Délmagyarország, 1938. október (14. évfolyam, 211-236. szám)
1938-10-23 / 230. szám
Vasárnap, 1938. oktoSer 25. DÉTMÁnyAROR SZAG 13 nngclcm! Nöí sarok P 0 4l>.lől Női féltalp P 2-00-IŐI Férfi sarok P 1-00-íől Férfi féifalp P 2 70-íőt Nemetországi tanulmány utamon szerzett tapasztalataim alapján létesített Mechanikai fivnrstalna!6 Papp Déla ctpfes/.tn. Fekele»»s-u 8* la munka la anyagok Pontos kiszolgálás! Légionista a kórházi ágyon (Levél az idegenlégióból) (Afrikából, a francia idegenlégió egyik állomáshelyéről kaptuk az alábbi szomorúan megható sorokat; egy legionistától, aki évek előtt Szegediül került el Sidi bel Ahbcs-be.) (Colomb-Béchai. Région Sahuric). A szélviharral egy irányban hajlongnak a „Hopital Militairc" kertjének magas gránátalmapálrrfüi. Sötétzöld koronájukat szétrázza, majd hirtelen elmossa a szirokkó. Kavarja a légréteget a sivatagon keresztül. A horizonton a honiokködben az összedűlt marabot. Egy hajdani arabtorzs duárjának temetője. A beomlott sit-hely kupolája ferdén elmerülve a liomoktengerben olyan, mint egy zátonyra futott hajó. A bíborvörös napkorong alatt a marokkói „Grand Atlaszok" nyúlványai. A távoli messzeségből föltűnik a kígyózó uton egy vezérteve. Méltóságteljesen jár a süppedő homokban. Nyergében egy szaharai méhariste. Puskájával ölében mint egy előőrs, megáll. Hátrafordul és bevárja a fáradt, imbolygó léptekkel közeledő karavánt. Hetek óta nézem a kórterem ablakának moszkitóhálóján keresztül a már unalmasan megszokott képet. Ágyszomszédom egy göteborgi svéd, a stockholmi „Ilela Vörlden" nyolc hónap előtti példányában van elmerülve. Fiatal és ujonc. Nézem ismeretlen szomorúsággal a képeslapba révedező szótalanságát. Sápadt, arcát benőtic peiyhesedő szőke szakálla. Ez még nem a honvágy. Csak ifjúságának sóvárgó keserűsége. ÖnkényJelenül fölelevenednek az első hónapok itt, a francia idegenlégióban. Eszembe jut az első év ezzel a csöndes vágyódással. Négv hosszú esztendő rohant el. Eleinte nehéz volt a sátorverés a sivatagban. De nicg kotlott szokni. Valahogyan így vau cz itt. A hontalanoknak és otthontalanoknak talán itt a legclvisclhctöbb a magány. De a régi vágyódás, a honvágy a kórterein ágván kínzóbb. mint kint a nomád sivatagban. Kint a Szaharában az idegenlégió tábortüzei Sörül olt scltenkdik a leghatalmasabb és legköfiyörtelenebb ellenség: a ktiina. A kegyetlen éghajlat tele van járványokkal, betegségekkel. Titusz, malária és vérhas kegyetlenül szedi áldozatait. Az egészségügyi szolgálat felszerelései kiselejtezettek. A francia gyarmatosítás nem eléggé humánus. Olcsóbb az ember, mint a modern felszerelés . . . R vidéki iriközöRSég kedvenc hotelje az ESPLANADE nagyszál loda. BUDAPEST, III. ZSIGMOND UCCA 38-40. Telefonok: 151-735, 151-738, 157-299. Szemben a világhírű Lukácsfürdővel és CsáSzárfürdövel, a Rózsadomb alján. — Teljés komfort, folyó melegviz, központi fűtés. — A Nyugati pályaudvartól 1 kisszakasz távolságra. A szálloda teljcscu újjáalakítva, uj vezetés alatt áll. ELSŐRANGÚ CAFE