Délmagyarország, 1938. május (14. évfolyam, 96-120. szám)
1938-05-22 / 114. szám
16 DÉL MAGYARORSZÁG Csütörtölc, 1938. május 26. Valódi Merkúr kerékpárok ismét kaphatók. Részletre is. Alkatrészek, gumik. Nagy javítóműhely R Y tü ó k ^ y ér mek kocsi k^* DÉrV GéPárillláZ H Délmagyaeoeszág regénye Mv. BUNDASH Irta Kálmán Jené t A fiatalember, aki a hosszú, homályos előszobában várakozott, nyilván nem volt a megszokások embere. A kora délutáni órák ellenére szmókingot viselt puha csikozott inggel, fehér duplegallérral és lazán lehulló csokornyakkendővel. A cipője sem volt éppen előírásos. Nyersszinü borjubőrbakkancs terpeszkedett a lábán. Semmi kecsesség nem v olt ebben e két kincstári szabású járműben. Az egész ember ugy hatott, mintha harminc pengőért állították volna össze egy üzletben, ahol zálogházból kiváltott és tűztől megmentett áruk kerülnek eladásra. — Meran ur mindjárt itt lesz — szól ki már másodszor a kisasszony a félig nyitott irodaajtó mögül és alig leplezett aggodalommal néz körül, hogy itt van-e még az az ember, aki az ügynököt keresi. Nem szeretné, ha a látogató közben meggondolná magát és eltűnne az előszoba jelentéktelen értékű műkincseivel. Bár kétségkívül megnyugtató, hogy a pasas nincs egyedül. A sárgára pácolt előszoba-pad túlsó végén egy kis pulikutya ül roppant komolyan. Homlokbozótjának sürü függönye mögül két mérges fekete bogyó pislákol, mint a szentjánosbogár az esti fűben. Minden elhanyagoltsága mellett is stílusosabb, mint a gazdája. Még a kócmadzagból hevenyészett nyakörv is illik hozzá. Nem, ez a puli sohasem fog megismerkedni a kutyakozmetika műszereivel. Komoly, méltóságos és — ami pulinál nem mindennapi dolog — jóindulatu. A kisasszonynak, amikor kitekint két gyors és barátságos zászlócsapással köszönt, jelezvén, hogy elismeri a helyiséghez való elsőbbségi jogát. Az irodahölgyet a puli viselkedése több közlékenységre készteti. — Meran ur mindjárt itt lesz. Uzsonnára mindig haza szok jönni a kávéházból...: A fiatalember nem talál semmi megmosolyognivalót a tényen, hogy az ügynök hazajár uzsonnázni a kávéházból, a bejelentés pesti magyarságán is átsiklik. A kisasszony harmadszor is visszavonul a félignyitott ojtó mögé és zajosan tesz-vesz, mintha attól tartana, hogy a fél meglátta a Wallace-regényt, amelyet a csöngetés pillanatában sürgősen becsúsztatott az Íróasztal fiókjába. A szmokingos azonban csak egy darabka falat lát az irodából és ha jó szeme van, elnézheti Lys Macnrt kisasszonynak, a meztelen táncosnőnek Meran úrhoz dedikált fényképét, vagy a mellette kiragasztott nagy, sárga plakátot, az alexandriai Tabarin gazdag műsorával. Mert Meran urnák artistaügynöksége van, erre vallanak a Variety-nak az előszobaasztalon elszórt régi, poros példányai, amelyekhez a látogató csak azért nem nyul, mert nem tud angolul és nem bántja a kíváncsiság a mások sorsa iránt. Különben túlságosan elfogult ahhoz, hogy olvasson. Kérdés, hogy az ügynök egyáltalán szóba áll-e vele, a kis artistával, aki eddig a ligetben cs falusi vándorcirkuszokban tengette életét a hasbeszélőmüvészet elkoptatott fogásaival. Mesterségi kellékeit, — két durván színezett idétlen fababa — ott ülnek mellette a padon, egy kopott hátizsákban. Ez minden vagyona, meg a puli, amely Hajts Pali cirkuszigazgató nemrég szétzüllött társulatából csatlakozott hozzá. A puli két füle megmozdul, kihegyesedik, mintha cérnán rángatná, mint Fred, a clown a durva pamutból készült vörös parókáját. Csetten az előszoba zárja és szuszogó, tömzsi ember zudul keresztül a helyiségen, Meran, az egykori díjbirkózó, akit valamikor ugy hirdettek, hogy a „pampák bikája". Ugy megy át az előszobán, mintha észre sem venné a várakozót; csak az irodából hallani a hangját, amelyet veszedelmesen fejlődő tokaszalonnája rekedtre préselt: — Zelma kisasszony, Keresett valaki? — Senki, csak ... Határozatlanul lendült karja az előszoba felé. Szeretné sértés nélkül meghatározni a szmokingos személyét