Délmagyarország, 1940. július (16. évfolyam, 147-172. szám)

1940-07-12 / 156. szám

A Tivza ui&áJílÁ&a : 65& A rendőrség szegedi révkapitánysága jelenti: A Tisza vízállása julius 11-én reggel 7 órakor 650, hőmérséklete 23 fok Celsius, a levegő hőmérsék­lete 20 fok Celsius. —oiQo— Uj burgonyaárak. Budapestről jelentik: A Bur­gonyakereskedelmi Egyesülés julius 11-töl kezdő­dően budapesti paritásban 1940. évi termésű uj­burgonyáért, nyári rózsáért és Gül babáért étke­zésre válogatott minőségben mázsánkint 15.— pengőt, Ella burgonyáért, sárgáért étkezésre vá­logatott minőségben 12.50 pengőt fizet, másod­rendű 3 centiméternél kisebb apró burgonyáért az árak felét fizetik. Ezen árból a helyi terme­lői ár kiszámításánál a feladóállomás és Buda­pest-Nagyvásártelep közötti távolságnak megfele­lően 250 kilométernél a 15c, 250 kilométeren tul a 16c kocsiosztály fuvardija vonható le. vagy a hajófuvarozás tényleges költsége. — Két részletben készül el a gedói villamos­vonal meghosszabbítása. Amint ismeretes, a Sze­gedi Kózuti Vaspálya Részvénytársaságnak a megszüntetett ujszegedi villamosjárat helyett meg kell hosszabbítania a gedói vonalat egészen az al­győi vámig. Az ügy iratait nemrégen fölterjesz­tették a minisztériumba, ahonnan csütörtökön ér­kezett vissza Szegedre és mostmár semmi akadá­lya, hogy megkezdjék a vonalmeghosszabbitás építkezéseit. Az építkezést két részletben végzik el, a vonal felét ezév október végéig, másik felét pedig 1941 október végéig kell kiépíteni. — A természetes »Fereno József* keserűvíz régóta kitűnően bevált háziszer megrögzött szék­rekedésnél és annak mindenféle káros következ­ményeinél; biztos, enyhe és gyorsan ható has­hajtó, mely számos betegségnél az emésztést ja­vítja és az étvágyat fokozza. Kérdezze meg orvo­sát! — Egy francia és egy német katona talál­kozik . . . Mintha megismétlődnének azok a megindító történetek, amelyeket a vildghábo­fú után, az annyira divatba jött, különböző „háborús regények'' dolgöztak föl, megörökít­se a népek vér zivatarának egy-egy megrázó emberi fejezetét. Remargue ismert regényének egyik legmegrázóbb fejezete az a kép, amikör a nyugati fronton egy hatalmas gránáttölcsérben 'zivataros jfergötűz poklában találkozik a pusz­tulás halálos lángesőjében egy német katona egy francia spahival. A két ellenség egymásra néz, egymásnak indul, aztán kezet fognak a gránáttölcsér mélyében és egymás életét védik a förgetegben . . . Ilyen történet elevenedik most meg abban a beszámolóban, amelyet egy müncheni lap örökít meg az új nyugati förge­tegböl. Röviddel a fegyverszünet megkötése előtt fogságba került egy francia katona. A német parancsnokság elé vezették és ebben a pillanatban a fogoly boldogan ölelte át elfo­góját, a német tisztet. Keresztnevén szólította 'és arra kérte, legyen segítségére a fogságban, adjon neki olyan munkabeosztást, mint — hu­szonhárom év előtt. Kiderült, hogy a francia katonát ugyanaz a német tiszt ejtette most is fogságba, mint először, huszonhárom év előtt . . . Az élet és a förgeteg új regényeket teremt, vannak végzetes és váratlan véletle­nek . . . Két katona találkozik