Délmagyarország, 1938. február (14. évfolyam, 24-46. szám)
1938-02-06 / 28. szám
2 DELMAGYAROR S7 ÁG Vasárnap, 1938. február 0. tömeg leírhatatlan lelkesedéssel ünnepelte Lengyelország vendégét. A kaputól jobbra eső épületsarokban a Lengyelországban élő magyar kolónia tagjai helyezkedtek el és eget verő éljenzéssel ünnepeltek a kormányzót, aki tisztelegve köszönte meg a lelkes fogadtatást. Ébbcn a pillanatban egy kisftu és egy kisleány állt a kormányzó elé nemzeti viseletben és remegő hangon néhány köszöntő szót intézett hozzá, majd! gyönyörű virágcsokrot nyújtott, át neki. A kormányzó lehajolt hozzájuk és megcsókolta őket. Ezyján. 30 hősi halált halt lengyel légionárius! árvája . virágokkal, hintette bc az állomási , épülettől az ajtókig vezető utat . A tömeg óriási éljenzése közben indult meg az államfői gépkocsi, amelyet egymásután köretlek a kiséret autói. A menet élén a krakkói vajda és a körzetparancsnokság autója haladt. A következő kocsiban foglalt helyet Horthy Miklós kormányzó és Mosclbkl köztársasági elnök két szárnysegéddel. A bevonulási útvonal két oldalán á krakkói helyőrség katonái álltak feszes vigyázzállásban sorfalat, mögöttük beláthatatlan nagy tömeg özönlött® cl a járdákat. A járdaszegély mellett elhelyezett árbócokról.óriási magyar és lengyel nemzeti szlnü zászlók lobogtak, a házakat mindenütt lobogók és szőnyegdrapériák diszitették. öt zene-1 kar állandóan a magyar Himnuszt játszotta mindaddig, omlg a kormányzó autója át nem haladt a Wawcl kapuján. Itt a krakkói polgármester ősi lengyel szokás szerint a varos oitne'rével díszített cipót és a ívieíiczkai sóbányákból hozott kanálnyi sót nyu;10 t át a korttián/zőná'c a krakkói nép hódolat átífik kif«'ezé:oké ci. A kocsisor ezután folytatta utjá't a királyi kastély felé és áthaladt azon a gigászi méretű . diadulkapu alatt, amelyet a magyar államfő tiszteletére 'építettek. Amikor a kocsisor a várbavezető meredek úthoz ért, eldördült áz e'sfí ágyúlövés és e l még hus; dggulövés követte, amikor a kormányzó kocsija megérkezett a kastély kapu ához. A kormányzó itt fogadta a díszzászlóalj parancsnokának a jelentését, majd a köztársasági elnök kíséretében átment Pilsudszky marsall kriptájához és a síremléket megkoszorúzta, majd a krakkói hOTcegérsck vezetésével a székesegyházba vonultak. ahol a kormányzó'babérkoszorút helyezett el Báthory István Jengycl király sírjára. A kcgycVcs aktus után a kormányzót lakosztályába kisérték. Tizenegy órakor látogatást tett Moscicki Ignác köztársasági elnöknél és feleségéné!.- .'>•! i. • r, ; i A kormányzó délután egynegyed 6 órakor kihallgatáson fogadta a Lengyel-Magyar-Társasági kü'döttségct. A küldöttséget az ejye:lület elnöke, fíodleszki Mihály püspök vezette. A püspök rövid olasz nyelvű beszéddel köszöntötte a kormányzót; Krakkóban való időzése alkalmából és a társaság hódolata jeléül felajánlott egy remekmívű. dsshardot, valamint égy értékes kéziszövésü ólcngyel ' goblclnt. V" Kánya Kálmán Bach neki a Fehér Sas-rend nagykeresztjét. Kánya Kálmán külügyminiszter bemutatta ezután u köztársasági elnöknek Csáky István gróf kabinetfőnököt, akinek Moscickl elnök átnyújtotta a lengyel arany érdemrendet. Horthy Miklós kormányzó Rydz-Smlglg tábornagynak kihallgatása során átnyújtotta az elsöosztdlyu magyar érdemrendet. Vacsora a kormányzó tiszteletére Izzó fényárban.'tündöklött