Délmagyarország, 1941. október (17. évfolyam, 223-249. szám)
1941-10-18 / 238. szám
Kisértet-városok a Dnyeper partján 1 (A. hadituriÓsltöSzáZAil közlésé t Már nannk öfa Ip.tpf ás lakást Amit ntthocrrtak art most hrv-fU.i/ Az óvóintézkedések (A haditudósitószázad közlése.) Már napok óta lehetett érezni, hogy a Dnyeper túlsó pártján »készül valami*. De valahogy máskép, uiint eddig. A legutolsó időkig szinte mindért éjszaka támadások, átkelű-kiscrletek, rajtaütések, partizáu-átke'lések indultak ki a szovjet oldalról és keruénv, ilehcz, állandó, harc és küzdelem volt a fotyanwedclrai szolgálat, amelyet a Dnyeper keleti kiszögclósébeu a honvéd gyorshadtest feladatául kaj-utt. Az utóbbi éjszakákon már elmaradtak az átkclö-kisérletek. Egyre ritkább lett az eddig oly heves ágyútűz. Minden reggel kevesebb és kevesebb üteg szólalt meg. Nappal már nem jöttek a Hatók. Ehelyett a túlsó partról egyre több robbanás hallatszott és nyomukban sötét, vagy fehér fiistfelbök gomolyogtak a magasba. Zaporozsje lángokban állott! A lángok fénye vérvörösre festette- esténkint az égboltot. S egy • ]szakán a túlsó partig átmerészkedő járőreiukre nem lőtt rá senki. Most már kétségtelen volt: a vörösök kiüritetdk velünk szemben az állásaikat Az észak felől rájuk zúduló német nyomásnak nem tudtak tovább rllentállni. A mi partunk felé heteken át megkísérelt áttöréseik véresen összeomlottak és nem maradt más hátra, mint: menekülni kelet felé. A front tehát kiürült és az elmenekült vörösök nyomában csak a pusztulás és az égő város maradt » Milyeo furcsa, békés volt az elsfl reggel! A figyelő őrszem kidughatta a fejét és onnét balról l óm szólalt meg a géppuska! Oda, ahol egy-egy vigyázatlan mozdulat tegnap és tegnapelőtt még biztos balált jelentett, olt (•'test ki lehetett ülni a mellvédre. És fel lehetett t1 tini és ki lehetett nyújtózkodni. Milyen más volt most a napsütötte túlsó part is és az égő város égnek meredő gyárkémény-erdeje is, mint eddig a lövészgödör lőréséből leselkedve. De az orosz állások felöl csakhamar megmozdult valaki. Mi az? Még valaki 1 Látcsövet elő! Civilek, felszabadult orosz civilek integettek odaátról, hogy szabad az ut... * Most tekinthető végig jóformán először nappali világoseág mellett a saját állásunk. Eddig Itt csak ,Vjjcl lehetett mozogni. Nappal egyes emberre is agyúval lőttek. A füvenyes parton, egész a viz mellett strand, homokba ásva. mint a parti fecskék kuporogtak f!> géppuskás fészkekben az őrszemek. Nappal tűző napon, éjs/aka bőrt hasogató északi szélbeu, J\itlasztó porfelhőben. De most egy perc alatt elfelejtettek minden át'élt veszedelmet, minden szenvedést Vidáman, ncvcfgélve járkáltok a feleslegessé vált állásokban Es már bugyogott az egészséges magvar baka humor, amik or megkérdeztem a volt golyószóró^ figyelőtől, hogyan is éltek idekint: — Tlát bizony életbiztosítási ügynökök mesz«zc közben elkerültek! * * Felszabadult a >sziget« is. A hírhedt DnyeperCzíget, amelynek birtokáért a szovjet hadvezetőség qlyan hatalmas erőket vetett harcba. Amikor az első pontonnal kikötöttünk, a szigeten mindenütt a régi harcok emlékeit találjuk. Vtrénátlőlesér gránáttölcsér mellett. Szétlőtt, fellobbant. kiégett géppuskák, kiságyuk, golyószói ók,-eldobált fegyverek, sisakok miudenfeld. * A zaporozsje! parton már embersokaság nyüzsgött. Mind csónakért rimánkodott, bogy átjöhesS'H mihozzánk. Ezek azok, akiket kényszermunka, ra hajtottak el magukkal annakidején a visszavonuló vörösök hogy lövészárkokat, tankcsapdákat építsenek. A visszavonulás zűrzavarában sikerült megszökniök, elrejtőzködniük és most rohannának baza az elhagyott családjukhoz. A- városban a hideg, kegyotleD, senkivel és semmivel nem törődő vörös pusztítás kézjegye. Európa' legnagyobb erőmütelepének és a