Délmagyarország, 1937. december (13. évfolyam, 274-298. szám)
1937-12-18 / 288. szám
DÉLMAGYARORSZAG Szombat* 1937. dec. IS. Poimkai napilap XIII. évfolyam 288. sz. Lupus et agnus Hogy is van a régi ézopuszi mese? Ad rivum eundem lupus et agnus venerant.::: Igy kezdődik valahogy, hiszen — bár régen volt, amikor a gimnázium első, vagy második osztályában memoriterként edzette a latin tanúr szigorúsága kis, kemény koponyákba a mcsct —, de elfelejteni nem igen lehet. A bárány és a farkas szomorú, tanulságos meséjét. Mostanában ígon gyakran elvenedik meg az emléke. Véres hasonlóságok idézik föl szüntelenül. Szegény kis bárányt a szomjúság ugyanahhoz a patakhoz űzte, amelynek partján leselkedett a gonosz, kegyetlen farkas. Úgynevezett béke volt még közöttük és valahányszor találkoztak, sohasem mulasztották el hangsúlyozni békés szándékaikat. Főképen a farkas ügyelt arra, hogy a nemzetközi közvélemény meg legyen győződve föltétlen békeakaratáról. Csattogó fogakkal üvöltötte, hogy a béke fenntartásáért igen súlyos áldozatokat hoz és fogait is csak azért feni, hogy biztosítsa a békét. Még jó, hogy abban az időben nem ismerte a világ a Nobel-dijat. Biztosan a farkas lett volna a békedij legesélyesebb önjelöltje. Szóval a farkas a patak partján állt, még pedig jóval följebb, mint ahol a gyanútlan bárány fölbukkant, hogy szomjas orrát beledugja a friss vizbe. Az ordas éppen a béke áldásairól tartott szakelőadást a parti bokroknak és a fecsegő pataknak, amikor megpillantotta a bárányt. Félbeszakította békeszózatát, majd ráüvöltütt a bárányra: — Idehallgass, te békebontó, — üvöltötte —, miért zavarod föl a vizet. Az ember miattad már nem is olthatja szomjúságát tiszta patakvizzel. — Ne haragudjon excellenciád, — riadt meg a bárány —, de tévedni kegyeskedik, hiszen én lejjebb állok, a viz nem fölfelé folyik, hanem lefelé és igy ha fel is zavarnám, az semmiesetre sem érinthetné nagyméltóságod tiszteletreméltó érdekeit. — Ne vitatkozz velem, szemtelen, mert a béketürésnek is van határa. Soha egy szóval sem mondtam, hogy te zavarod a vizet, de azt csak nem tagadod, hogy a bátyád zavarta. — Nincs is bátyám — szepegett a báránv. — Hát akkor az apád volt. — Az apám nem is iórt soKa ezen a vidéken. Már vérben forgott a farkas zöldfényü szeme. Odafordult a patakhoz és a parti bokrokhoz és megbotránkozva hivta föl figyelmüket a bárány provokáló magatartására. — Látják Uraim, — mondotta —, én mindent elkövettem a béke megmentése érdekében, de a bárány megsértette nemzetközi presztízsemet, függetlenstégem érdekében büntető expedíciót kell indítanom ellene. Önök előtt, akik ismernek, talán fölösleges is hangsúlyoznom, hogy semmiféle hódító céljaim nincsenek, hogy a bárány területi integritását tiszteletben kívánom tartani, ezért ugy, ahogy van, szőröstől, bőröstől •— integritásának biztosítása érdekében — bekebelezem, hogy aztán rákénvszeritsem a világbéke szolgálatára. És a farkas bekebelezte a bárányt. Amikor az utolsó vércseppet is lenyalta fekete szájaszéléről, a nemzetközi közvélemény megnyugodva ismerte el a hódítást, mert a béke csudálatosképen tényleg helyrűállott. * London, december 17. A világ közvéleményét pég mindig lázas izgalomban tartja az amerikai-japán, illetve az angol-japán konfliktus. Hull amerikai külügyi allamtitkár utasította Amerika tokiói nagykövetét, hogy közölje a japán kormánnyal a további előterjesztéseket a harmadik jegyzék megküldéséig. Amerikának