Délmagyarország, 1937. november (13. évfolyam, 250-273. szám)
1937-11-11 / 257. szám
9 DÉL" MAGYARORSZÁG Csütörtök, T937. november TT. Uszinliáz és míivémr • HETI MŰSOR; Csütörtök délután: Három a kislány. Katonaelőadás. Filléres helyárak. Csütörtök este: tíólyaszanatóriam. Operettbemutató. Premierbérlet 9. Csak felnőtteknek. Pénteken este: Gólyaszanatórium. Páratlanbérlet 8. Csak felnőtteknek. Szombat délután: Cigánybáró. Ifjúsági előadás. Filléres helyárak. Szombat este: Gólyaszanatórium. Bérletszünet. Csak felnőtteknek. Vasárnap este: Gólyaszanatórium. Bcrlctszünet. Csak felnőtteknek. Hétfőn este: Roninok kincse. Szinmübemulató. Premierbérlet 10. —ooo— Dohnányi Ernő zongoraestje Szerda este a szegedi pódiumon D o h n á n y i Ernő zongorázott... Dohnányi Ernő, hatvan évének ifjúságában, a bölcs harmónia nyári derűjében, dicsőségének legszebb csúcsain, a tizedszer gyülekező szegedi hangversenyterem melegen áramló szeretetében és... költészetének mindig visszajáró finom bensőségében. Művészete csak ismétlődik az interpretálás melegségében, — a pianok oly halk simogatásával, egy-egy frázis rcmekinüvi- felépítésében és a felfogás egyéni ereiének tisztaságában alig vati ma valaki." aki igy tudná idézni zongoránál a költészet ihletes perceit, mint ok a hatvan éves derűs ifjúság. És egyéniségének niegujuló karakterét éppen ugy érezzük néhány téma meglepő ritmusában, mint a szinte goethei harmónia teljességében. Nem a virtuozitás gépi., bravúrjának egyenletes futószalagja ez, hanem költészetének fellángoló és elhalkuló lírája. A zongorajáték bensőségében többet jelent néhány utánozhatatlan Dohnányi-motivum, mint az egyenletes és soha nem változó ..lezongorázó" pedantérja. .A z : a mindig változó költészet, ez: az - egyhangú motorikus pontosság... És ha e megindító líra. mögött a felfogás, az értelmezés egyéni és tiszta épületét kapjuk. Dohnányi művészete megint és mindig a zongoristát jelenti,. aki nemcsak játékos, de költő is. Beethoven-játéka megint az volt, ami oly gazdag ével; után a zongora legelső egyéniségévé emelté. A legnagyobb zongoraköltő — a legteljesebb zongorajátékos ujjai alatt... Apassion á t á j a a nraga teljességében, szerkezetének gyönyörű színeiben idézte ismét Beethoven-ismereténpk és átadásának harmóniáját. A szonáta nagy és egységes épületén tul Dohnányi érzékeny kedélyét, szinte lehciletszerü líráját mégis az a müsóronkivüli „ráadás" mutatta meg a maga teljes melegségében, ahogy ez a hatvanéves művész dicsőségének csúcsain egy halk szonettet el tud mondani a ,.F ü r E I i s e" egyszerű és egyetlen- sóhajában. — Kedélyét és sohasem ismétlődő változatosságát éppen ugv éreztük egv sorozat Chopin-ben az árnyékolás megható fináléival. mint saját Pastoralé-jának, vagy fismoll Bapszódiáiának bravúros csengésében. És ifjúságának régi tüzében szólalt meg gazdagon variált Strauss-átirata a Schatz-Walzer melódiájának lendületében. — A hangversenyterem Dohnányi művészetének és hatvan évének kijáró parancsolhatatlan tisztelettel fogadta a zongoraköltőt, akit minden opusza után lelkesen és * okáig, szeretetének tüzével ünnepelt. —oo— Harmónia hangversenyek Harmónia TV. merterberlel, Shura C'hcrkassky, orosz zongorazseni" december 