a halálos ziva­tarban . — Szerencsétlenség az országúton. Súlyos kimenetelű országúti szerencsétlenség játszó­dott le csütörtökön délután 6 órakor a buda­pesti műúton. Rózsa Jánosné, Szatymaz, 316. szám alatti lakos kerékpárjával nekihaj­tott egy parasztszekérnek és olyan szerencsét­lenül esett a földre, hogy a mentők agyrázkó­dással, koponyaalapi töréssel és belső zuzódá­sokkal szállították a közkórházba. — A párisi Munkácsv-képek. Munkácsról je­lentik: Munkácsy Mihály szülőházát még a _ világháború előtt megvásárolta Munkács városa, hogy abban a halhatatlan festőmű­vész alkotásaiból muzeumot rendezzen he. Az elgondolás a világháború és a cseh megszállás miatt csak most kerülhet kivitelre. Munkács nyugalmazott polgármestere, Bay Gáspár be­adványt intézett most a városhoz, Hogy a trianoni hékeparpncs fclvtán "jóvátétel* ei­mén Parisban lefoglalt Munkácsv-hagyatékot a francia fővárost megszállva tartó " német hadsereg foglalja le és adja vissza. rA pol­gármester art kéri, hogy Munkács városa lép­jen az ügyben érintkezésbe a külügyminisz­(tériummal, amely azután továbbítani fogja a mémet hadsereghez. A Munkácsy-festmények {jelenleg a2 egyik párisi palotában vannak. A— Ki feli világítani a Járműveket az brazlg­uton. Nemrégiben miniszteri rendelet jelent meg a kocsiknak az éjszakai órákban való kötelező ki­világításáról. A rendelet megjelenése óta a rend­őrség és a csendőrség közlekedésellenőrző Örse fokozottabb mértékben razziázta az országutakat, hogy megakadályozza a közlekedési kihágásokat és a rendelet ellen vétőkkel szemben eljárjon. A rendelettel kapcsolatban a következőket közölték, hogy az uj miniszteri rendelet értelmében a vilá­gítási előírás nem vonatkozik a kizárólag gazda­sági célt szolgáló falusi jármüvekre, szekerekre, szánokra, ha ezeket a jármüveket kizárólag a gazdaság körében és a tanyák közötti fuvarozás céljaira használják. Ha azonban a fölsorolt jár­müvek gépjármüvei való közlekedésre is alkalmas közúton haladnak, akkor ezeket a jármüveket is megfelelő világítóeszközökkel kell ellátni. — Hajsza a rákoskerti gyilkos után. Bu­dapestről jelentik: Nyomában van a rendőrség annak a banditának, aki junius 16-án hajnalban az ablakon keresztül agyonlőtte Komlós Mór rákoskerti kereskedőt és súlyosan megsebe­sítette az áldozat feleségét és 12 éves fiát, majd kifosztotta a lakást. A nyomozás során eddig több, mint 15 embert vettek gyanúba, akikről azonban kiderült, hogy a gyilkossághoz semmi közük. A rendőrség most egy 36 éves rovott­multu kocsist hajszol, akit a gyilkosság éjszaká­ján láttak Rákoskerten és idegesen viselkedett. Keresték a gyanúsítottat kispesti lakásán, a ház­beliek junius 17-ike óta nem látták az alacsony­termetű, vöröshaju férfit. A rendőrség föltevése szerint nem lehetetlen, hogy az elvetemült ban­dita tudatára ébredt bűnének és öngyilkosságot követett el. —OOo— Rózsa az esőben Hárman élünk a házunkban, az édesanyám, az öcsém, meg én. Mellettünk virágoskert van, a második udvarban, a biróék házában. Nem nagy, talán tiz négyszögöl az egész, benne koratavasz­tól késöőszig virágok nyilnak. Szegfű, rózsa, re­zeda