RESTAURANT, POLGÁRI ARAK. Olcsó szobák pensióval, vagy anélkül. Hoszszabb tartózkodásnál külöu ENGEDMÉNYEK Négyen fekszünk egy banképület kórtermében. A bejárat fölött „Tiévrcux" fölirat. Szemben velem a sarokban egy moldovai volt orvostanhallgató. Lázálmaiban cjjel hangosan szónokol. Néha megértem a romám. Egy hónapja hozták ide a tabelballai űrállomásról. A fiatal svéd, aki Őrhelyén az araboktól eddig a francia nyelvel még nem sajátította el, németül kérdez. — Mondd, bajtárs, a magyarok mind olyan rendes fiuk? . . . Láza estókinl felszökik. Rakom vértelen homlokára a borogatásokat. Valahányszor cserélem a megszáradt kendőt, magához tér. Megfogja a karom. — A ti olyan kis országotokból aránylag miért vannak itt sokan a légióban? . I . Egy honfitársad velem volt Saidában a kiképzőszázadban. Már ott megismertelek benneteket. Egyszer vele találkoztnuk egy öreg kcgydijassal. Kabátja gomblyukában a katonai érdemrend szalagját viselte. A cafeé terraszokon képeslapot árult. Az anyanyelveteken beszéllek . . . Nem értettem, de. amikor elváltunk öreg honfitársadtól, könnyes volt a szeme. Márciusban elment Marokkóba , . A negyedik egy szaharai méharístc. Cres tekintettel szürcsöli a teáját. Külön fejezetet tudnék írni a francia sivatagok igazi nomádjairól. Dél-Marokkóban ismertem meg fáridhatallarrságukat és fegyelmezettségüket. Elsőrangú lövészek Bizalmukba nehéz bejutni, dc önzetlen bajtársak. Tőlük kint a Meedben mi európaiak csak tanulhatunk. A mohamedán a sötétbarna fezt itt is, a betegágyán is vallásához híven viselj. Éles nrea erősen lc van soványodva. Nem fiatal már. Kávébarna arcbőre kifeszülve a csontjain. Kcselyüorra és merész fekete szeme elárulják a tipikus drtillgirit. Deresedő körszakállával és a berberek jellegzetes tűnődésével felcmbámul. Leereszti üres bádogpoharát, mintha jobban emlékeznék, hirtelen valamire fölnéz, a kórterein szürkére mázolt mennyezetére. Gondolkozik. Lázam most már cs»k ritkán van. Hiába kciem a százados-orvost naponta, jól vagyok, meggyógyultam, kint jobban telik az idő! Nézi a bclcglaponi.it. Még pihennem kell! Tegnap lemérlegeltek mindenkit. A temesvári TAC junior edzésein valamikor őrömmel megelégedtem volna, a leadott sulykíilönbségemmel . . . Átestem a légsulyba . . . Hiába komisz a vérhas ilt a trópuson . . . Vannak hosszú forró délutánok. A tikkasztó hőségben ürességük nyomasztó Fekszem ágyamon, jó volna elaludni. Kinézek a kórház kertjére. Fátyolosan elmosódik elöltem minden. Kint ballatszik a szirokkó közelgő moraja . . . vele hömpölyög a szőke Tisza . . . Távolabb parasztház. virágos ablakokkal ... a fehérre meszelt tornácon piros paprikafüzérek. udvar . . . esti haarngszó . . . vagy újra lázálmok gyötörnek? én is? Ijedten nézek a sarokba, nak fordulva hever az ágyán. Fölébredtem. A méhariste ül az ágyam szélén. Közelebb hajol felém, tenyerét végighúzza vizes homlokomon. Fehér szemöldökét összehúzza. — „Nyugodj meg. bajtársam". — Hangjából azonnal kivettem: végig hallgatta a lázátmom. Beszélni kezd: A