Délmagyarország, 1940. március (16. évfolyam, 49-72. szám)

1940-03-24 / 67. szám

DÉLMAGYABORSZAG z 1940 HÚSVÉT Berling története nem különös történet. Ta­lán nem is szabályos, irodalmi értelemben vett regény, inkább lazán összefűzött legen­dák, rejtelmes meseszövésű, regényes történe­tek koszorúja, olyan, mint maga a roman­tikus délsvédországi táj, ahol az erdők, szik­lák, udvarházak maguk mesélnek különös, multbaalakult történeteket . . . A Gösta Berling* hangja volt az, ami az irodalmi világ figyelmét a fiatal svéd tanító­nő regényére fölhívta. Ez a hang már kifor­rott egyéniség hangja volt és ezen túl a svéd nép lelkének csodálatosan tiszta, csengő vissz­hangja ... A svéd nép lelke beszélt az észa­ki »ruondó-asszony« mesélő szaván keresztül, beszélt az irónő szülőföldjének legendás zga­vallér*-jairó!, a /gavallérok gavallérjáról \ Berling Göstáról, Észak garabonciásáról s an­nak szerelmeiről, mulatozásairól és könnyes örömeiről, víg bánatáról . . . Valahogy úgy gyúrta össze a svéd föld agyagjából és az északi nép örök csillogásából Lágertől Zclma Észak garabonciását, Berling Gőstáf. hogy a bűnei akaratlan, gyermekes botlásoknak, jóteltei rosszul sikerült tréfáknak, öröme könnyes fájdalomnak és bánata vígságos tor­nak tűnik. S karakterének legfelejthetőllenebb vonása rokonvonás Peer Gyntével: álmodó, aki a menyországol lehazudja a földre magá­nak... Lagerlöf Zeltna poétikus, tiszlánoen­gö mesélőhangja a *Gösü» Berling* megjele­nése utáni évtizedek alatt sem sokat válto­zott. Tülán-még színesedett, talán csiszolódon, dúsabb hangszerelést kapott, de mindvégig az ji különös romantikus-misztikus hang ma­radt, amiért ha székelvnek született volna, ha­láláig így nevezték volna: »mondó-asszony*. Lagerlöf Zelma minden évben kiadott egy munkát és már 31 évvel ezelőtt megkapta az irodalmi Nobel-dijat is. Csodálatos, de igy Van, a fiatal tanítónőnek első könyvei sze­rezték meg a világsikert a sGösla Berling*­re kapta meg a Nobel-dijat s ha irodalmi működésére gondolunk, önkéntelenül is min­idig ifjúkori művei jutnak eszünkbe. Kiemel­kedőbb munkái, amelyek magyar nyelven is megjelentek a /Helga-Mariáimé*, az /Anti­krisztus csodái*, a /Jeruzsálem*, az »Egy ud­Narházház története*, a /Krisztus-legendák* 'és a zLiljekrona otthona*. Ezek közül az /Egv udvarház történeté* t a háború ulán nekilen­rüll svéd filmgyártás megfilinesitelle Einar Hanson-nal, a korán elhunyt fiatal svéd színésszel a főszerepben. A /Gösta Berling*­filmre még sokan emlékeznek, nagyszabású, kétrészes svéd film volt, a címszerepét Lats Hanson, a legnagyobb svéd drámai szí­nész játszotta Parlnernője Dolina grófnő sze­repében Greta, Garbó volt, filmkarrierje kezdetén . . . A nagy svéd mesemondó titka ugyanaz, ami Knut Hamsun-é, lbsen-é és a lob­bi északi álmodóé. A költészet tisztult szem­szögén át nézve is az örök emberit tudta ér­zékeltetni. Amikor sikerei lehetővé tettek, visszavásárolta ősei birtokát, a. vaermtandi udvarházat és visszavonullságban élt. Mar­kóc hs ettől kezdve búcsúhely lelt, akárcsak lenn, délen á kis San Michele nevű hegyiköz­ség mesebeli kastélya, ahol egy másik északi álmodozó álmodja örökszépségű meséit . . . De Lagerlöf bezárkózott zöld könyvtárszobá­jába, amelynek könyvespolcait 30 nyelven ki­adott művei díszítik és még a nyolcvanadik évén is túl, minden nap néhány órát töltött íróasztala mellett. Marbocbs úrnője néhány nappal ezelőtt örökre elköltözött a zöld könyvtárszobából. Egyes hírek szerint hashárlyagyulladásban halt meg, mások szerint a nagy svéd mese­mondó élénken résztvett a Finnország meg­segítésére indított mozgalomban s a finn drá­ma függönyének legördülése hírére halálos agyvérzés erte,. . . így távozott el az északi mondóasszony s talán a legendák, mesék örök Karavánútján halad most a legrejtelme­sebb világ, az öröklét, felé . . ­líisz&aH'f Cz,t-Cz!.i . . . Fönti cím alatt egy francia fclv.v -,it szá­molt bc a közelmúltban a magyar népi mu­zsika nagy párisi sikeréről. /Folklorc Ifons­rois< gyűjtőcímmel néhány eredeti magyar népdal került francia hanglemezre. 