és sok másfajta illatos, hajlékonyszáru vi­rág. Szeretem ezt a kertet, pedig nem is az eyém. Bitorlóm azon jogon, hogy mellettünk van a második udvarban. Korán reggel elnézem mint vesződik velük gazdájuk, a nyugdíjas bíró, mint öleli magához, ápolja és öntözi őket. Ilyenkor azt gondolom, hogy enyémek a virágok, nekem nyilnak, miattam illatoznak — és tudom, hogy nekem soha nem lesznek ilyen virágaim. Előt­tünk is virágoskert van, kis szerény templomot övez körül. A Leehner-tér ez a kis virágoskert. Most viz alatt áll, eső volt. Ilyenkor a viz elta­kar mindent, magába rejti a virágok szirmait és elönti a kis templom lépcsőit. Két virágoskert övezi a házunkat Az egyik mellettünk a második udvarban, a másik' előttünk, a Lechner-téren. Este későn járok haza, halkan, lábujjhegyen megyek, nem akarok zajt ütni. Ilyenkor már magasabbra törekszik a Hold az égbolton, sugarától aranyozottan bontakoznak ki a bútorok sziluettjei és néha, csak ritkán egy su­gár egyenes vonalban behatol a szobámba és rá­veti fényét a falon függő Mária-képre. Ilyenkor ugy tetszik, mintha megelevenedne Mária arca. Glória övezi körül és mosolyog . . , Ha lefekszem, hozzászoktam már, hogy a vi­rágillattól álmosodjam el. A virágok különös ke­verékétől, tulipán-, jácint-, rózsa-, szegfű-, rezeda­illat áradjon be a szobámba és ez álmosítson el. így volt ez mindig, nagyon sokáig, még a napok­ban is, Két nap előtt azután változás történt. Korán szoktam ébredni, a virágok különös il­latáradatára. Most esözajvert föl, villámlás fé­nye, mennydörgés zaja. Almos és fáradt voltam, későn mentem haza. Akkor még csillagos volt az égbolt, sütött a hold és a Mária-képet Glória vet­te körül, Nem látszott semmi a készülő viharból, hirtelen jött, mint amikor az embert hirtelen gon­dolat lepi meg és azután gyorsan elmúlik. Szeret­né az ember megfogni, de nem tudja, mert elsza­lasztotta az alkalmat. Almosán keltem, igy men­tem az ablakhoz. Eső, villámlás, pusztítás foga­dott. A virágok kint a téren nem látszottak se­hol, viz borított el mindent. Azután a másik ab­lakhoz mentem, a kiskertemet megnézni. Viz bo­rította, nem látszottak az illatozó virágok. És ebben a vizrengetegben mint zöldelö sziget, meg­maradt egy kis darab, egy tenyérnyi föld. Csak egy virág fért el rajta, egy késői rózsa. Máskor büszkén illatozott, emelkedett az ég felé, most megtört, lehajlott a szára, vizes, tépett, a felve­rődő sártól piszkos volt. Gazdája, a biró-kertész azt mondotta, hogy egy bét előtt ültette. Ez ma­radt meg a virágligetből. Pedig nem igy van, gazdája ámitotta magát, ez sem maradt meg, el­pusztult, mielőtt valóban megszületett volna . . -. Ugy halt meg, mint az emberek álmai, vágyai — valóraválás nélkül . »• Kardos Iuire« DECMSGYARORSZXG PÉNTEK, 1940 JULIUS 12. RÁDIÓ PÉNTEK, JULIUS 12. BUDAPEST 1. 6.40: Ébresztő. Torna. 7: Hirek. Közlemények. Hanglemezek. 10: Hirek. 10.20: Henri Bremond a tudós jezsuita. Előadás. 10.45: A korai öregedés oka. Előadás. 11.20: Nemzetközi vizjelzőszolgá­lat. 12: Harangszó. Himnusz. Idöjárásjelentés. 12.10: Toll Árpád és cigányzenekara. 12.40: Idő­jelzés, időjárás- és vízállásjelentés. 