szombaton este a Wawsl ősi vára a lassan hömpölygő Visztula fe'ett. Hatalmas forgalom bonyolódott le a városban és Szinte másodpercenként hajtattak át a fényűző gépkocsik Waivel alján rögtönzött hatalmas és lobogó diszü diadalkapun. Pontosan 8 órakor foglalták cl helyüket a vendégek. Horthy Miklós kormányzó Moscickl köztársasági e'nök feleségének balján ült, a kormányzó balján pedig Moscicki elnök, mig szemben a kormányzóval S nigly Rydz tábornagy foglalt helyet. Az elnök feleségének jobbján Kánya Kálmán külügyminiszter foglalt helyet, mellette Kosclalkoxvszhi népjó'étl miniszter fe'c égc. A köztársasági elnök mellett Bcck lengyel külügyminiszter felesége ült, majd Uray István ,a kormányzó kabinetirodájának főnöke következett. A lenyűgözően gyönyörű termet erre az alkalomra óriási törők sátorrá alakították át ugy annyira, hogy egyetlent ablak sem volt látható. Köröskörül kincseket érő eredeti nemesfémszövetek, török selymek és brokátok Ölelkeztek selyemfényű apró hullámokkal húzódó gobleinekkel. Hetven személyre teritett asztal a diszitö művészet remeke, arany és ezüst evőeszközök sora veszi körül az üdvari címerrel díszített drága procellánokat. Ebéd alatt a dárgaköves gyertyatartókban a gyertyák egész sorai tompa fényben úszott. Az estebéd étrendje a következő volt: Kis hus* krokettek királyi módra. Lengyel sonka ala porta maillot madalra mártással. Fdcdnszeletck alexandrxt módra, zöld mártásnál, salátával. BouviHiers teinémjek. Guilmölcsök, Moscickl elnök meleghangú pohárköszöntőre Kánya Kálmán külügyminiszter, Beck lengyel külügyminiszter és Csáky -István gróf kabinetfőnök kíséretében fél 1 órakor kihallgatáson jc'ent meg Moscicki köztársasági elnöknél a \Yavvcl-kastélybnn. Az elnök mintegy 30 percig tartó Igen szivélyes megbeszélést folytatott a magyar külügyminiszterrel és a kihallgatás során átadta , Vacsora során Moscickl elnök a következő beszédben köszöntötte fel Horthy Miklós kormányzót: — Kü önös örömömre szolgál Főméltóságodat lengyel földön, Lengyelország legdierübb királyi fővárosában üdvözölhetni. Boldog voltam, hogy régi lengyel szokás szerint a magas vendégek üdvözlésérc éppei arra a helyre jöhettem, amely mindig bástyája volt ama nagy tradícióknak, amelyek számunkra mindennél értékesebbek vo'tak, Egyike ezen tradícióknak éppen a lengyel nemzet barátsága a hősies Magyarország irán'. Itt a Waiie'ban lépten-nyomon találkozunk egész a középkorig visszanyúló és mai napig tartó Magyarország iránt érzett százados ba átzúgunk em'ékoivel. Ez a barátság nem arán formai, hanem legszélesebb körökön kisugúreó és c terület lakói szivének szava. A közöttünk fennálló barátság magvai már régen, évszázadokkal ezelőtt elhintettek és a magvak sohasem szünlek meg a legszebb gyümölcsöket hozni, ugy a két erszágunk sok generációja, mint Európa ezen rcSzcnek civilizált világa számára. Jagellók, Bátliorik, Bem és Pilsudszky idők bizonyságét adták kölcsönös érzelmeink állandóságának. Ugy. vélem, bizalommal tekinthetünk a jóbb jövő elé. abban. a meggyőződésben, hog^ ezentúl is testvéri őszinteség és barátság fog uralkodni kölcsönös viszonyunkban, valamint teljes megértés cgyilttmtiJcödésünkben, amelyet népeink rokonszenve biztosit és könnyít meg. Egy fiatal nemzedék van növekedőben, remélem épp oly lovagias tulajdonságaiban és áldozatkész érzéseiben, mint