Délmagyarország, 1938. július (14. évfolyam, 144-161. szám)

1938-07-06 / 148. szám

DÉL'MAGYARORSZÁG Szerda. IOÓ8. julius 'ff. w MAKÓ VII. e. Röplap-támadás Makó vezetősége ellen. Az egyik nyilas röpiratban a szokott tamadó cikk je­lent meg, ezalkalomma! Manó város vezető liszt­\ ist'lői, Nikelszky Jenő polgármester, dr. Szila­gyi István főjegyző, dr. Vidor Rezső adóügyi la­niesook és tobb városi kcp\iselő ellen. A durva lungu támadást tartalmazó röplapot a városháza folyosóján is árusították. A nyilas lapterjesztők \ (smerőségo odáig terjedt, hogy a hivatalos he­ly isegekbe való bejárásuk ellen kifogást cincit dr. Vidor Rezső adóügyi tanácsnokot hivatali he­lyiségében keresték fel és formálisán felelősség­re vonták. A városházi affér ügyében a vizsgá­lat megindult, dr. Nikelszky Jenő polgármester pedig a nyilas röplap cikkírója ellen ugy maga, niiiil a megtámadott városi főtisztviselők rcszé­rül folyamatba tétette a bűnvádi eljárást. A Petőfi Italkor szombathelyi szereplés* a vármegye közgyűlés* előtt. A makói Petőfi Dal­kui szombathelyi szereplésével kapcsolatosan tá­madt — ismeretes — bonyodalmak Csanádmegye közgyűlését is foglalkoztatták A vármegyeházán is Kotroczó József, a szociáldemokrata párt volt makói titkára tette szóvá ezúttal interpellá­ció formájában azokat a tendenciózus jobboldali közleményeket, amelyek szerint „a Petőfi Dalkör szombathelyi szereplése elítélhető volt". Az. inter­pelláló azt kérdezte a vármegye alispánjától. ..hajlandó-e a mai társadalmi és állami renddel ellentéts felfogású dalosok támogatását besziin­I'Ilii". Ring Béla alispán válaszában közölte, bogy a vármegyei segélyben a többi makói datös­c.gyesületekkel egyformán részesülő Petőfi Dal­kor tudomása szerint alapszabály szerűen műkö­dik, arról, hogy politizálna, tudomása nincsen, szombathelyi szereplés* ellen sem merült fel — az ottani rendőrség értesítése szerint — kifogás. Ring Béla alispán nem avatkozik bele a hagy­imértékesítés ügyébe. A makói diagymaexport ez­vi konstrukciója tudvalevőleg az egykéz további térnyerésével létesült s a hígymaegy kezet jelentő MI FESz az exportirodát is felköltöztette Makóról Budapestre, és sikerült neki a makói hagymater­i íMök 2700 taglétszámú szövetkezetét is leállíta­ni i illetőleg magába olvasztani. Ezek a körülmé­nyek Makón komoly aggodalmakat szültek s azt a félelmet, hogy ezek a változások a makói hagy­mü speciális értékét és jelentőségét végeredmé­nyben pedig Makó közgazdasági jelentőségét inalják. Ezeket az aggodalmakat a vármegye tör­et i.yh ítóságában dr. Erjed Ármin tette szóvá, meg­ír terpelljh a az alispánt és közbelépését kérve. Iliiig Béla alispán válaszában kijelentette, hogv őt a hagymaértékesités megoldására irányuló tár­valásokba nem vonták bele, a hagymaértékesi­lés rendje nem tartozik1 i közigazgatás ügyköré e x ezért nem kíván ezzel a kérdéssel foglal­.07ni. Kúlonbrn is, a földművelésügyi kormány felügyeletet gyakorol a hagymaegykéz működése foiött s ez megnyugtatás számára, hogy az uj ér­Irkesilésl konstrukció megfelelően és a város gaz­di vígj életének cs érdekeinek sérelme nélkül fog működni. Három súlyos tetanussfertözés. A legutóbbi két napon három súlyos tetanuszfertőzéses beteget vettek fel a makói közkórházba. Cliovan'yecz Er­zsébet 17 éves nagybánhegvesi napszámosleány egy szabnlcsinegyci uradalomban rcpakapálási nmnka közben sérlclte meg a'lábát s ebből a sé­rülésből eredt súlyos letanuszfertőzésc. — Kurusn János püspóklele! .">7 éves napszámos rcpcecsép­lés közben vasvillával szúrta meg 1 lábát s igy kapott fertőzést. — Paku Ferenc '70 éves makói, Tálra-uccal napszámos, akinek állapota a legsú­lyosabb, számot se tud adni arról, bogv hol és milyen sérülés okozhatta nála a végzetes fertő­zést. \nynkünyvl lilr. Elhalt Sajtos Sámlorné Gajdi Niktória 82 éves (Arany János-ucca 1.). rodrászsemideii fiauelmébe! A második fodrászipari tanfolyam engedélyezte­tett, melyre jelentkezni lehet folyó hó 6-án Korona ucca 15., fodrászüzlethcn ERDÉLYI I-ASZLÚ uái. DIVATSZEMLE juliusi számát előfizetőink ked­vezményesen kap­iák a kiadóhivatalban Olcsó nyári árajánlatunk! Férfi öltönyök P 2*.-töf Tropícal ruhák P TH.-töI Trópus öltöny több színben P 29.­legnagyobb választék az összes ruházati cikkekben BJau Ignáfz ******* Női crepe de schin esőköpenvek P 17.