Délmagyarország, 1938. november (14. évfolyam, 237-262. szám)

1938-11-20 / 254. szám

16 D ÉL MAGYARORSZÁG Vasárnap, 1958. november 2Q. RÁDIÓ VasArnap. november 20 9.20: Hirek. 10: Református istentisztelet. 11: Egyházi népének és szentbeszéd a Jézus Szive templomból. 12.20: rontva időjelzés. 12.30: Ope­raházi zenekar. 13.05: Hirek. U: Hanglemezek. 15: 1. Kisgazdák leányainak képzése. 2. A gazda­Kamarák. Előadás. 15.15: A rádió szalonzenekara. 18.30: Közművelődési előadás. 17: Felvidéki nép­dalok. 17.35: Csevegés. 18.05; íSuki Tóni cs cigány­zenekara. 19: Hirek. 19.25: Liszt-müvek zongo­rán. 20: Sporteredmények. 20.1": Krasznahorka büszke vára. Történelmi legenda. 21.30: Uirek, időjárás. 21,55: Budapesti Hangverseny Zenekar. 23.10: Cigányzene. BUDAPEST II. 11.fO; Kamarazene-matiné. 15: A rádió sza­lonzenekara. 18.30: Istenek és dámák Kréta szi­getén. Előadás. 19.10: Cigányzene. 19.30: A ma­gra r nagyipari munkásság fejlődése. Előadás. 20.10: Hanglemezek. 21: Ugetővcrsenyeredmények. KÜLFÖLD Bécs. 19: Katonadalok Belgrád. 21: Rádió­zenekar Berlin. 18: Schubert-dalok. Boroszló. 20.30: Brahms: Német rekviem. Bukarest. 18 óra 15: Túncleniczek. Droitwich. 19.30: Sza­lonzene. Hamburg 2010: Nagy rádiózenekar Königsbcrg. 18.45: Beethoven: D-dur zongora­hármas. London Régiónál. 19.30: Angol egy­házi énekek. Luxemburg. 22: Vegyes könnyű és tánczene. Milánó. 23.15: Tánczene. Róma. 21: Donizetti: Don Pasquale, opera. Stock­holm. 21: Hangverseny. Varsó. 1930: Paga­nini-müvek. H^Hft. november ?1 Állandó leadások Budapestről hélkiiznnnnkcb (.45: Torna. 7.20: Étrend. 10: Hirek. 12: Déli ha­rangszó, Időjárásjelentés. 12.40: Hirek. 13 20: Idő­jelzés, hlőjárásjelcntés 1140: Uirek. étrend, élel­miszerárak. 16.15: Időjelzés, időjárásjelentés. BUDAPEST I. 12.10: Rcndőrzenckar. 13.30: Cigányzene. 16.15: Diákiélóra. 17: Lázadás A Pnntheonbnn. Előadás. 17.30: Ének zongorakísérettel. 18.30: Cigányzene. 19: Ilirek. 19.15: Édes anyanyelvünk. Előadás. 20 óra 10: Budapesti Hangversenyzenekar. 21.35: Uirek, időjárásjelentés. 22: Zenekari müvek hang­lemezről. 28.10: Szalon,-,(ős. BUDAPEST IL 18.30: Német nyelvoktatás. 19.05: Cigányzene. 19 ára 10: ZongOramttsor. 20.10: Artisták és vilag­'savargök. Előadás. 20. III: Filmdalok liangleinez­ől. 21: Hirek. 21.25: Magyar nóták és csárdások hanglemezről. KÜLFÖLD. Bécs. 22.30: Szimfonikusok. Belgrád. 18: Cigányzene. Berlin. 18: Pitos, zenés cgvbenl­iilás. Bukarest. 20.30: Kamarazene. Droit­wich. 24: Tánczene. Köln. 22.30: Könnyű zene. Königsbi^g. 22.30: Szórakoztató zene. Lon­don Regionul. 24.30: Grleg dalok- lemezeken. Luxemburg. 21.45: Hangjáték. Milánó. 21: Do­nizetti: Don Pasquale. opera. München. 21 30: Nagy Izabella és Palló Imre niagvar nótákat éneke1 cigánvzcnckari kisérel'el Róma. 22: Hangverseny. Stockholm. 19.30: 19. századi svéd dalolj és zongoradarabok. Varsó. 21 10: Adu Síri dal és áriacslje. ­kisasszony, Ui elsőrangú vas- és vlzondoláló felvétetik. Veteníkezn héttőn d. e. FEMINA hölgylodrász Klavó utca 3. sc. Olcsó-Jó Di valós KORDA-RUHA Elsőrangú uriszabóság Divatkülönlegességek Széchenyi-tér. Váth János: Divat- és sporíöltönyök Bőrkabátok — Felöltök Gumiköpeny — Hadrág Intézeti rufják — Sapkák. Ing — Kalap — Hyakkendö SOLT ANYJA Történd) ragény A Délmagyarország regénye 13 — Ott volt a hiba, hogy az őrök nem tartóztatták idejekorán fel a hirtelen táma­dókat, mert elváltoztatott ruházatban törtek Leventére. Bosszúból. — Hullottam: csellel! — Heveredj, fiam ide a lócára. Mindjárt szólok a szolgálóknak s egyél-igyál, tölfe­kezzcl.., Aztán parancsot adok az uti ké­szülődésre. Aztán egybehívom a tanácsot. Meghányjuk-vetjük, ki legyen a helyette­sem. Aztán napok múlva útnak indítom a tábort..: A szolgálók szárított, füstölt hust, halat, erdei gyümölcsöt hoztak és kenyeret. Jutás törökös ülésben hozzálátott. Egész­séges fogaival szaggatta a vastag hust a csontokról. Mikor mar nem volt mit rágni, elővette a kését és a csontról levakargetta az ízes falatokat. Azután az ágy alól