Délmagyarország, 1937. november (13. évfolyam, 250-273. szám)

1937-11-11 / 257. szám

9 DÉL" MAGYARORSZÁG Csütörtök, T937. november TT. Uszinliáz és míivémr • HETI MŰSOR; Csütörtök délután: Három a kislány. Katona­előadás. Filléres helyárak. Csütörtök este: tíólyaszanatóriam. Operettbe­mutató. Premierbérlet 9. Csak felnőtteknek. Pénteken este: Gólyaszanatórium. Páratlan­bérlet 8. Csak felnőtteknek. Szombat délután: Cigánybáró. Ifjúsági előadás. Filléres helyárak. Szombat este: Gólyaszanatórium. Bérletszünet. Csak felnőtteknek. Vasárnap este: Gólyaszanatórium. Bcrlctszü­net. Csak felnőtteknek. Hétfőn este: Roninok kincse. Szinmübemulató. Premierbérlet 10. —ooo— Dohnányi Ernő zongoraestje Szerda este a szegedi pódiumon D o h n á n y i Ernő zongorázott... Dohnányi Ernő, hatvan évé­nek ifjúságában, a bölcs harmónia nyári derűjé­ben, dicsőségének legszebb csúcsain, a tizedszer gyülekező szegedi hangversenyterem melegen áramló szeretetében és... költészetének min­dig visszajáró finom bensőségében. Művészete csak ismétlődik az interpretálás melegségében, — a pianok oly halk simogatásával, egy-egy frázis rcmekinüvi- felépítésében és a felfogás egyéni ere­iének tisztaságában alig vati ma valaki." aki igy tudná idézni zongoránál a költészet ihletes per­ceit, mint ok a hatvan éves derűs ifjúság. És egyéniségének niegujuló karakterét éppen ugy érezzük néhány téma meglepő ritmusában, mint a szinte goethei harmónia teljességében. Nem a vir­tuozitás gépi., bravúrjának egyenletes futószalagja ez, hanem költészetének fellángoló és elhalkuló lírája. A zongorajáték bensőségében többet jelent néhány utánozhatatlan Dohnányi-motivum, mint az egyenletes és soha nem változó ..lezongorázó" pedantérja. .A z : a mindig változó költészet, ez: az - egyhangú motorikus pontosság... És ha e megindító líra. mögött a felfogás, az értelmezés egyéni és tiszta épületét kapjuk. Dohnányi művé­szete megint és mindig a zongoristát je­lenti,. aki nemcsak játékos, de költő is. Beethoven-játéka megint az volt, ami oly gaz­dag ével; után a zongora legelső egyéniségévé emelté. A legnagyobb zongoraköltő — a legtelje­sebb zongorajátékos ujjai alatt... Apassio­n á t á j a a nraga teljességében, szerkezetének gyönyörű színeiben idézte ismét Beethoven-isme­reténpk és átadásának harmóniáját. A szonáta nagy és egységes épületén tul Dohnányi érzékeny kedélyét, szinte lehciletszerü líráját mégis az a müsóronkivüli „ráadás" mutatta meg a maga teljes melegségében, ahogy ez a hatvan­éves művész dicsőségének csúcsain egy halk szo­nettet el tud mondani a ,.F ü r E I i s e" egyszerű és egyetlen- sóhajában. — Kedélyét és sohasem is­métlődő változatosságát éppen ugv éreztük egv sorozat Chopin-ben az árnyékolás megható fi­náléival. mint saját Pastoralé-jának, vagy fis­moll Bapszódiáiának bravúros csengésében. És ifjúságának régi tüzében szólalt meg gazdagon variált Strauss-átirata a Schatz-Walzer melódiá­jának lendületében. — A hangversenyterem Dohnányi művészetének és hatvan évének ki­járó parancsolhatatlan tisztelettel fogadta a zon­goraköltőt, akit minden opusza után lelkesen és * okáig, szeretetének tüzével ünnepelt. —oo— Harmónia hangversenyek Harmónia TV. merterberlel, Shura C'hcrkassky, orosz zongorazseni" december 1-én. -oOo— A színházi iroda fiirei A „Gólyaszanatórium" ma esti bemutató elő­adása egészen nagy sikert fog hozni, mert a hal­latlanul szellemes és meglepő fordulatokban gaz­dag librettó. Eiseinann pompás muzsikája,, a nagy­szerű szereplő gárda és a ragyogó díszletek min­den igényt kielégítenek. Csak ifi éven felülieknek! A „Gólyaszanatórium ' vasárnap estig marad mű­soron. Ha nincs meg jegye a „Bécsi Sfaat»opcrett-ba­Teft" szenzációs vendégjátékához, azonnal váltsa meg. Ugy a csütörtök esti, mint a péntek délutáni műsor egyforma. "" Ma délután katonaelőadás lesz. Szinre Íréül „Három a kislány'', a repriz teljes szereposztá­sában. A „Roninok kincse", ez a tündéri színjáték, meseszerűen finom előadásban kerül szinrer