'Vajda Károly és Pert is Jenő zenekarának elő­adásában. A francia folyóirat szerkesztője a magyar népzene iránti lelkesedésében »iég a népdalok címeit is leirla, természetesen hal­lás után s igy — a magyar ortográfia isme­retének hiányában — kedves sajtóhibákkal. Mutatóba itt adjuk a legédesebb címeket: Aza-Szep, Aza-Szep<, /Szepa rozam«, »l.e­hnllclt arez gonyarfan, /Hagya feie butiom alot. /Nagy Kaltoi Halarban \ Erika buznk alasz*. Az összehasonlító nyelvészel szabá­lyainak segilségével nem is nehéz, kibogozni a népdalok cimet . . . Kedves eset annak a Honoluluban élő ame­rikai hölgynek esele is, aki Budapestről egy barátnőjétől azt a magyar dal-hanglemezt kérte, amelyet a magyar férfi csak annak a lánynak játszat ct a cigánnyal, akit igazán szeret. A honolului hölgynek elküldlék a Csak egy kislány van a világon lemezét. . * Orífiopaeű és tiszti cipffrh, csi/füáU specialista ia, az ..©rí' és a y/nHriQ Cbü.0­r-*7> Ruházati Feyle» sztóitója t Ql t+O svrt-'é:1­1940 HÚSVÉT 7 DfiLM AGYAROBSZAG IDŐSZERŰ FILMHÍRADÓ 'A magyar nótakirály: Dankó Pista életéről szóló film fölvételei a húsvéti üunepek után megkezdődnek a Hunniában. A Mester-film produkciójában készült film címszerepét Jávor Pál játssza, aki miatt a Film fölvételeit két héttel cl kellett halasztani, liogy az „Erzsébet" filmben vállalt kötelezettségének eleget tudjon tenni. Szaloutay-Kiss Miklós vezetése alatt Kalmár László rendezi a filmet, amelynek noi főszerepét Sunor Erzsi alakítja, A szerep­osztásban amely ugyan még nem végleges, egy egész sereg elsőrangú és közkedvelt szí­nész neve található. * „Pénz beszél" a Csepregh'y-testvérek leg­újabb filmjének a címe. A kitÜDŐen sikerült filmvígjáték főszereplője Julcsa, a kis paraszt­lány, aki váratlanul gazdag „naecsága" lesz a meso folyamán, azonban a pénz beszéde he­lyett a szív szavára hallgat, mert tudja, hogy a pénz nem bolJogít. Dayka Margit erapasziv és lélek, akinek arauykedélye és Má'y Gerő Lnmorá sugározza be denivel és mosollyal ezt a kitűnő vígjátékot Mellettük Kocács Károiy Xemekbeformált sötét alvilági lovagja ad mü­yészi ellentétet- Igen jó Szörényi Éva is. Szo­katlan nagy sikerrel mutatták bo a mult hé­ten Budapesten a Csepreg'hy-testvérek vígjá­tékát és nem tévedünk, ha a legszebb karriert jósoljak ennek a szív derűjét és melegét áraszt/) vígjátékunk. Az .,Erdélyi kastély" példátlan sikert ért el Budapesten fis Szegeden is, ahol csütörtök óta pereg ez a film. Jellemző a remek Huuyady­fiJm sikerére, hogy a film bemutatása után » Köyal-Apolló azonnal második hétre is pro­longálta és hogy a Corsó-filmszinhúz, amely eddig csak egyetlen magyar filmet mutatott be ebben az idényben; ugyancsak műsorára tűzte a kitűnő magyar filmet Kétségtelen, hogy az „Erdélyi kastély" a legnagyobb si kerü magyar filmek közé tartozik. Két budapesti premtei;-sziiiház: a Rádius és az Átrium közönsége kacagta végig Hunyadi/ Sándor ötletes és vidám filmvígjátékát amely­nek eírne: „Párbaj semmiért". Csortos Gyula és Sanday Artúr színészi játékuk legjavát nyújtották ebben a filmben, amelybea sok isme r-t nevű színész mellett legremekebb part­nerük Bob úrfi, egy kis drótszőrü foxi. Ugyan­is a kiskutya körül bonyolódik az ötletes tör­ténet és miatta áll pisztolycső elé két vidéki úr, akibot Csorlos Gyula és Som la y Artúr ala­kít. A szellemes filmet nagy tetszéssel fogadta a közönség A Magyar írók Filmje Rt., amelv a* ősz­alakatt meg, eddig három nagy filmet készí­tett. A legnagyobb filmjük: a „Gül Baba", húsvét után kerül a közönség elé. A MÍP most munkája körét kiszélesítette és 150.099 pengő­alaptőkével nagyszabású filmkülesüuaőváHaia­tot alapított A részvények 60 százalékát a ma­gyar Irők filmvállaikozása jegyezte bc. a' nagyszabású új filmkölesöuzű. amely május 1-én nozdi meg működését., a Ml F ÍGtniköl­csönzője eíinet viseli. Két magyar szereplője van annak a Tohis­filmnek, amely a közel jövöÍK-u kerül :i magyar "közönség elé. Nyáron készült el ez a fí'ni. amelynek címe: „Dunai hajósok" és — aimnt emlékezetes — egy dunai vontatóhajóo és uszályokon készítették a fölvételeket, több, mint két hónapon keresztül. Jávor Pál és Hahnay Tibor játssza a főszerepeket. Jávot Pál egy hóbortos előkelő urat játszik, aki fo­gadásból beáll hajőslegénynek. Ez a kiváló magyar sziuészuek második német fiüaja. ITÁ* RlilIA - KALAP liRIDIfAT öltömv tavaszi HORDA Elsőrendű uriszabóság Intézeti ruhák Tiroli- és sportnadrágok Bőrkabát — Esőköpeny I NAGY VALASZTEK I

Next

/
Thumbnails
Contents