az a véleménye, hogy' a „Panay" cirkáló elleni támadás nem lehetett égésien a véletlen müve, tekintettel azokra a hírekre, hogy japán tcngcrész szállott a sülyedő hajóra. ahol öt percig tartózkodott, két tanán motorosbárka pedig a közvetlen közelből gépfegyverrel tüzelt a sülyedő hajóra. A Daily Express ugy tudja, hogy Hirotn japán külügyminiszter rövidesen leniond cs utód-a Tatekava altábornagy, a nacionalisták vezére lesz. Tatekava a legerősebb angolellenes külpolitikát fogja folytatni. Hadügyminiszter valószínűleg Araki tábornok lesz. H a s e g a v a, a japán hajóhad főparancsnoka fel akarta ajánlani lemondását, hogy a teljes felelősséget viselje az esemenvekért és „feláldozza magát a japán becsületért". Bevonulás Nankfnnba Sanghai. december 17. A japán csapatok egyszerre két oldalról vonullak bc pénteken Páris, december 17. A francia lapok Dclb o s külügyminiszter prágai tartózkodása alkalmából elhangzott pohárköszöntőkből és eszmecserékből azt a következtetést vonják le, hogy Páris és Prága közölt a külpolitika valamennyi kérdésében teljes az egyetértés. A sajtó egyrésze arra számít, hogy Delbos utazása a csehszlovák-német kapcsolatokban enyhülést fog eredményezni. Prága, december 17. Delbos külügyminiszter pénteken délelőtt felkereste Lányban Masaryk sírját, amelyre babérkoszorút helyezett, A francia miniszter kíséretében volt Ki ott a cseh külügyminiszter. Ugyancsak koszorút Hogy ezt a közel háromezer esztendős állatmesét Nyugat, Kelet és Dél mai eseményeire alkalmazhassuk, pontosan és hiteltérdemlően kellene megállapítani: merre folyik tulajdonképen az Atlanti-óceán, a Földközi-tenger és a Sárga-tenger. Nankingba. Hasegava tengernagy kiáltványában kijelenti, a japán csapatok mindaddig folytatják a harcot, amig „végleg meg nem oldották a viszályt." Japán repülök Kantoni bombázták London, december 17: Mint Tokióból jelenlik, a japán légi haderő Kantont bombázta A japánok Toisan környékén, Hankaulól 2ö0 mértföldnyire délnyugatra nagy csapallesteket szállítottak partra. Az Evening News szerint japán repülők bombázták Hsai-Csuan szigetét, ahová tiz japán cirkáló érkezett. Agyonlőnék Sanghai volt főparancsnokát Sanghai, december 17. Tokiói jelentések szerint Hasegava tengernagy nyilatkozatában a legőszintébb sajnálkozását fejezte ki a „Panay" és a „Ladybird" ágyúnaszád bombázása miatt. J a n g f u tábornokot, a sangliai—wusungi kerület volt kinai főparancsnokát Hankauban Csang-Kai-Sek tábornagy parancsára agyonlőtték megvesztegetés és katonai parancsnok végrehajtásának elmulasztása miatt. helyezlek Masaryk sírjára a francia újságírók is. Hodzsa miniszterelnök pénteken délelőtt fél 12 órakor visszaadta Delbos látogatását. A tárgyalások során megállapították, hogv a két államférfi teljesen egyöntetű felfogást vall mind a francia-cseh kapcsolatok, mind az európai politika jövő feladatai tekintetében. Hodzsa miniszterelnök különösen a Duna-medence megszervezéséről szóló tervéről tájékoztatta a Japán teljes elégtételt ad — és erős angolellenes külpolitikára készül Ujabb csapaííesíek szállottak parira Kínában Hivatalos jelentés Delbos prágai tárgyalásairól A szomszédos államokhoz való közeledést, a felles francia-cseh összhangot, a Népszövetséghez való ragaszkodást és a kisantant összetartását hangsamozzo a közleménn — A francia kuiugíjmlnfszter Ismételt tárgyalásai hodzsa miniszterelnökkel, a román, angol, |ugos/iav, fenguel és orosz követtel A