Délmagyarország, 1942. április (18. évfolyam, 74-97. szám)

1942-04-09 / 79. szám

« PUSZTA SÁNDOR SZEGEDEN^ Ma este 8 órakor a Tisza Szálló nagytermében Művészi Est keretében verseiből ad elő. Közreműködnek Antosné Simkó Mária, Erdélyi János, Tóth Lajos és Kapossy Gyula. Jegyek elővételben a Korda könyvkereskedésben és a móravárosi plébánián. Telefon: 32-53. Puszta Sándor pap-költő versgerendáit hozta Szegedre a Kálvária-kápolna restaurálására (A Dclmagyarország munkalát­tálól) Szerdán est® a budapesti gyorssal Szegedre érkezett Püszta Sándor, a katolikus líra egyik ki­emelkedő egyénisége. Puszta Sán­dor a móravárosi egyházközség csü­törtökesti előadóestjére jött el, hogy — mint maga mondja —. versge­rendákkal támogassa a Kálvária restaurálásra szoruló s 'építészeti értékűek nyilvánított kápolnáját, amelynek javára reudezik a nagy érdeklődésre számot tartó müvész­estet ma, a Tisza-szálló nagytermé­ben. A Szent Tmre-Kollégium társal­gójában beszélgettünk a kitűnő pap-költővel, megérkezése után né­jány perccel, amikor még az árvi­nes földek' látványának szomorú i'angulatáhan élt. amelyeket a vo­nat. ablakából látott s amelyekről mar sokat hallott. — Az ég is olyan Szeged felett, mint a lemáló. nedves vakolat, — mondja Csöndesen, de Fsakba mar felderül az arca. amikor élményei­ről, a pap és költő kettős hivatásá­aak szépségeiről beszélt — Nem tudom, mikor lettem köl­ti. — mondja, ós fiatal arcán ked­ves. gyermekes kifejezés villan at, \ bívőlelkfl. örök-gyermek, a kato­likus költő tiszta, derűs lelkének visszfénye . . . Ebben a pillanatban ?rősen emlékeztet legjobb barátjá­ra és költőtűrsára: Mécs Lászlóra. — Nem tudom, mert nincsenek az életben demarkációs vonalak, senki sem húzza meg a vonalat, hogy eddig voltál gyermek és innen kezdve költő ... Ha jól emlékszem, második gimnazista koromban ír­tam az első verset és nyomtatásban 'lső költeményem 14 éves koromban jelent meg, a „Napkeletiben. Katona és költő . ., 1'úszta Sándor — valódi nevén •Ir. Katona Sándor — villanó, gvors szavakkal meséli el fiatal életének eddigi fordulatait. Eseményekben és fordulatokban máris gazdag ez az éb t, A cisztercita diákból ludovikás lelt, azután filmszínészi pályára készült egyik iskolatársával együtt, akiből az­óta hírneves filmművész lett... És — mégis pap lett. az Uc szolgálatát vá­lasztotta. — Mind a kettő egyenruha, a kato­^n&c is és a papc is. Mindkettőt hiva­tástudattal kell viselni... _ mondja és ugv zeng föl mély hangja, mint nz orgonaszó.., A Pázmány Péter-egyetemen lett az esztétika doktora: dr. Katona Sándor s felvette a Puszta Sándor költői nevet. _ Miért választott .költői álnevfi? — érdeklődünk. Somogyi gyerek vagyok s ez a név. hogy Puszta, összenőtt a magyar­tággal, a földdel... Hat kötet verse jelent meg eddig és kéV prózai müve: »Levelek Anonymá­hoz», valamint esszny-gyűjteménye, amelyet a Pázmány Péter-^dfyijá'.:y­rgvetem adott kt — Most milyen munkán dolgozik? — kérdezzük. , — Szociológiai munkán dolgozom, a cime: »A falu 3 arca*. Teleki Pál bizott meg engem ezzel a munkával, szegény Teleki, akinek cserkésztisztje voltam... A munka már kcszen áll és rövidesen kiadóhoz kerül. Célja a falu szociális, morális és kulturális nívó­jának cmelcse. Arról mesél még, hogy bejárta már egész Európát — Anglia kivételével — csak — Szegedre nem jutott még ed­dig el. A magyar rádió gordonkahan­gu, rokonszenves riportere Puszta Sán­dor, aki Rómából közvetítette XII. Pius pápa koronázási ünnepségét s több kiemelkedő rádióeseménvben vett már részt. — Legközelebb Pozsonyba és Eper­jesre megyek, előadóestre hívtak meg, ami ugv érzem, nagy szenzáció, a szlo­vák—magyar közeledés első jele.., Mielőtt elbuestizunk. megkérdezzük a szegediek oap-költíSje: SLk Sándor felöl. — Nagyon, nagyon szeretem Sík Sádnor költészetét. Legnagyobb müve a »Sai'tós Roldogasszonv«. ebben az abszolút költészet szava csendül,.. Sajnálja, hogy Sík Sándor nincsen most Szegeden s nem vehet részt a ma esti előadásán. De a szegedi kö­zönség bizonyára kárpótolni fogja, ugv érezzük, megérdemli, mert a katolikus líra tisz.la zenéjét, a költészet szent ra­jongását hozta magával fiatal szivé­ben .. Cs. P. A szovjet kormány ügyvédet küld a Papén elleni merénylet tárgyalására Április 15-re halasztották a tárgyalást Jaoán készül a vá'asztásoVra Tokió, április 8. A Stefani-iroda jelenti: Április 10-ón megkezdődik Japánban a választást küzdelem az április 30 án tartandó választások ra. (MTI) Könnvités a házasság előtti kötelező orvosi vizsgálat terén Dudapest, április 8. A belügymi­niszter a házasságkötés előtt szüksé­ges orvosi vizsgálatról szóló rendel­kezéseket most azzal egészítette ki, hogy a tiszti orvos mellőzheti annak a házasulandó nőnek a vizsgálatát is, aki hivatásos állományú honvéd egyén­nek. honvédségi egészségügyi ellátás­ra igényjogosult családtagja és hiva­tásos honvéd orvos vagy honvéd egész­ségügyi intézet 30 napnál nem régibb keletű bizonyítványát szolgáltatja be arról, hogy sem fertőző gümökórban. sem fertőző nemi bajban nem szenved Londonban szobrot emelnek Leninnek Genf. április 8. A Német TI jelenti: A News Chroniele jeleutése szerint Londonban felállítják Lenin emlékmű­vét. Az emlékművön Lenin mellszob­rát helyezik el. mégpedig oly módon, hogy esténként közvelitett világítással vörös fénvt vetítenek a szoborra. Az emlékművel április 22-én, Lenin szüle­tésnapjának évfordulóján leplezi le ün­nepélyesen Majsz'r y londoni szov.iet­orosz nat'vkövct. MTJ) Ankarából jelenti az NST, hogy szerdán délelőtt fokozott érdeklődés mellett folytatták a Papén elleni me­rénylet bünperének tárgyalását. Az el­nök a tárgyalás megnyitása után kö­zölte, hogy a szovjetállampolgár vád­lottaknak eddig 19 oldal orosz nyelvű vádiratfordilást adtak át, amely Ab­dul Rahman vallomásának legnagyobb részét tartalmazza. Pavlov vádlott til­takozást jelentett bc amiatt, hogy nem közölte a bíróság velük a tanuk név­sorát és arra való hivatkozással, hogy ez perrendellencs, kérte a tárgyaiá's elnapolását. Kornilov ugyancsak elna­polást kért, mivel meg nem adták át neki Szulcjmán vádlott vallomásának orosz fordítását és ő sem kapta meg a tanuk névsorát. Ez alaki kifogás után Pavlov megkérdezte Abdul Rahman­tól, hogy kik voltak a kommunista ba­rátai. Azt is megkérdezte tőle, hogy is­meri-e Gosko Mileticset, akit Bahri­nak is neveznek. Követelte, hogy Ab­dullah adjon pontos szemclyleirást Niaz Jakobovicsról és mondja el, hány levelet küldött Moszkvába és kiknek a cimére? Abdul Rahman azt felelte erre, hogy ö már elmondta a törvény­szék előtt az élettörténetét. Kommu­nista crzelmü barátai gyanánt az »Uj