1-én. -oOo— A színházi iroda fiirei A „Gólyaszanatórium" ma esti bemutató előadása egészen nagy sikert fog hozni, mert a hallatlanul szellemes és meglepő fordulatokban gazdag librettó. Eiseinann pompás muzsikája,, a nagyszerű szereplő gárda és a ragyogó díszletek minden igényt kielégítenek. Csak ifi éven felülieknek! A „Gólyaszanatórium ' vasárnap estig marad műsoron. Ha nincs meg jegye a „Bécsi Sfaat»opcrett-baTeft" szenzációs vendégjátékához, azonnal váltsa meg. Ugy a csütörtök esti, mint a péntek délutáni műsor egyforma. "" Ma délután katonaelőadás lesz. Szinre Íréül „Három a kislány'', a repriz teljes szereposztásában. A „Roninok kincse", ez a tündéri színjáték, meseszerűen finom előadásban kerül szinrer hétfőn, kedden és szerdán Ránky György eredeti kf« sérő zenéjével. Csodás diszletek, gyönyörű jel* mezek. Szombaton délután a „Cigánybáró" van miiso* ron diákelőadásban, filléres helyárakkal. A Délmogyoror»» ág regény* w w MÉGIS ELEK rf • Ruitkeí ényallfemdr. Egyik' percben ilyen józanságok^ gyötörték, hogy a következőkbeír már felharsanjon benne a dühös tiltakozás: nem alkuszoml Á gonosz kisért, ő kívánja boldogtalanságomat. — Gerebenné képe bukkant elébe. — Ö akarja, hogy elveszítsem magamat. •— Gyűlölte, utálta Gerebennét. Átkozta. — Komisz dög, beletúrt az életembe. Tönkre akart tenni. Gerebenné is egy olyan nő, akinek szive a lágyékában van. Rongy, szemét. De rajtam nem fog hatalmaskodni, majd megmutatom. Kamilla az envém lesz! Kezdetben lehet, hogy nehézségeink lesznek, de apa segíthet és én erős, munkabíró vagyok, dolgozni fogok, éjjel-nappal küzdeni, készséggel vállalok bármit, ám a jussomat nem engedem ... Kamilla szerény, alkalmazkodó ... be fogja látni... Kamilla mégis, csakazévtis az enyém lesz... Aztán megint összeomlott, elszerencs'étlenedett. Elég volt egyetlen kérdés. —S ha mégse kapsz állást? Ha minden bizakodásod ellenére sem kellesz sehol? Mit teszel akkor? — Erre nem tudott mit mondani; fuldoklott tehetetlenségében. — Hát, mit tegyek? T-nyleg. Mit csináljak? Kamilla nélkül Egyedül hadakozott rettentő balsorsával. Apáék nem sejtették, Kogy mi megy végbe a lelkében. Csak azt látták, hogy alig nyul az ételekhez. Apa titokban orvost hivott. Be se engedte őket szobájába, elzárkózott. Apa hiúba dörömbölt, nem nyij tott ajtót. Nagyon-nagyon egyedül érezte magát, mégsem tiirt senkit maga mellett. Ujabban már családtagokat se. Apa megharagudott, anya sirt. Idus lázított: ne törődjetek vele, bolond és kész.: 7 Nyugodtabb óráiban visszajárt hozzá Letour s Afrikáról mesélt. Az idegenlégióról. Majdnem mindig az idegenlégióról. És észrevétlenül kezdett megbarátkozni a gondolattal, lassan, a lehetőségek közé sorolta, hogy ha le kell mondania Kamilláról, itthaerv mindent, — beáll az idegenlégióba. Halálraszánt férfinak . .7 ahogyan Letour mondta. Isten kezébe teszi le sorsát. Ha Kamillát elveszíti, úgyis mindegy. Pakol és megv. Katonának, aminek nevelték. Harcosnak. Hősnek. Fogát csikorgatta: hej! neki az araboknak és ütni, vágni, kitombolni, visszafizetni valakinek, amiért az élet legszentebb álmától megfosztotta ... De ez nem tartott sokáig soha, százszor is fellázadt ellene. -— Nem! Nem! Itthon a helvem... ilyesmire