1.30: Heino­mann Sándor jazz-zer.ekara. 2.30: Hirek. 2.45: Mű­sorismertetés. 3: Arfolyamhirek, piaci árak, élel­miszerárak. 4.10: Magyar helyesírás. Előadás. Utána: Ifjúsági közlemények. 4.45: Időjelzés, idő­járásjelentés, hirek. 5: Hírek szlovák és ruszin nyelven. 5.15: Kodály: Háry János szvit. Hang­lemezről. 5.45: Az erdélyi városok magyarsága. Előadás. 6.15: Kalmár Pál magyar nótákat énekel Farkas Béla és cigányezenekarának kíséretével. 6 40: Sportközlemények. 7.15: Hirek. 7.25: Az uj mama. Hangjáték hét képben. 8.55: Külügyi ne­gyedóra. 9.10: Szlatko Topolski hegedül a ma­gyar—délszláv müsorcsere keretében. 9.40: Hirek, idöjárásjelentés, hirek szlovák és ruszin nyelven. 10.10: I. rész: Pátria hanglemezek. II. Külföldi tánclemezek. 11: Hirek német, olasz, angol és francia nyelven 11.20: Sárközi Gyula és cigány­zenekara. 0.05: Hirek. BUDAPEST II. 7.15: Szórakoztató hanglemezek. 8: Hirek" ma* gyar, szlovák és ruszin nyelven. 8.25: Rendörze­nekar. 9.35: Idöjárásjelentés. Párisi Nagy flruház Rt.1 Szeged ÍCsekonics ésKiss-utca sarok) FÜRDÖCIKKEK: Női fürdődressz, sima kötésű, divatszi­nekben P 3 68 Női fürdődressz virágos mintákban egy­. beszabott, vagy külön részes P 898 Női fürdődressz divat csikós , P 5 98 Női fürdődressz, éénk szinekben, gumi­val átszőve P 6 98 Férfi öves úszónadrág, vastag kötésű P 328 Gyermek kötöte napozó P 1 48 Gyermek mintás napozó P 1.78 Női short garnitúra mintás anyagból P 3.98 Női short felsőrész mintás anyagból P 128 Nagyszélü strand szalmakalap —.78. Nagyszélü vászon strandkalap P 1.48 Szalma strand kulikalap —.48 Vászon csónakázó sapka zöld ellenzős —.53 Szalma csónakázó sapka zöld ellenzős —68 Fehér pólósapka — 52 Csikós strandtáska P 1.28 Julius 8-tól augusztus 20-ig a hetipiacos na­pok kivételével áruházunkat délben fél l-től 3 óráig zárva tartjuk. Szeged sz. kir. város polgármesterétől 36363—1940. I. sz. Versenytárgyalási hirdetmény Szeged sz. kir. város géptelepei részére 1941. január l-től december 31-ig szükséges cca 27150 3 kazánfütésre alkalmas szén szállítására 1940. évi julius 29-én d. e. 10 órakor a gazdasági ügyosztályban (Bérház, II. em. 21.)' nyilvános versenytárgyalást tartunk, a beérkezett ajánlatokat ugyanezen napon és időben felbont­juk s ezalkalommal ajánlattevők, vagy megha­talmazott képviselőik jelen lehetnek. Ajánlati minta, vállalati és szerződési feltéte­lek a gazdasági ügyosztályban (Bérház, II. em. 21.) díjmentesen rendelkezésre állanak. Csakis az itt nyert nyomtatványok felhasználásával lehel ajánlatot benyújtani. Az aláirt ajánlatokat sértetlen borítékban el­helyezve és pecséttel lezárva, fenti időpontig a városi iktatóhivatalba (Városháza: földszint 14V kell benyújtani. Az ajánlat borítékját a következő felirattal kell ellátni: »Ajánlat a 36363—1940. sz. versenytárgyalási hirdetményben közölt kazánfü­tési szén szállítására*. Bánatpénzül az ajánlati végösszeg 2 százalé­kának megfelelő összeget kell a város letétpénz­tárába befizetni s a letéti nyugtát az ajánlathoz mellékelni. Szeged, 1940. julius 11. , Dr. rálíy József, polgármester*

Next

/
Thumbnails
Contents