Délmagyarország, 1939. április (15. évfolyam, 75-98. szám)

1939-04-07 / 80. szám

Péntek, 1939. IV. 7 KERESZTÉNY POLITIKAI NAPILAP XV. évfolyam 80. szám Magyar passió In III o tcmporc . . . Van-e olyan tö­redéke, szakasza, fejezete a magyar történe­lemnek, amelyik nem illenék bele a ma­gyar passió sötét ós fájdalmas képsoro­zatába? Talán „bűneink miatt gyúlt harag" fonta örökké a bűnhődés és megtisztító szen­vedés koibácsát, amikor életünk és halálunk örökkévaló ura „cjsujtá villámait dörgő fel­legekben" felettünk és nemzetünk felett. A „rabló mongol nyila" után a „török rabiga", mind-mind csak egy-egy stáció ebben az örök magyar passióban. „Vert hadunk csont­halmain győzedelmi ének" nyomta el sok­szor ,.a Keresztfához megyek" sötét zsoltár­ját s „magzatunk miatt magzatunk hamvved­re" lett örökemléke az elvesztett hazának, aminek nem jutott más és nem jutott több, csak „egy szentelt fájdalom." It 111 o tempore . . . Készülődtünk mi is, hogy megüljük az ünnepet s elkészítjük a bárányt, de hány iskarióti támadt közöttünk is, akit megbotránkoztatott az üdvösség ke­netje s fájlalta a csörgő pénzt, amiből szá­mára nem jutott zsákmány. „Kínzó rabság könnye hullt árvánk hő szeméből", — de mit bánta az, aki markában harminc ezüst pénzt szorongatott. „Aki velem kezét a tálba márt­ja, az árul el engem", — mondotta az utolsó vacsorán az Üdvözítő. Hányan voltak, akik kezüket a nemzettel együtt mártották abba a tálba, melybe az eleséget egy ezredév mun­kája, erőfeszítése, kitartása és martiráldoza­tai hordozták össze. Hányan voltak, akik megtagadták a keresztrefeszitett nemzetet, nűejőtt a kakas kétszer kukorékolt volna s akik a poroszlók kegyeit keresték akkor, ami­kor a megkorbácsolton és megcsufolton kel­lett volna segíteni. A tálba mártó kéz nem tudta letörölni a könnyeket és feltartani a csapósokat. Az írásnak be kellett teljesedni s végig kellett járni ennek a nemzetnek is a passió útját a megkinoztatáson, megkorbá­csoltatáson át a kereszthalálig. Hány nagypéntekje volt mór ennek a nenv totnek, történelmének utjain hányszor vitték léptei a Golgo'ha felé s itt vagyunk mégis, erősebbek, gazdagabbak és bizóbbak, mint lehettünk abban a sötét évtizedek alatt, me­lyek örökké mögénk kerültek. A halál egy pillanatban tört ránk, de a feltámadás karé­jokban adja csak vissza az ezeréves ország drága, meleg kenyerét. Örök Húsvétra-ké­szülődéssel egvet-egyet szegünk csak hozzá, amikor a történelem fehér asztalt terit szá­munkra is s boldog ajándékozó kedvvel ado­gatja vissza, amit elparancsolt tőlünk: „bér­cek és ércek" kincseit, drága, hozzánk huzó lelkeket, magyar emlékeket és magyar való­ságot. \ Lélekben megalázkodva, az áhitat térdre parancsoló elérzékenyülésével készülődünk a Nagypéntek misztériumának átélésére. A gondolat nem hal meg hiába, az életet hiába szegezik keresztfára, az igazság sirja elé hiá­ba görgetnek sziklakövet, Nagypéntek után mc'gis Húsvét következik, a halál után a fel­támadás, az igazság megkorbácsolása és ke­resztrefeszitése után a felmagasztosulás és jóvátétel. Az isteni gondviselés szabja meg, hogy három napig tart-e, vagy három év­századig, — a történelem, mint a homokba­fulladt folyó, folytathatja útját a mélyben, de egyszerre feltör s kiszélesedve, megnagyob­bodva, patakokkal és erekkel gazdagodva vág magának uj medret a régi partok között. Gyilkolni tud az ember, de ölni n e m. Legyilkolhatták, de meg nem ölhetik a nemzetet, a léleir visszatér s fiatal, friss testekben folytatja azt az életet, amire a meggyötört és elfáradt test már folytatni úgysem tudott. A vallásos áhitat s a nemzeti érzés egyesül a lélek kelyhében. A vallás vigasztalása vi­gasztalása a nemzetnek is, a remény, aminek képét a hit festi fel a lélek meztelen falaira, vezetője és bátoritója lesz a nemzetnek is, míg egyik stációtői a másik stációig vánszo­rog minden lépéssel közelebb jutva a feltá­madáshoz. Talán egyszer el fog tőlünk múlni ez a pohár is, de ne múljon el soha ezeknek a zord időknek emléke és tanulsága. 