gondolnom sem szabad. Nem futamodhatom meg. Tessék birkózni a végzettel, Kamiba drága kie.es, akiért meg l eli szenvedni. Ez icv tulegvszerü lenne. Előbb meg kell próbálni a lehetetlent is Tanulni és dolgozni, szivős munkával létalapot teremteni.:, ezt kell, nem pedig meghátrálni. Aki tud akarni, az boldogul. — A gonosz szellem azonban ekkor i«mét rábubogott. — S hátha nem érdemes? Azt hiszed, Kamilla évekitr várhat? Mert évekig fog tartani, amíg belőled lesz valami. Nem is kívánhatod tőle, hoqy rád várjon. Elek a levegőbe karmolt- mintha a rontó sugalom szemét akarná kivájni. Bódultan elhullott megint, mint az ősz; légy. Kálvóriaiárása megkezdődött elölről. Egvszer egy könyvet talált az előszobában, bevitte magával. Éjszakai olvasmánvnak szánta. Mostanában sokat olvasott éjszakánként. Talán a sors keze vetette útjába ezt a könyvet; első oldalán műfaj mephatáro/óul ez állott: regény az ideLgenlé£ióból. Először meghökkent* majd elmosolyodott; — Na, lássuk, esetleg okosabb' leszek tőle, — gondolta s határozott végzetszerűséget vélt abban, hogy pont ezt a regényt emelte fel. Kíváncsian, mohó érdeklődéssel kezdte olvasni, falta az oldalakat. Most még jobban megelevenedett előtte a távoli világ, mint Letour elbeszélései nyomán: vér folyt, mocsárlázas haldokló hörgött, rohamok robajlottak, fehér és fekete tömeg kavargott, tőrök, szuronyok villantak, vér, vér; vér, vér, vér Krisztus és Mohamed nevében^ méginkább az arany nevében, az elesettek testéből keselyük lakmároztak s aki életben maradt, az a kevés, perzselő szerelmet kapott jutalmul spanyol, arab és ritkán francia lányoktól s karrierek születtek, őrmesterekből hadnagyok lettek, a hadnagyokból kaoitányok .7 (Folyt, köv.) A kínaiak hősies ellenállása. Sanghajnál Sanghai, november 10. A japánok szerdán' délben megkezdték a legrégibb sanghaii városrész, Nantao bombázását. A városrészben bennrekedt mintegy 10 ezer kínai katona, akik a japánok fel szólítására nem voltak hajlandók megadni magukat. A japánok 21 órás ultimátumot adtak a kínaiaknak és amikor az lejárt. repülőgépekről és ágyúkkal kezdték bombázni a hősiesen ellenálló kínaiakat, akik a a utolsó csepp vérükig védeni akar ják a városrészt. A japánok hangsúlyozzák, hogy a bombazápor — nem irányul a polgári lakosság ellen. Sanghai, november 10. .Iapán förrásból jelentik. hogy két ágyúnaszád, amely Nantau közelében horgonyzott, folytatja a város ágyúzását. A iapán haderő befejezte Song Kiang bombázását és hajnalban 8 kilométerre volt Hszinnaotól, amelyet a délutáni órákban el-, foglalt. Ax idö A Meteorológiai Intézet jelenti este 10 órakor. IDÜJÓSLAT: Változó irányu, élénkülő szelek, még sok helyen eső, a magasabb hegyeken esetleg havas eső, a hőmérséklet csökken. | PÁRISI NAGY ARUHAZ RT, IZEOSD. CSEKON1CS és KISS UCCA SARQI< Pltterárúh Tenntszflanell 1 méter 68 fill. Műselyem bármely szíriben 1 in. 58 fill. Virágos ruhaflanell 1 inélcr 1' 1.38 Kötény karton 1 méter 82 fill. Férfi ingzefir 1 mcler 88 fill. Férfi ingpuplinctt 1 méter 98 fill. Inlet 1 mélcr 88 fill. Xanszu 1 méter 88 fill. Toál női inganyag 1 méter P 1.38 Etainin csíkos függönyanyag 1 m. 58 fill. Fehér molinó 1 nictcr 68 fill. Fehérnemű rayé 1 méter P 1-08