki lelkészség, vezetésével bízta meg. Amikor Szatyraaz 1927 augusz.tuszatért területek ügyeinek soron- sában önálló plébánia lett, a szaty kívül való gyors elintézését. —- Megnyugodhatnak a horgoskirályhalmi derék magyarok ah|ban, hogy a magyar kormány sokat szenvedett testvéreit. Tátja bennük s bár a nemzet minden erőfeszítése most a háború győzelmes befejezése érdekében főleg egyirányban összpontosul, nem kell sokáig várniuk, hogy reményeik tn'n'd megvalósuljanak. Dr. Molnár Imrq főispán biztató nyilatkozata a horgos-királyhalm' tanyavilágban bizonyára telrfes megimígvi&t kelt. mazi hivek egyhangúlag Virágh Vincét kívánták plébánosuknak. A szeretetnek Virágh Vince iránt való ilyen lelkes megnyilvánulását honorálta a kegyúri bizottság, amikoi Virágh Vincét szatymazi plébánosnak megválasztotta- Az ő érdeme a szatymazi templom kibővítése és felszerelése. Ezt a buzgóságát és fáradhatatlau tevékenységet honorálta dr. Glattfelder Gyula Csanádi püspök akkor, amikor címzetes esperessé kinevezte. Temetése hétfőn délelőtt 9 érator lesz a szatymazi templomban*