'A ma­gyar sors testvérré tett minden­k i t, oki ennek a közösségnek minden fáj­dalmát átérzi és megszenvedi minden szen­vedését. A kinok poharából inni kellett min­denkinek s ha a közösséget jelenthette egy­szer az összecsurgatott vér, jelentse most az összeomlott könny. Akik együtt járták a magyar passió fájdalmas stá­cióit, ne tagadják fneg egymást a feltáma­dásra készülődve sem. Akiket a fájdalom ösz­szekötött, azokat ne állítsa egymással szembe az örömre készülődés. Ne legyünk soha mél­tatlanok a világ legnagyobb gyászához s né oldozzuk fel azokat a kötelékeket, melyeket magyar könny és magyar ^ fájdalom fűztek össze. Chamberlain beszámolt az alsóházban az angol-lengyel megegyezésről London, április 6. Az alsóház csütörtöki ülé­sén Grcenwood, a munkáspárti ellenzék helyet­tes vezére felvilágosítást kért Chamberlain mi­niszterelnöktől a Bccli lengyel külügyminisz-t terrel folytatott megbeszélésekről. Chamberlain miniszterelnök igy válaszolt: A lengyel külügyminiszterrel folytatott megbeszé­lésekről a következő jelentést olvashatom fel. — A Beck ezredessel folytatott megbeszélé­sek tág területet öleltek fel és kimutatták, hogy a két kormány tökéletesen egyetért bizonyos általános elvek tekintetében. — Megegyezés létesült, amely szerint a két ország kész állandó és kölcsönös jellegű egyezményt létesíteni, amely az angol kor­mány által a lengyel kormánynak nyújtott jelenleg érvényes ideig­lenes. egyoldalú biztosítékot fostja felváltani. — Az állandó egyezmény létrejöttéig Beck ezredes biztosította az angol kormányt, hogy a lengyel kormány kötelezve érzi magát, hogy az angol kormánynak segélyt nyújtson ugyan­olyan felléte'ck mellett, mint aminőket az an­gol kormány által Lengyelországnak adott ­ideiglenes biztosíték tartalmaz. — Valamint az ideiglenes biztosíték, ugy az \ állandó egyezmény sem irányul egyetlen más ország ellen sen s az a rendeltetése, hogy köl­csönös segélyt biztosítson. Angliának és Len­gyelországnak bármelyikük függetlensége ellen irányuló közvetlen, vagy közvetett fenyegetés eseten. Felismertük, hogy bizonyos ügyek — beleértve a szabatosabb meghatározását ama különböző módoknak, amelyeknél a segélynyúj­tás szüksége felmerülhet — további megvizs­gálást kövelelnek, mielőtt az állandó egyez­mény véglegesíthető volna. — Megegyeztek a felek abban, hogy a fent­emlitett intézkedések nem zárhatják el egyik kormányt sem attól, hogy más kormánnyal a béke megszilárdításának általános érdekében egyezményeket kössön. — Ami Iludson kereskedelmi államtitkár lá­togatásait illeti — folytatta Chamberlain —, Varsóban sikerült tisztázni több nehézséget, amely az*angol-- lengyel kereskedelmi egyez­mény végrehajtása során felmerült és az ál­lamtitkár a lenével iDari berendezések fej'esz­téséröl tárgyalt az érdekelt szakminiszterekkel — Moszkvában a két ország közti általános gazdasági viszonylatokról tanácskozott és ki­eszközölte a szovjetkormány hozzájárulását tár­gyalások indításához Londonban uj egyez­ményről. Helsinkiben és Stockholmban meg­egyeztek abban, hogy az ipari érdekképvisele­tek haladéktalanul bizottságokat küldenek Lon­donba, hogy a Finnországba és Svédországba irányuló angol kivitel növelésének gyakorlati lehetőségéről tanácskozzanak. Ifjabb Henderson Arthur felvilágosítást kért a miniszterelnöktől az olasz csapatösszevoná­sokról és az Albániával folyó olasz tárgyald-, sokról Chamberlain igy felelt: A római angol nagy­követ az idézett híresztelésekhez hasonló hí­rekre hivta fel az olasz külügyminiszter figyel­mét, aki kijelentette, hogy Albánia királya már­cius 8-án a fennálló olasz—albán szövetségi szerződés megerősítését ajánlotta. Azóta a két kormány között tárgyalások folytak erről a kér­-désről, de ugy latszik, hogy e tárgyalások során bizonyos nehézségek merültek jel, ame­I) .knek közelebbi természete még nem vilá­gos. A külügyminiszter állítása szerint olasz érdekek vannak fenyegetve. — Az imént értesültem arról, hogy rgv olasz cirkáló és két kisebb ha­diba jó érkezett csütörtökön Du­razzóba. — Az albán kormány álláspontja felöl még nem kaptam részletes tájékoztatást Az imént olasz értesülést kaptam, amely cáfolja azokat a híreszteléseket, mintha szuverenitásukkal, vágy nemzeti épségükkel össze nem egyeztet­hető feltételeket fogadtak volna el az albánok. A durazzói angol követ jelentette, hogy csü­törtökön reggel 8 óra 25 percig ezen a helyen minden csendes volt. Az angol kormány a leg­gondosabban figyeli a helyzetet. A pótkérdésekre a miniszterelnök ezeket mondotta: — Azt hiszem, a 9 Lengyelország és Franciaország közt már fennálló megegyezés gyakorlatilag

Next

/
Thumbnails
Contents