kibú­vó kutyáknak dobta. Árpad elégülten nézte, Jutás anyja he­lyett is, aztán csak kínálgatta fiút: — No, ögyél. Vun am. Ne szégyeld ma­gad — mondogatta közben. — Mikor megelégelte Jutás, beletörülte kését a gatyája szárpba, aztán a hüvelyébe dugta. — Köszönöm, apámuram. E biony jól­esett. Fene nagy fődet tettünk meg. A lo­vaink, embereink velem együtt. Átvágtunk néhány tilalmas bulgár utón. — Azokrul is gondoskodás törtónt — ékol­te megnyugtatón Árpad fia beszédébe. — Rászolgáltak. — Itt a kumisz. Már azuta erjedt, Kogy átvágtunk a hegyen. — Viz is megjárná. — A viz erre felé lápos. Beteggé teKetne. Árpád vette a tömlőt. Megölelte. A hóna alá fogta § a kupakját leütve, a jobb karjá­val addig szorította, míg a savószin folyadék­kal meg nem tellett az ivó tülök: — No, igyál. — Tessen csak édesapám." Árpád a bornyuszúju inge kézelőjével megtörülte előbb a tülök peremét, egy kortynyit kilöttyentett u föld szellemére em­lékezve. Aztán szájához emelte s félig itta. Aztán újra megtörülte a peremét s fiának nyújtotta: — Nc vesd meg a kinámat. Fiu átvette a tülköt, Szintén kiloccsintott az italból a föld-szellem tiszteletére: — Egésségérc — billentette apja felé az edényt. — Aggyá Isten egésségedrel Az apa figyelmesen kérdezte: — Iszol-c még? Mert tőthetek ám! — Az éhem-szomjam elütöttem. Köszö­nöm kérdését, nem óhéntom. Árpád levette figyelmes szemét o fiáról. A tülköt talpáru illesztette. A tömlőre rá­tette kupakját s az ételek közé hclvezett mindent. >— Beszélgessünk, fijam. 1— Mint esett az átköltözés? — Hát nagy üggyel-bajjal ez is megtör­tént. Ember-állat megzavarodott: a régi el­lenség támadásának megismétlődésétől félt. Jártunk mink a hegyeken innen. Ösmértük n népet, fejét, sorsát-baját. De más az, fiam, könnyű paripákon rajtaütni, a hátba táma­dástól nem tartani, mint hegyen-völgyön át barommal, néppel felkerekedni sürgősen, rohanvást..: A párás jószág is megérzi a zaklatásból, .hogy veszedelem van és az Is­tennek se akar engedelmeskedni. Aztán o ló nem sziveiheti a marha szagát, a birka so a ló szagát. A szarvasmarha elveszti a kérő­zőjét... Annyi állat hullott el... legyintett a marhával mérő, értékelő gazda türelmet­lent « kezével. — Lassan-lassan észak felé kellett volna felhúzódni. A sikon mégis csak könnyebb lett volna. — Hm. Próbálunk. Azért torlódtunk ezen rl hágón ennyire össze, mert arra felé egysé­ges népbe ütközött a vállalkozásunk mái régebben. Azért rekedtünk meg a Verecke hágójánál. Itt apró, Zalannak hűbért fizető törmeléknépek élnek. Már meghódoltattuk őket, mert nem egységesek: Tara, Tala, Ung avar s hun nembeliek. Szüvesen fogadtak, mint a székelyek. Ezeket valami nagy frank király szórta szét s ide húzódtak a Tisza tá­járól ... — Most csak Szalont kell áttörni — ta­nácsolta Juias vérmesen. — Nincs rá erőnk — felelt a bölcs meg­fontoltan —, de ha még volna is, akkor is esztelenség lenne, mert most Amulfot kell megsegíteni. Ha oszt megvetjük lábunkat az ő adományföldjén, akkor két tüz közé kerül Szalon. Attól már aztán nem sok választ e!> hogy kiszalasszuk országából. — Hej ja, micsoda fő, apámuram! muta­tott homlokára Jutás, de az apjáét dicsérte d mozdulatával és felkiáltásával. — Aztán ki is kell heverni ezt n Kegy? utat. A homokhoz szokott állataink mind tönkre mentek. A nótáink megszenvedte na istentelen utat. Pedig cl is egyengettettiik. Napi táró földre kapások, lapátosok mentek a nyájak előtt. De azok se semmisíthették meg az útba akadt szirteket, sziklákat. Bi­zony, örültem, ahol a lópatája nyomát ba­rázdálta a szarvas jószág egyoldalú s egyen­letes járása, o2t megböködte az iirük aprő szapora csapása, mert nem kövön jártaki Kevéssé enyh'ült a kinjuk. (Folyt, köv.) 600 pengőt lak'bérlekü­tésre kölcsön vennék. Biztosíték jel. a kiadó­ba. ' Eladó olcsó ágytoll és nagy sparherdt. Bihari u. í3 s/„ IGAZOLVÁNYKÉPET sürgős esetben 10 perc alatt készit Kozó fotó Mikszáth Kálmán 11. 13. 3 drb gvnrsfénvkép 70 fillér Fetvéteclk cstO is készülnek.

Next

/
Thumbnails
Contents