Délmagyarország, 1938. február (14. évfolyam, 24-46. szám)

1938-02-06 / 28. szám

2 DELMAGYAROR S7 ÁG Vasárnap, 1938. február 0. tömeg leírhatatlan lelkesedéssel ünnepelte Lengyel­ország vendégét. A kaputól jobbra eső épület­sarokban a Lengyelországban élő magyar kolónia tagjai helyezkedtek el és eget verő éljenzéssel ün­nepeltek a kormányzót, aki tisztelegve köszönte meg a lelkes fogadtatást. Ébbcn a pillanatban egy kisftu és egy kisleány állt a kormányzó elé nemzeti viseletben és remegő han­gon néhány köszöntő szót intézett hozzá, majd! gyönyörű virágcsokrot nyújtott, át neki. A kor­mányzó lehajolt hozzájuk és megcsókolta őket. Ezyján. 30 hősi halált halt lengyel légionárius! árvája . virágokkal, hintette bc az állomási , épülettől az ajtókig vezető utat . A tömeg óriási éljenzése közben indult meg az államfői gépkocsi, amelyet egymásután köret­lek a kiséret autói. A menet élén a krakkói vajda és a körzetparancsnokság autója haladt. A kö­vetkező kocsiban foglalt helyet Horthy Miklós kor­mányzó és Mosclbkl köztársasági elnök két szárny­segéddel. A bevonulási útvonal két oldalán á krak­kói helyőrség katonái álltak feszes vigyázzállásban sorfalat, mögöttük beláthatatlan nagy tömeg özön­lött® cl a járdákat. A járdaszegély mellett elhe­lyezett árbócokról.óriási magyar és lengyel nem­zeti szlnü zászlók lobogtak, a házakat mindenütt lobogók és szőnyegdrapériák diszitették. öt zene-1 kar állandóan a magyar Himnuszt játszotta mind­addig, omlg a kormányzó autója át nem haladt a Wawcl kapuján. Itt a krakkói polgármester ősi lengyel szokás szerint a varos oitne'rével díszített cipót és a ívieíiczkai sóbányákból hozott kanálnyi sót nyu;­10 t át a korttián/zőná'c a krakkói nép hódolat átífik kif«'ezé:oké ci. A kocsisor ezután folytatta utjá't a királyi kastély felé és áthaladt azon a gigászi méretű . diadulkapu alatt, amelyet a magyar államfő tiszteletére 'építettek. Amikor a kocsisor a várbavezető meredek úthoz ért, eldördült áz e'sfí ágyúlövés és e l még hus; dggulövés követte, amikor a kormányzó kocsija megérkezett a kastély kapu ához. A kormányzó itt fogadta a díszzászlóalj parancsnokának a jelen­tését, majd a köztársasági elnök kíséretében át­ment Pilsudszky marsall kriptájához és a síremléket megkoszorúzta, majd a krakkói hOTcegérsck vezetésével a székesegyházba vonul­tak. ahol a kormányzó'babérkoszorút helyezett el Báthory István Jengycl király sírjára. A kcgycVcs aktus után a kormányzót lakosz­tályába kisérték. Tizenegy órakor látogatást tett Moscicki Ignác köztársasági elnöknél és feleségé­né!.- .'>•! i. • r, ; i A kormányzó délután egynegyed 6 órakor ki­hallgatáson fogadta a Lengyel-Magyar-Társasági kü'döttségct. A küldöttséget az ejye:lület elnöke, fíodleszki Mihály püspök vezette. A püspök rövid olasz nyelvű beszéddel köszöntötte a kormányzót; Krakkóban való időzése alkalmából és a társaság hódolata jeléül felajánlott egy remekmívű. dss­hardot, valamint égy értékes kéziszövésü ólcngyel ' goblclnt. V" Kánya Kálmán Bach neki a Fehér Sas-rend nagykeresztjét. Kánya Kálmán külügyminiszter bemutatta ezután u köztársasági elnöknek Csáky István gróf kabinet­főnököt, akinek Moscickl elnök átnyújtotta a len­gyel arany érdemrendet. Horthy Miklós kormányzó Rydz-Smlglg tábor­nagynak kihallgatása során átnyújtotta az elsöosz­tdlyu magyar érdemrendet. Vacsora a kormányzó tiszteletére Izzó fényárban.'tündöklött