bozzáépült gyárrengetegnek csak a fekete csontváza maradt meg. Félórákig mehet az ember az utolsó szögig "kiégett mühelykolosszusok görbe vastiaverzeTnek néma hnlálvölgyében, fekete romhalmazokból kiemelkedő gyárkémények százának kísérteties sorfala között A beláthatatlan, sötét gyártemetö fölé, mint méltó emlékoszlopok, szédítő magasságú acél'ornyok emelkednek, csúcsúkon sarlós-kalapácsos aöéllobogókkál. Ejtőernyős gyakorlótornyob voltak, amelyeken a gyárak fiatal munkásait képezlék ki. • A város lakórészének is egyrésze leégett Az oteákon kevesen járnak, de akit csak látunk, mindenki visz valamit. A lakosság zömét magával hurcolta a Gzovjet katonaság, vagy elmenekültek. A visszavonuló vörösök kifosztottak minden üzletet és lakást. Amit otthagytak, azt most hordjak szét az ittmaradottak. Lótó-futó házaspárok s egész családok ágyakat, díványokat, mosdótálakat, paplant, vánkost cipelnek izzadva. Meg-megállnak nehéz terhükkel. Az elmenekült gazdag politikai megbízottak lakásaikból hordják szét a maguk városvégi nyomorult viskóik felé. Kísérteties látvány, amikor egy magányos, zúzott ablakú házból kilép egy-egy riadt szemű asszony összecsukott vaságy alatt görnyedve. Az egyik összedőlt gyár tűzfala mellett fiatai pár osont. Kis kézikocsiban vonszoltak apró háztartási lim-lomot. Az ijedtségtől sokáig nem is tudtak felelni, amikor megszólítottuk őket. Attól féltek, hogy elvesszük tőlük a zsákmányukat Sok biztatás után szólaltak csak érthetően meg: — Eddig nem tudtunk összeköltözni, mert nagyon szegények voltunk. Most végre berendezkedhetünk és megházasodhatunk, * A néma, kihalt város hagy iskolaépületéből hallatszott csak tompa csattogás, csörömpölés és éktelen zsivaj. Fiatal gyerekek, bizonyára a volt >uövendékek« törték, zúzták, rombolták vad szenvedéllyel azt, ami a berendezésből és a szertárakból megmaradt A nagy falitáblát a szemünk láttára vágták, be egy csomó fizikai kísérleti eszköz közé. Romboltak és loptak... Hogy mit, azzal nem is törődtek. A fő a fosztogatás volt. Nyo]c-tizéves prolelárgyerekek hónuk alatt kitömött farkassal és sasokkal rohantak haza. A groteszk kép hátterében égig csapó lángokkal égett az egész város és a környék gabonakészletét tároló óriási raktár. Senki még csak meg sem kísérelte közülük az oltást. Ki törődik a >holnappal« abban a paradicsomban, ahol huszonöt éven át, a >ma< sem volt biztos. Nyír'1' József képviseli Magyarországot a német írók weimári találkozóján Kolozsváf, október 17. Horst Gfimm német lektor felkereste Nvlfő Józsefet és a budapesti német .követség megbízásából meghívta Weimarba a német írók találkozóiára. Ezen a találkozón a legkiválóbb német írók és költők mellett Európa vezető népeinek kiemelkedő írói, költői ott lesznek, Magyarországot a találkozón Nyirő József képviseli. (MTI) Szeged sz. bir. város polgármesterétől. 57012-1941 sz. D. Hirdetmény A Szegedi Lemez- ós Faárugyár cég az afeoltelepi csatorna régi csontgyár körüli szakaszának áthelyezésére kért hatósági engedélyt A kérelmet, a terveket, a szakértői nyilatkozattal együtt mai naptól szániitolt 30 napi időre a polgármesteri hivatalban, Széchenyi-tér 11., II. etn. 23. ajtó — közszemlére tétettem ki, egyben 1911. évi november lS-án délelőtt 9 órára helyszíni tárgyalást tűztem ki, összejöveteli hely: ugyancbbcu az időben az említett hivatali helyiség. Felhívom mindazokat, akiknek az engedély kiadására vonatkozólag észrevételük merül fel,"azokat a közszemléretétel ideje alatt Írásban a polgármesteri hivatalba nyújtsák be, vagy a tárgyalás alkalmával szóbelileg annál is inkább adják elö, mert ellenkező esetben, meghallgatásuk nélkül fogok határozni. Szeged, 1941 október 16-án. Dr. Pálfv József polgármester. Szeged ez. kir. város polgármesterétől. 