-től Kelemen-u.5. A Uéimagyaeovsxág regénye Mr. BUNDASH ívta Kálmán Jenő Először csak egy nagy, fehér turbánt lát­nak a duzzadó párna fehér sikján', később, némi vizsgálódás után fölfedeznek két ne­vető kék szemet is. Fallot senior feje be van bugyolálva. Csak a szemének és a szá­jának hagytak egy-egy keskeny rést. Sir.be kötött balkeze ugy nyugszik a teveszőr ta­karón, mintha semmi köze nem volna a törzshöz, csak nehezéknek rakták oda. — Köszönöm, hogy eljöttek! Angolos kiejtéssel töri a németet. Sértet­len jobbkezét vidáman nyújtja feléjük. — Talán nem is kellett volna ma jönnünk, — .mondja határozatlanul Vera. Biztosan na­gyon szenved. — Oh, semmi — nevet Fallot, legalább is a hangjából azt kell hinni, hogy nevet. A baleset hozzátartozik az artista-élet rezsi­költségeihez. Két hét múlva már el is felej­tem, hogy Bécsben egy megvadult tehén föl nkart spékelni... De üljenek le, kérem és no vágjanak olyan meghatott arcot. Bagatell, ha mondom! Vera óvatosan helyet foglalt az ágy szé­lén. A tábornok a nyitott ablakhoz állt és beleásitott a parkba. A mások.dolgai iránt való teljes érzéketlenségében még csak arra sem volt kíváncsi, hogy ki cz u borzalma­san összekötözött alak cs miért kellett eljön­niök hozzji késő este. — A testvéreim már meglátogattak? — A teslvéreim? Ja, a partnereimre gon­dol ... Nem, a derék fickók meg dolgoznak. Valahogy majd csak elboldogulnak nélkülem is. Az egyik westfáliai német, a másik bol­gár, n harmadik svéd. Én magam magyar vagyok, dc nyolcéves korom óta járom a vi­lágot. — OK, magyar! Mi is ... akarom monda­ni a partnerem... Perotti, hallja? Fallot ur magyar. Honfitárs! A hasbeszélő siet kezetszoriíani. Az öröm, hogy végre nincs statisztaszerepre kárhoz­tatva, valósággal zavarba hozza. Hirtelené­ben nem tud okosabbat, bemutatkozik: — Gaptain Perotti! Becsületes neveimen Vecserv Gábor! — Oh, mi már ismertük egymást, kame­rád. — Mi? Honnét? — Egy cigarettát is kaptam tőled. Megint megmutatja a fogait. Perotti ösz­szeróncolju a homlokát. Igen, valakinek tény­leg a füle mellé tűzött egy cigarettát, de az illető / valami szolgaféle volt. Vera meg is akarta fogadni pudlósuroUishoz. Hitetlenül néz o kötések közé csomagolt, hires artis­tára. — Nem emlékszem. — Dehogynem. Te magad dugtad fülem melléi , Vera lángvörösen felugrik: — Maga volt? — Én hót. Mi van abban? Nem ,ez túlságosan valószinütlen. Hogy ez volna a kékfehér trikós ember, oki a pit­likct cipelte? A ronacherbeli artisták arisz­tokráciája? Dc hát mi értelme van ennek? Mi célja van a színpadi istenkisértésnek, a pénznek, a tapsnak, a sikernek, ha civilben csak egy kék-fehér trikó jut belőle és egy kitérdelt vászonnadrág? Talán nőre kölvi? Vagy a többiek elszedik tőle? A német, a bolgár és a svéd? Értelmetlenül bámul a nagy, fehér gubóra, amely most még rejté­lyesebbé teszi az alatta rejtőző arcot. Az ar­tista, a hires Fallot gyengéd kényszerrel visszahúzza Verát az ágy szélére. — Látom, unfünger vagytok a bránsban. Igazi, jó artista mind ugy éli, ahogy én. Színész játszik a színpadon, az életbe is. Ar­tista dolgoz, c'est le difference ... Artistá­nak minden perc hozhat halált, vagy balese­tet. Mondjuk, nem tudok többet mozgatni balkart. Svéd, bolgár, német Fallot mondja, nézni kell uj Fallot után ... Mit csinálja ak­kor szegény magyar Fallot? Alamizsnát ké­regetni házakba? Nem! Szegény magyar Fal­lotnak van egy ház Párisba, a Faubouig Saint Germainbc, kis park hozzá. Egy ház Cannesba, birtok Angliába és bankbetét Svájcba. O, lallalu/ szegény magyar Fallot jól él, mikor már nem lesz munka. Ha eztot megtanuljátok, ti is lesztek jó artista. Ku­tya megdögöl, fuccs dicsőség! Vera megkövülve hallgatja az orvosi köi­szertomeg különös, szinte gyermeki vallomá­sát. Mindent az öregség nyugalmáért? És élet cs szerelem és asszony és család? És aa elröppenő fiatal évek láza? Fallot senior a kötés alól is bclplát Vera vergődő gondola­taiba. — Szerelem uz kell, — néha. De messze. Asszony legyen Angliába, mikor Fallot van Bécsbe. És akkor egy hónap vakáció, mond­juk két évbe egyszer. O, lallala, micsoda hónapi Mikor szerelem van minden nap, ak­kor nem lesz szerelem ... Elszáll... sem­mi ... Artista olyan, mint matróz a teng3­ren, csak nem olyan buta. Tik is majd egy­szer... asszony menjen birtokra, ember dol­gozza tovább. Másik partner úgyse lohrt ilyen szép... No, nem piros lenni, ma p«­role d'honneur, ugy van, ahogy mondok. Kisasszony nagyon legszebb lánv, akit lát­tam. Une-vruic boautéel (Folyt, kőv.) Teljesen uj villanyvarrógép és egy villanygramafcm jutányos áron eladó. Megíekiníhe:ő a délelőtti órákban. Polgár ucca 20. SebeséknéL

Next

/
Thumbnails
Contents