szombaton este a Wawsl ősi vára a lassan hömpölygő Visztula fe'ett. Hatalmas forgalom bonyolódott le a város­ban és Szinte másodpercenként hajtattak át a fény­űző gépkocsik Waivel alján rögtönzött hatalmas és lobogó diszü diadalkapun. Pontosan 8 órakor foglalták cl helyüket a ven­dégek. Horthy Miklós kormányzó Moscickl köz­társasági e'nök feleségének balján ült, a kormány­zó balján pedig Moscicki elnök, mig szemben a kormányzóval S nigly Rydz tábornagy foglalt he­lyet. Az elnök feleségének jobbján Kánya Kálmán külügyminiszter foglalt helyet, mellette Kosclal­koxvszhi népjó'étl miniszter fe'c égc. A köztársasági elnök mellett Bcck lengyel külügyminiszter fe­lesége ült, majd Uray István ,a kormányzó ka­binetirodájának főnöke következett. A lenyűgözően gyönyörű termet erre az alkalomra óriási törők sátorrá alakították át ugy annyira, hogy egyetlent ablak sem volt látható. Köröskörül kincseket érő eredeti nemesfémszövetek, török selymek és broká­tok Ölelkeztek selyemfényű apró hullámokkal hú­zódó gobleinekkel. Hetven személyre teritett asz­tal a diszitö művészet remeke, arany és ezüst evő­eszközök sora veszi körül az üdvari címerrel dí­szített drága procellánokat. Ebéd alatt a dárga­köves gyertyatartókban a gyertyák egész sorai tompa fényben úszott. Az estebéd étrendje a következő volt: Kis hus* krokettek királyi módra. Lengyel sonka ala porta maillot madalra mártással. Fdcdnszeletck alexandrxt módra, zöld mártásnál, salátával. BouviHiers teinémjek. Guilmölcsök, Moscickl elnök meleghangú pohárköszöntőre Kánya Kálmán külügyminiszter, Beck lengyel külügyminiszter és Csáky -István gróf kabinetfőnök kíséretében fél 1 órakor kihallgatáson jc'ent meg Moscicki köztársasági elnöknél a \Ya­vvcl-kastélybnn. Az elnök mintegy 30 percig tartó Igen szivélyes megbeszélést folytatott a magyar külügyminiszterrel és a kihallgatás során átadta , Vacsora során Moscickl elnök a következő be­szédben köszöntötte fel Horthy Miklós kormány­zót: — Kü önös örömömre szolgál Főméltóságodat lengyel földön, Lengyelország legdierübb királyi fővárosában üdvözölhetni. Boldog voltam, hogy régi lengyel szokás szerint a magas vendégek üdvözlésérc éppei arra a helyre jöhettem, amely mindig bástyája volt ama nagy tradícióknak, amelyek számunkra mindennél értékesebbek vo'tak, Egyike ezen tradícióknak éppen a lengyel nemzet barátsága a hősies Magyarország irán'. Itt a Wa­iie'ban lépten-nyomon találkozunk egész a közép­korig visszanyúló és mai napig tartó Magyarország iránt érzett százados ba átzúgunk em'ékoivel. Ez a barátság nem arán formai, hanem legszélesebb körökön kisugúreó és c terület lakói szivének szava. A közöttünk fennálló barátság magvai már régen, évszázadokkal ezelőtt elhintettek és a mag­vak sohasem szünlek meg a legszebb gyümölcsöket hozni, ugy a két erszágunk sok generációja, mint Európa ezen rcSzcnek civilizált világa számára. Jagellók, Bátliorik, Bem és Pilsudszky idők bi­zonyságét adták kölcsönös érzelmeink állandósá­gának. Ugy. vélem, bizalommal tekinthetünk a jóbb jövő elé. abban. a meggyőződésben, hog^ ezentúl is testvéri őszinteség és barátság fog uralkodni kölcsönös viszonyunkban, valamint teljes megértés cgyilttmtiJcödé­sünkben, amelyet népeink rokonszenve biztosit és könnyít meg. Egy fiatal nemzedék van növekedőben, remélem épp oly lovagias tulajdonságaiban és áldozatkész érzéseiben, mint azo'.s, alti't egykor a