Délmagyarország, 1938. október (14. évfolyam, 211-236. szám)

1938-10-04 / 213. szám

a DECMXGYARORSZÁG Kedd, 1938. október 4. MAKÓ X. 4. C'sauádmegje hódoló felirata és üdvözlő tdv­írutai. Csanádmegye törvényhatósági bizottsága hétfőn délelőtt Ring Déla alispán elnóklésével élést tartott. Az elnöki megnyitóban Ring alis­pán megemlékezett a magyarság történelmi órái­1 ÓL, amelyekben JZ egész nemzet osztatlan hódo­lta és mélységes szeretete az első magyar em­ber, az államfő felé fordul. Indítványára egyhan­gú lelkesedéssel mondotta ki a várntegye közgyű­lése, hogy Horthy Miklós kormányzót hódoló feliratban üdvözli. Napirend előtt vitéz Ga­1 a ni h Sándor lelt indítványt arra, hogy a várme­gye közgyűlése táviratilag üdvözölje Mussolinit rs n magyar kormány elnökét, Imrédv Bélát, hangsúlyozva, hogy a mai történelmi órákban az egységre és fegyelemre vonatkozó kormányelnöki intelmei vallja és megtartja, Kölcsey F prene emlékezete a makói megyehá­zán. Csanádmegye hétfői közgyűlésében dr. Diós­szilágyi József törvényhatósági bizottsági tag tiazifias érzéstől áthatott, költői beszédben em­lékezel! meg a magyar nemzet száz évvel ezelőtt elhunyt nagy fiának, a magyar reformkorszak legkiválóbb alakjának, Kölcsey Ferencnek emlé­kezetéről, reámutalva arra, hogy Kölcsey Ferenc tanilásu napjainkban is sorsdöntő komolysággal vallott magyar egység követelése volt. Uj közigazgatási bizottsági tag. Hervay István nv. ilispán elhalálozásával megürült egy tagsági hely n vármegye közigazgatási bizottságában. Fizt a liélyet mai közgyűlésében töltötte be, a vármegye törvényhatósága. A megejtett szavazás crcdmé­nveképen a hivatalos jelölt, dr. Galamb Sándor 81 szavazattal lett Hcrvav István utóda a köz­i«nzgatási bizottságban. Ellenjelöltje Tarnay Ivor ny. alispán 22 szavazatot kapott. Veszedelmes szöQövásár. Kovács Károly TJfrzsenyi-uccai lakos feljelentést tett a rendőrsé­gen szomszédja, ifj. Szabó Imre ellen. A fel­jelentés szerint Kovács Károlv István nevű öes­esét szőlővásárlás céljából átküldte a szomszéd­ba ifj. Szabó Imréhez, aki azonban a fiatal le­gényt szőlő helyeit ütlegekkel szolgálta ki. Ami­kor Kovács álment ifj. Szabóhoz, liocv öccse bán­talmazásáért kérdőre vonja, az a láncon 1 irtott kutyát eresztetté reá s a kutya ugy összemarta Kovács" Károlyt, hogy sérülései nyolc napon tul gyógyulnak. ird<?tés<?k ÜVEGEZÉS ^ KÖRÖSI GÉZA Mírey u. «b. Telolon : 19—57 ZománcénguyeK fis hdz­tanasi cikken 1 egolesóbbau SzáníÓllá', Széchenyi tér. (Városi bérlvtz* Mtrki. lUltOtollak. rünvarlmnuk. loem­,-yobb vil&wtákb.n, minden únkategdri&ban W||-f|| ^ Hendeunei ?;rófnyi ZománcénguyeK fis hdz­tanasi cikken 1 egolesóbbau SzáníÓllá', Széchenyi tér. (Városi bérlvtz* Mtrki. lUltOtollak. rünvarlmnuk. loem­,-yobb vil&wtákb.n, minden únkategdri&ban W||-f|| ^ Hendeunei ?;rófnyi Hirdessen a Kis Hirdetésed Ho/oíí Befőttem Üveg, porcellán, zom Incédény, dísztárgyak, háztartási cikkek EDÉnycsarNOK Tisza Latos hlttul 38. sz. ban llveg e zést képkeretezést l«golc«óbban Tanacs jozsei uegez Károlyi uoo» 2. Telefon 18—58 SZAHTHÍ-Y • CIPÓ Kárász u. 10 Emergé locsoló gumitömlő a pi­ros csíkkal évtizedes ta­paszlalatok alapián készül Kapható RUH VILMOS cégnél, Mikszáth K. ucca 9. (Paprikapiac sarok) Létrás, másolás, sohszoroslfás olcsón, gyore&a, pontosan Wirth és Rengeynél, t?z*chenvi tér A Délmagyarország regénye HÁROM HÉT Irta: S Z. SZIGETHY VILMOS 10 — Egész bizonyos, Hogy most is ilyesmi­ről beszélnek, vélte Vérszegény. Zentainé a gyorssal érkezett esti lapot ol­vasta, nem vett részt a beszélgetésben, csak most szólt közbe, miközben a szája elé tette a kezét, hogy eltakarja az ásitását. — De rossz megfigyelők vagytok! Á vak is láthatja, hogy Darwin madara kelleti ma­gát a balatoni Carmen előtt. — Ki az a Darwin madara? — kérdezte naivul Vérszegényke. — Esetleg az ősöd valamilyen formában. Mindenesetre sokkal később a vakondok után. De a természete megmaradt mn is, kiteregeti a tollait, ugTÓl a nőstény előtt, hogy- magára vonja a figyelmét. Most már többet láttak. Csakugyan ott van mellettük a balatoni Carmen asztala, a lány csupa láng és izgalom, magas szép alakja nem találja a helyet. —- Csak bíznák rá, majd megtalálná! — nevetett fel Zentainc. — Nagyon jó, elsőrendű és mély! — lel­kendezett a filozopter cs már szedte elő megint a noteszét. — Hallja, ki ne írjon, mert a világ vegé­ről is