megszálló francia csapatokkal Magyarországon járt. Egy algíri lövészezredben szolgáit. Megfordult több városban. Budapesten kivül más helységnevet nem ismer. Érzem nvugodt szavaival emlékeim ösztönszerűen visszafordulnak a kórteremből haza! ...Ott áltok újra az uccusarkon a járda szélén, Hóuom Illatos akácos Ébren fekszem, . . . Vagy már A román a falalatt csomó tankönyv. Újra ösztöndíjas diák voltam. A nyugtalan város lobogódiszbcn várta a csapatokat. A kíváncsiak tömege sodort magával. Ilallom a francia kürtök harsonáját. Az aigiri lövészek egy sorfala szélén menetel az öreg méhariste . . . Husz év! Az akkor fiatal lövészaltiszt a sorsszerű véletlen folytán velem, az idegenlégió zsoldosával járja a Szaharát ... A kórterem homályában á fiilemben cseng fiatal svéd bajtársam délutáni kérdése. „A ti kis országotokDói aránylag miért vannak sokan itt a légióban? . . (Augusztusban a Bel-Abbeszi garnizon udvarán, gyülekezett egy indókinni utánpótlás különítménye. Négyszázan indultak, velük harmincnégy magyar. Elment az öreg Bencze is. Mellén két sor kitüntetés. Két hónapja jöttünk Marokkóból. Mély lélckzettel szőrit kezet. — „Pajtás, Isten veled! Menj haza! Még fiatal vagy, jobb otthon". — Majd más hangon folytatta. — „Az összeomlás után, mikor mi jöttünk ide . . . Zengett a magyar daltól Oránban az állomás a kiszállásnál. Szalonikiben tettek föl hajóra minket . . . Százhúsz magyart. Nem kellett nekünk kiképzés, mi a lövészárokból jöttünk... Emlékszem, a kis Téglás félkarja még föl volt kötve a fegyverneki csatából ... Sis még kint a riffen is hordta a mellén a vitézségi érmét és a nagyeziistöt. Mellettem esett el . . . Menj pajtás vissza!" Előveszi és forgatja ujjai között a cigarettatárcáját. Erősen a szemembe néz. — ..Nézd" — és felém tartja a nyitott ezüsttárcátÉles fütty, sorakozó. Fölkapja hátizsákját, rámnéz és szótlanul otthagy. A tárcájába vésett szavat nem lehet elfelejteni: „Ferkóinnnk karácsonyra. Szeretettel Kornélia. Brassó, 1918" . . .) Kintről egy távoli minaret erkélyéről idehallatszik az esti ima. A mohamedán pap bánatos éneke hullámzik a csillagos égbolt 'alatt . . . Október . . . Odahaza szüretelnek. Ttnrnhaeh József. Székely konyöa Magyar nóta (Volt f é a) Hámory Anna magyar dalokat éneke' Araáy Farkas Lajos és cigányzenekara muzsikát PI1RISI NAGY ARUHAZ Rí. iZEGED, CSEKONICS és KISS UCCU SAROK ÉLELMISZEREK: Tea sósperec 1 csomag Mézes csók 10 dkg Töltölt nápolyi 10 deka Kavics drazsé 10 deka Citrom 3 darab Májpástétoin 1 doboz Zselé cukorka 10 deka Likőr, vagy rum esscncia 1 üveg Csokoládé drazsé 10 deka Kömény 10 deka Oroszhal 1 literes üveg (üvegbetét Csokoládés teasütemény 10 deka Tea sósforgács 1 csomag Dióbél 10 deka Szardella paszta 1' tubus Figaro blokksajt 1 darab fél kg Mogyoróbél 10 deka oPbozos ömlesztett sajt Méz 1 kg Maláta kávé 1 kg Sima keksz fél kg Japán rizs 1 kg Pörkölt kávé 10 deka 1 doboz 0 drb —.12 —18 -.20 —.23 —.24 — 24 —.21 —24 —.21 —24 -20) PM —2B —30 —.38 —59 -.47 —.48 —.57 P 1.5S —.58 —.64 -.78 -.84