nemzeti be­csü'etet és ideálokat védelmezték és akiknek őfő­méltóságod oly kiváló megtestesítője. A mai tárgyi­lagosan gondolkozó Lengyelország, amely józanul szemléli a jelen realitásait, a fejlődések lénye­ges elméleteit történelmi emléketbői nieriti, fel­fogások szerint azok az értékek, amelyek az előbbi generációt hozták létre, reális é3 gyakorlati mó­don támogatták folytatólagos kapcsolatainkat, Pil­sudszky tábornagy megható szavai, amelyeket an­nakidején Belvederében az első magyar küldött­ség fogadása alkalmával környezetéhez intézett: »/me, közöttünk Időznek a magyar urak.* Ez * mondat olyan sokat mondóan fűzi össze a mult hagyományait a ma realitásaival, hogy engedj® nieg Föméltóságod, hogy Wawel falai között me­leg, őszinte szívvel ismételjem a nagy tábornagyi szavait: Íme, újból közöttünk Időznek a magyar, urakt Poharam cme'em tehát Föméltóságod egész­ségére és a nemes magyar nemzet egészségére ég boldogulására. A kormányzó válasza A köztársásági elnöknek lelkes tapssal és éljen­zéssel fogadott pohárköszöntőjére Horthy Miklós kormányzó a következő pohárköszöntőt mondotta: — Elnök ur! Azok a megható szavak, amelye­ket Nagyniélióságod hozzám intézett és amelyek valódi értékét és jelentőségét adják az együttér­zés ama megnyilvánulásénak, ame'yeket Lengyel­ország terü'etére érkezésem óta tapasztalni sze­rencséin van, mé'yen és őszintén moghatottak. Nagyméltóságod felsorolta népeink nagy törté­nelmi neveit és fclemlilette a közöttünk fennálló számtalan összeköttetés mértékét A sors által nyugat határára állítva, • sohasem haboztunk a ránk rótt feladatot bátran és kitartóan teljesíteni. A keresztény kultura és civilizáció a Lengyelor­szág és Magyarországból álló védő fal mögött tu­dott csak teljes biztonságban fejlődni és virá­gozni. Két nemzet, amelyeket földrajzi fekvésük ana'ogiája, történelmi hivatás azonossága, izzó hazaszeretetük és a nemzeti önállóságukhoz való ragaszkodásuk annyira hasonlóvá tette egymáshoz, arra vo'.t hivatva, hógy egymást megértse és hogy az egyik a másikkal együttérezzen. Ezek a/, érzések nagyban hozzájárultak a testvéri őszinteség és tö­kéletes megértés légköréhezt amely egymáshoz való viszonyunk állandó kifejezőié volt. A nagy háború, amely oly mélyrehatóan megváltoztattat az európai államok és népek sorsít, Lengyelország­nak visszaadta teljes függetlenségét és régi te­kintélyét. Ezen idő alatt Magyarország a reá va­dult nyiliánvaló igazságtalanságok ellenére tuda­tában maradt ama érdekek gyakorlati valóságának, amelyek mindenkor Lengyelországhoz fűzték és rendkívül nehéz Időkben is inódot talált arra, hogy barátsága és hűségét veié szemben kifefrzésra juttassa. Mc8 vagyok győződve, hogy azok a baráti érzelmek, amelyek Lengyelország által a Duna völgyének hagyományaival szemben tanu­sitott érdeklődés alapjául szolgálnak, a jövőben is éreztetni fogják határukat és a két nép erőfeszítéseit egyesíteni fog­ják abban az irányban, hogy Európa eme részében állandó és méltányos bé­keáliapot legyen biztosítható. Ezektől a gondolatoktól áthatva emelem poha­ram Nagyméltóságod egészségére, valamint a ne­mes és lovagias lengyel nemzet jólétére és virág­zására. -; A kormányzó beszédét is lelkes tapssal és éljen­zéssel fogadták. Tiz órakor, a vacsora végeztével hangverseny és ünnepélyes jogadás volt, amelyen mintegy 500 meghívott vendég vett részt.

Next

/
Thumbnails
Contents