és rangját, de teljes bizonytalanságban tapogat. Lecsúszott artistának itéli, aki talán könyöradományért jött. Kicsit bántja is a lelkiismeret, bogy nem küldte el mindjárt valami hazugsággal. — Jól van Zelma, kérem a kávémat... Zelma kisasszony meggyújtja a kávéfőzőmasina lángját az üveggömb finom párákat izzad, az iróasztalfiókból előkerül egy üveg pasztörizált tej és Meran ur előkotor a zsebéből egy gyűrött kávéházi étlapba pakolt kuglófot. A kávé illata, a csésze- és kanálcsörgés s mindaz a kellemes szag és zaj, ami az uzsonna előkészületeit jelzi, előcsalogatja hűvös nyugalmából Bundást, a pulit. Egyet nyújtózik előre, egyet hátra és ugy meghúzódik, hogy az ember szinte gerincoszloptöréstől félti, aztán odaszemtelenkedik a nyitott ajtóhoz és veszedelmesen mozgó orral szimatolja a készülő gyönyörteljes eseményt. Nyomában előbátorkodik a szmokingos is, de nem lépi át a küszöböt, csak vár és néz. Érzi, hogy nem illik megzavarni ezt a müveletet, amely több, mint egyszerű evés: a kövérek istentisztelete." De Bundásban nicsen se tapintat, se filozófia. Talán, ha nem lenne éhenkórász artista kutyája, nem dobná oda pusztai őseitől öröklött méltóságát egy kis illanó kávcszagért, meg egy darab kiszikkadt kuglófért. De a rég nélkülözött pompás folyadék kisugárzása megszédíti. A nyál összeszalad a torkában és lecsurog bajuszos szájaszélén. Egyre előrébb kerül és egyszercsak szorosan ott van a feje a tömzsi díjbirkózó rövid, húsos combján. A pampák nyugalomba vonult bikája percek óta figyeli a kutya hadműveleteit, de nem vesz róluk tudomást. Néma, szívós harc indul meg köztük. Meran beledugja laposra pofozott csőrét a hatalmas findzsába. Bundás a kuglófot bűvöli megkövült, néma pózban. A gazdája, ott az ajtóban látja és vele szenved, mint mindenjó családfő, aki szeretne gondoskodni a hozzátartozóiról, de nincs rá módja. Olyan erősen kívánja a kutya részére a süteményt, hogy teljesen átlényegül, már nem Perotti, a hasbeszélő, hanem Bundás, a kutya és egyszercsak akaratán kivül elnyöszörgi magát Bundás nevében: — Kuglófod Nem lehet tudni, Hogyan történt, 'de ugyanabban a pillanatban Bundás is kinyitotta a száját. Minden valószínűség szerint egy légy sétált az abroszon, vékony hajszálrugóin masírozva a szétporló tésztanemü felé. Bundás régi légyfogó famíliából származott. Féltékenyen ráklaffantotta pompás, tömör fogsorát. Az ügynök látó és halló központjával egyszerre vette tudomásul azt az elképesztő, hihetetlen tényt, hogy ellenfele, a puli kinyitja a száját és szabályos emberi hangon szól hozzája: — Kuglófod (Folyt, köv.) rhcuma, köszvény, csuz, isohias, izületi fájdalmait gyógyíttassa Budapesten a HUNGÁRIA FÜRDŐ alkoholos törRölylUrdöfében. VII., Dohány u. 44. Orvosi felügyelet Olcsó pausálé árak. Ellátás és szobákról gondoskodunk az épületben levő Contlneníál szállóban. Ismertetöt küHűnk. Balatongyöngye a Balaton gyöngye (Almádival összeépUlvc) Ott vegyen villatelket Strandfürdő és vasútállomás mellett, kiépített utak, villanyvilágítás bevezetve. Több évi rész^ letfizetés. Felvilágosítást és képes tájékoztatót kaphat: a szegedi képviseletünknél: Lázár István ingatlanközvetítő irodájában, Atlila-ucca 5. szám, vagy: Magyar Általános Ingatlanbank Rt. ' Budapest, IV., Deák Ferenc-ucca 17. KACAGÓ ESTÉK . TerúzhOrufll szinpad szenzációs mulatságos műsora Fellépnek: Rajna Mice. Gárdonyi, Peti. Köváry: Fenyő. Rácz Vali, Nóray Teri, Fülöp, Herendi Manci. Kádár Piri. Bata Erzsi, Berczy, Hegyi: Garáti: Elek Zsuzsi; Bartók Iby, Lás:ló Imre, Jankovich és Pán László Miklós. Rendező: Kőváry Gyula. Mjnden vasárnap és ünnepnap délután háromnegyed öt órakor olcó helyárakkal. Telefon: 12—92—54. Kezdete 9 órakor. " * mm • a. Szép és kellemes kerthelyiségében esténként és ünnepnapokon KETTER ettermei ^Lakatos Fióris ^ssr • rekBBB • • ^mm-m "^m re re • • • — ^^ Elismert jó konyha. Fajborok. Dreher sörók Buda. XI. kPr.. Horthy MilctÓf'Ut 48 szám. ^ Szeaedtek Atlandó találkozó helye