előkeresem cs megbúbolom. — Isten mentsen! Nekem csak az ötlet a fontos, aztán adott alkalommal aplikálom. A Carmen olyan ragyogó szép volt eb­ben a pillanatban, mint maga Junius, amely kincsekkel terhelten várja a szent pillanatot, hogy mikor olvadhat bele a nyárba. Még rajta a harmat, de reszketve lesi a nap csók­ját, hogy feligya s kibontakozáshoz juttas­sa. A férfias állu, tömzsi asszony olyan mellette, mint a soha meg nem érő teli kör­te. Sötét marad a szine mindig, nem puhul meg tán soha. Vidéki házakban az előszo­ba sifonérjának tetejére rakják, u legtöbb­ször ott is felejtik. Akármit csinált a lány, minden mozdu­lata, tekintete a festőben végződött, az pe­dig éppen feléje lévén fordulva, nem tudta róla levenni a szemét. Ők mtguk talán nem is voltak vele annyira tisztában, hofv mit csinálnak, — vájjon csinálnak-e egyáltalán! — mint az asszonyok asztala. Este csakugyan kijött közéjük, egészen más embert ismertek meg benne. Egy óra hosszat müvészplctykákat mondott, kedves — néha csiklandós történeteket. Azon az éjszakán a filozopter hajnalig jegyzett ott­hon. Mindent, amit a memóriájában tartott, mert a jelenlétében mégse merte megörökí­teni a dolgokat. Az alföldi Ügyvédnő kíváncsi volt a szí­nésznők eletére is. Igaz ez? Igaz az? Annyi mindent beszélnek a fővárosban járt népek, a kávéházakban mindig vannak benfente­sek, bizalmas titkok őrzői, viszont olyan el­lentétesek ezek a hirek, hogy lehetetlen rajtuk eligazodni. — Milyen jó a pestieknek! Korláth azokról is tudott, bár meg kellett vallania, hogy nem igen ismeri közelről őket. — Ez lehetetlen! — csodálkoztak. Sose volt színésznőbe szerelmes? — Nem vonzott. — A férfinép legtitkosabb álma! — Már azé. akié. Fiatal koromban mi­kor még nem Hatalmasodtak" el rajtam eny­nyire az évek ..; Zentainé idegesen kapta fel a fejét. De Korláth most nem nézett rá, ugy folytatta. — Mondom, akkor talán engem is szeret­tek volna, de túlságosan szegény voltam hozzá. Ha valaki megelégszik az én szerel­memmel, attól éhen halhat. Hogy pedig tit­kos barátja legyek a kitartója mellett, ahboa kényes volt a gyomrom- Nem tudok osz­tozni. — Akkor asszony után sem szabad érdek­lődnie, — vélto Vérszegényke. — Ugy van, ez meglehetős gátlás az éle­temben. A régi nóta mondja meg ezt a leg­szebben: A liliom az én virágom, enyém,; enyém, enyém. Azt ne szeresse soha senki, csak cn, csuk én, csak én. Megzavarna az a tudat, hogy a lángnak, az odaadásnak, min­dennek vun egy eredetije is, amit én ka­pok, az csak másolat. Ha szabad erről a té­máról beszélni... végtére nincs közöttünk lány... a házasélet szörnyű intimséget te­remt, a mindennapos élet sok természetes aprósága már önmagában is teher, hátba még hozzátesszük azt, amit elképzelni nem olyan nehéz. — Ugyan, de kényesek tudnak lenni, je­lentkezett a vitatkozásra alföldi Ügyvédné, mintha a lányok sokszor nem olyan életet élnének, mint a férjes asszonyok! — Igaza van, de ezt legalább ncni tudom, nem látom olyan borzalmas bizonyosság­ban. Egyedül álló, nincs hozzáláncolva a férfi. Zetuiné tartózkodott a vitától, de most nem birt magával. — Igaz-e, a madár röpülésének a levegő­ben, a hal úszásának a vizben nem marad nyomai — Ezt nekem kellett volna elmondanom; nevetett a festő, köszönöm, hogy kisegített. Azonban az arab közmondás végét már nem fogadom el. — Mi a vége? — kiváncsiaskodtak az asz­szonyok. — A kigyó nyomáról beszél a sziklákon. Ha sokat siklik, mégis csak kifényesedik az a kő. Aztán, hogy az asszony csókja nem hagyna nyomot? Kérdezzék csak meg a ven­déglősöket, hány szalvétájukat pusztítja el a modern kozmetika? Egyszóval olyan ez a közmondás is, mint a többi. Sántikál, köny­nyen kikezdhető. A többi nyomról hallga­tok. — Csupa szerencséje az asszonyoknak, hogy ncni ilyen kényes mindenki, — foly­tatta a témát az ügyvédné. — Nem érteni, mi az, hogy szerencse? A napokban majd bemcltóztattuk verni a fe­jemet, mikor — legalább jelentős százalék­ban — általánosítani mertem. — Na igen, általánosítani nem lehet, az más,'mert megbélyegzi az egész női nemet. Vannak, föltétlenül vannak, mint minden­ben. De nem mind! — Egy pillanutig sem mondtam. Ha a dolog igazságához merten egyáltalában nem lehetne külömbséget tenni, akkor is köte­lezve volnánk rá az édes anyánk, meg a testvérünk miatt. Akinek lánya van, azzal szemben is legyen kivételt. (Folytatjuk).

Next

/
Thumbnails
Contents