azo'.s, alti't egykor a nemzeti becsü'etet és ideálokat védelmezték és akiknek őfőméltóságod oly kiváló megtestesítője. A mai tárgyilagosan gondolkozó Lengyelország, amely józanul szemléli a jelen realitásait, a fejlődések lényeges elméleteit történelmi emléketbői nieriti, felfogások szerint azok az értékek, amelyek az előbbi generációt hozták létre, reális é3 gyakorlati módon támogatták folytatólagos kapcsolatainkat, Pilsudszky tábornagy megható szavai, amelyeket annakidején Belvederében az első magyar küldöttség fogadása alkalmával környezetéhez intézett: »/me, közöttünk Időznek a magyar urak.* Ez * mondat olyan sokat mondóan fűzi össze a mult hagyományait a ma realitásaival, hogy engedj® nieg Föméltóságod, hogy Wawel falai között meleg, őszinte szívvel ismételjem a nagy tábornagyi szavait: Íme, újból közöttünk Időznek a magyar, urakt Poharam cme'em tehát Föméltóságod egészségére és a nemes magyar nemzet egészségére ég boldogulására. A kormányzó válasza A köztársásági elnöknek lelkes tapssal és éljenzéssel fogadott pohárköszöntőjére Horthy Miklós kormányzó a következő pohárköszöntőt mondotta: — Elnök ur! Azok a megható szavak, amelyeket Nagyniélióságod hozzám intézett és amelyek valódi értékét és jelentőségét adják az együttérzés ama megnyilvánulásénak, ame'yeket Lengyelország terü'etére érkezésem óta tapasztalni szerencséin van, mé'yen és őszintén moghatottak. Nagyméltóságod felsorolta népeink nagy történelmi neveit és fclemlilette a közöttünk fennálló számtalan összeköttetés mértékét A sors által nyugat határára állítva, • sohasem haboztunk a ránk rótt feladatot bátran és kitartóan teljesíteni. A keresztény kultura és civilizáció a Lengyelország és Magyarországból álló védő fal mögött tudott csak teljes biztonságban fejlődni és virágozni. Két nemzet, amelyeket földrajzi fekvésük ana'ogiája, történelmi hivatás azonossága, izzó hazaszeretetük és a nemzeti önállóságukhoz való ragaszkodásuk annyira hasonlóvá tette egymáshoz, arra vo'.t hivatva, hógy egymást megértse és hogy az egyik a másikkal együttérezzen. Ezek a/, érzések nagyban hozzájárultak a testvéri őszinteség és tökéletes megértés légköréhezt amely egymáshoz való viszonyunk állandó kifejezőié volt. A nagy háború, amely oly mélyrehatóan megváltoztattat az európai államok és népek sorsít, Lengyelországnak visszaadta teljes függetlenségét és régi tekintélyét. Ezen idő alatt Magyarország a reá vadult nyiliánvaló igazságtalanságok ellenére tudatában maradt ama érdekek gyakorlati valóságának, amelyek mindenkor Lengyelországhoz fűzték és rendkívül nehéz Időkben is inódot talált arra, hogy barátsága és hűségét veié szemben kifefrzésra juttassa. Mc8 vagyok győződve, hogy azok a baráti érzelmek, amelyek Lengyelország által a Duna völgyének hagyományaival szemben tanusitott érdeklődés alapjául szolgálnak, a jövőben is éreztetni fogják határukat és a két nép erőfeszítéseit egyesíteni fogják abban az irányban, hogy Európa eme részében állandó és méltányos békeáliapot legyen biztosítható. Ezektől a gondolatoktól áthatva emelem poharam Nagyméltóságod egészségére, valamint a nemes és lovagias lengyel nemzet jólétére és virágzására. -; A kormányzó beszédét is lelkes tapssal és éljenzéssel fogadták. Tiz órakor, a vacsora végeztével hangverseny és ünnepélyes jogadás volt, amelyen mintegy 500 meghívott vendég vett részt.