Irodalom* nevű egyesület tagjait és a >Ses* (A hang) cimü folyóirat munka­társait nevezte meg, de hangsúlyozta, hogy ezek nem voltak beszervezett em­berek, csak kommunista meggyőződé­süek, mint ő maga is. Ugyanez vonat­kozik szerinte a merénylőkre is. Az egyetemi hallgatók közt számos kom­munista kör alakult, ezek magasabb helyről kaptak utasításokat. Az elnök kérdésére Abdul Rah­man egész sor nevet említ, akik kö­zül egy se volt párttag. Végül kije­lentette, hogy Jakaboviesot és Mis letiBsot soha nem ismerte csak arra kapott megbízást, hogy a leveleket elküldje a címükre. Pavlov nem volt. Hajlandó a ki­hallgatási jegyzőkönyvet aláírni. Az elnök kijelentette, hogy azzal, ha az aláírást megtagadja, a per to­vábbvitelét mégsem lehet megaka­dályozni. Az ügyész szerint nem forog fenn semmi ok arra, hogy a szerdára beidézett tanukat ne hall­gassák ki cs a pert elnapolják. A' törvényszék mégis úgy határozott, hogy a vádlottaknak rendelkező--e bocsátja Szulcjmán vallomását ós a szerdai ülés lefolyásáról készült fordítást és n tárgyalást április 15-ére halasztotta el. Istanbul, április 8. A Stefaní­iroda jelenti: A szovjetknrmány el­határozta, hogy szovjet ügyvédet küld Ankarába, hogy vegyen ré»zt a Papén elleni merénylet ügyének tárgyalásán. A szovjet ügyvéd re­pülőgépen érkezik" Ankarába. (MTI)' Zsirt és husf akart Horvátországba csempészni egy topolyai sertéskereskedő Horvátországi társával együtt letartóztatták és a szegedi ügyészségre kisérték (A Délmagyarország munkatár­sától) Néhány nappal ezelőtt nagy­arányú zsír- és húscsempészést lep­lezett le a bácstopolyai csendőrség. A csendőrség bizalmas úton arról értesült, hogy a község egyik leg­gazdagabb embere, Baranyai József vendéglős és sertéskereskedő zsírt­és húscscmpészéssel foglalkozik. A csendőrségnek ekkor még kevés adat állt rendelkezésére, figyelni kezd­ték hát Baranyait és sikerült is le­leplezni, amikor három hatalmas ládát feladott Újvidékre. Amikor a ládákat felbontották, szalámit ta­láltak benne: három láda téli szalá­mit akart Baranyai elszállítani To­polyéról. A Csendőrség ezután házkutatást tartott Baranyai lakásán. A házku­tatás során 6 mázsa sertészsírt, 16 mázsa téli szalámit és 1—5 mázsa sertéshúst talállak Baranyai raktá­rában. A hús már romlott állapot­ban volt, valószínűleg szappant akartak belőle főzni. Baranyai kihallgatása alkalmá­val tagadta, hogy csempészni akurl volna, a nyomozás során azoabai­kiderült. hogv van eau horvátorszá­gi társa, egy horvátországi keres­kedő, akit szintén sikerült letartóz­tatni. Minden jel szerint úgy a sza­lámit, mint a zsírt Horvátországba akarták csempészni. Most a Csend­őrség azt igyekszik megállapítani, hogy Baranyaiék ezideig mennyi árut Csempésztek ki az országból. Baranyait és társát kihallgatá­suk után a szegedi ügyészségre szál­lították, ügyük a szegedi törvény­széken kerül le tárgyalásra. A menekült iraki kormányfő Firenzében Firenze, április 8. A Stefani-íreda jelenti: Hailani, Irak volt miniszterel­nöke szerdán Firenzébe érkezett é» itt néhány napot tölt (MTI) Japán kézimunkakiállítás Rómában Róma, április 8. A Stefaniiroda ( lenti: 36.000 japán elemi iskolás Olasz­országba küldött legszebb kézimunkái­ból rendezett kiállítás nyilt meg szer-; I dán a Corzini-palotában. (MTI\

Next

/
Thumbnails
Contents