57.635-1911. II sz Tárgy: A napraforgómag és köles I legmagasabb árának helyesbítése j Hirdetmény A termények és élelmiszerek legmagasabb I árait tartalmazó 55.407—1941 II. számú és hirla-' pókban, valamint falragaszokon közzétett hirdetményemben a napraforgómag és a köles legnía-1 gasabb termelői ára leírási hiba folytán tévesen tétetett közzé. Az emiitett termények legmagasabb termetői | ára a következő: Napraforgómag q-ként 35.— P Köles q ként 29 39 F Szeged,-4941 .9 teher 16 Dr, Pálfv József polgármester Nagy járványok Idején szigorú egészségügyi szabályokat léptetnek életbe, már az első gyanús jelenségek felmerülésekor hozzákezdenek az intézkedésekhez. Az utasításokba!) részletesen benne van üiindcn, amit túduí és tenni kell. Az alispáu megnyomja a központban • járásokba irányuló gombot, a szolgabirák továbbítják a parancsot a községekbe. A nyolcvanas években Magyarországon ín nagy kolerajárvány dühöngött, kellemetlenkedésének már az előjelei is jelentékenyek voltak, mint ahogy lefolyásában sok áldozatot követelt Éberebbek voltak hát a főszolgabírók a rendesnél is, ment a távirat faluról falura. — Minden szükséges intézkedést azonnal megtenni, eljárásról drótválaszt. • Az első jelentkező egy kedves öreg jegyző volt, akit a világon semmi nem hozott ki a sodrából. Élte a" maga nyugalmas, kedélyre életét itta savanyúvizes borocskáját és derűsen tartott olykor seregszemlét -a felgyülemlett akták dandárján. Pihenjetek békén, őrködöm az álmotok felett hiszen jól tudora, bogy az akta nem nvűl és nem fut el. Mégis ö volt az első, aki jelentette a főbírónak: Minden rendben, összes szükséges intézkedéseket megtettem. A helyzet olyan komoly volt hogv a főszolgabíró harmadnap maga szállt ki a községekbe. Nem elég a parancsot kiadni, szükséges hozzá a meggyőződés, hogv teljesítették-e? Igv futott el a kedélyes bácsihoz. Hát majd eldől a csodálkozástól, sehol fertőtlenítés, elkülönítő hely. járványkórbáz. Kedves bátyám, nem érlelek. Azf_ sürgönyözted. hogy minden szükséges intézkedést mcgtettél. . — Ugv is van, kérlek alásan _ Csakhogy én nem látok semmit. MiBea intézkedtél? — Mihen? Megásattam előre két sornyi sírt a temetőben. Ennél okosabbat ugy sem tehetünk A járványról lévén szó, eszembe Jut a sze* gedi aktualitása is. László Gyula helyettes polgármester nagy gazda volt. tanyája elsőrendű vendéglátó hely volt, ahol minden látogatónak ismerték a gusztusát, gyengéjét, kívánságát. A tanyása tudta, ki milyen bort szeret, paprikásan, vagy rántva rajong-e * csirkéért, avagy pláne levesbefőve szereti, ki alszik délután is, ki győzi jobban éjszaka 0 fennmaradást? Olvassa egvszer nyaralásában László Oyu^ la az uiságot, mikor hirtelen felkiált. — Tvüh, az árgyélusát, te János, jön a pestls! " ' A tanvás húzogatja a szemöldökét, tűnődik a foltozott papucsán, soha ezt a szót nem hallotta. Azért a mindenbe belenvuavó bölcsek-' bez mérten hantákba vágja magát. — Igen is, nagvságos polgármester ur. Ha gvünni tetszik, szívesen látjuk.'Csak azt nem tudom milven bort készítsek neki? A sülért szercti-e jobban, vagy a rizlinget? + Lf Párisi Hagy Áruház Rt. Szegeti íCsehonics ésKiss-utca saroki ÉLELMISZEREK Fahéjpótló 1 levél —.13 Vanília pótló 1 levél —.14 >Erö« huskivonatos 2 tojásos levestészta 1 drb — .28 Mazsola szöllö 10 deka —.38 Levestészta 2 tojásos negyed kg —.43 Rizspótló fél kg - —44 Csőtészta 2 tojásos uegyed kg —45 Buzakeményitő fél kg —.59 Gyöngyvirág kávépótló fél kg P 1.18 Döri vagy pálpusztai sajt 1 drb —.25 Libamájkrém 1 doboz ' -—32 Szardella paszta 1 tubus > —6S ömlesztett" dobozos ementhali' 1 doboz P 1.08 Riugli 1 doboz 6 drb P 1.08 Zizi cukorka mogyorós,- vagy vegyes 1 levél —10 Adria szelet 1 drb —20 Füge 10 deka —.22 Burgorvacukor 10 deka —21 Vegves karamella 12 drb —24 C karamella 6 drb —24