hét­főn, kedden és szerdán Ránky György eredeti kf« sérő zenéjével. Csodás diszletek, gyönyörű jel* mezek. Szombaton délután a „Cigánybáró" van miiso* ron diákelőadásban, filléres helyárakkal. A Délmogyoror»» ág regény* w w MÉGIS ELEK rf • Ruitkeí ényallfemdr. Egyik' percben ilyen józanságok^ gyötör­ték, hogy a következőkbeír már felharsan­jon benne a dühös tiltakozás: nem alkuszoml Á gonosz kisért, ő kívánja boldogtalansá­gomat. — Gerebenné képe bukkant elébe. — Ö akarja, hogy elveszítsem magamat. •— Gyűlölte, utálta Gerebennét. Átkozta. — Ko­misz dög, beletúrt az életembe. Tönkre akart tenni. Gerebenné is egy olyan nő, akinek szive a lágyékában van. Rongy, szemét. De rajtam nem fog hatalmaskodni, majd meg­mutatom. Kamilla az envém lesz! Kezdetben lehet, hogy nehézségeink lesznek, de apa segíthet és én erős, munkabíró vagyok, dol­gozni fogok, éjjel-nappal küzdeni, készséggel vállalok bármit, ám a jussomat nem enge­dem ... Kamilla szerény, alkalmazkodó ... be fogja látni... Kamilla mégis, csakazévtis az enyém lesz... Aztán megint összeomlott, elszerencs'étle­nedett. Elég volt egyetlen kérdés. —S ha mégse kapsz állást? Ha minden bizakodásod ellenére sem kellesz sehol? Mit teszel ak­kor? — Erre nem tudott mit mondani; ful­doklott tehetetlenségében. — Hát, mit te­gyek? T-nyleg. Mit csináljak? Kamilla nél­kül Egyedül hadakozott rettentő balsorsával. Apáék nem sejtették, Kogy mi megy végbe a lelkében. Csak azt látták, hogy alig nyul az ételekhez. Apa titokban orvost hivott. Be se engedte őket szobájába, elzárkózott. Apa hiúba dörömbölt, nem nyi­j tott ajtót. Nagyon-nagyon egyedül érezte magát, mégsem tiirt senkit maga mellett. Ujabban már családtagokat se. Apa megha­ragudott, anya sirt. Idus lázított: ne törődje­tek vele, bolond és kész.: 7 Nyugodtabb óráiban visszajárt hozzá Letour s Afrikáról mesélt. Az idegenlégióról. Majdnem mindig az idegenlégióról. És észrevétlenül kezdett megbarátkozni a gondolattal, lassan, a lehe­tőségek közé sorolta, hogy ha le kell mon­dania Kamilláról, itthaerv mindent, — beáll az idegenlégióba. Halálraszánt férfinak . .7 ahogyan Letour mondta. Isten kezébe teszi le sorsát. Ha Kamillát elveszíti, úgyis mind­egy. Pakol és megv. Katonának, aminek ne­velték. Harcosnak. Hősnek. Fogát csikorgat­ta: hej! neki az araboknak és ütni, vágni, kitombolni, visszafizetni valakinek, amiért az élet legszentebb álmától megfosztotta ... De ez nem tartott sokáig soha, százszor is fellá­zadt ellene. -— Nem! Nem! Itthon a he­lvem... ilyesmire gondolnom sem szabad. Nem futamodhatom meg. Tessék birkózni a végzettel, Kamiba drága kie.es, akiért meg l eli szenvedni. Ez icv tulegvszerü lenne. Előbb meg kell próbálni a lehetetlent is Tanulni és dolgozni, szivős munkával lét­alapot teremteni.:, ezt kell, nem pedig meghátrálni. Aki tud akarni, az boldogul. — A gonosz szellem azonban ekkor i«mét rábu­bogott. — S hátha nem érdemes? Azt hi­szed, Kamilla évekitr várhat? Mert évekig fog tartani, amíg belőled lesz valami. Nem is kívánhatod tőle, hoqy rád várjon. Elek a le­vegőbe karmolt- mintha a rontó sugalom szemét akarná kivájni. Bódultan elhullott megint, mint az ősz; légy. Kálvóriaiárása meg­kezdődött elölről. Egvszer egy könyvet ta­lált az előszobában, bevitte magával. Éjsza­kai olvasmánvnak szánta. Mostanában sokat olvasott éjszakánként. Talán a sors keze ve­tette útjába ezt a könyvet; első oldalán mű­faj mephatáro/óul ez állott: regény az ide­Lgenlé£ióból. Először meghökkent* majd el­mosolyodott; — Na, lássuk, esetleg okosabb' leszek tőle, — gondolta s határozott végzet­szerűséget vélt abban, hogy pont ezt a re­gényt emelte fel. Kíváncsian, mohó érdeklő­déssel kezdte olvasni, falta az oldalakat. Most még jobban megelevenedett előtte a tá­voli világ, mint Letour elbeszélései nyomán: vér folyt, mocsárlázas haldokló hörgött, ro­hamok robajlottak, fehér és fekete tömeg ka­vargott, tőrök, szuronyok villantak, vér, vér; vér, vér, vér Krisztus és Mohamed nevében^ méginkább az arany nevében, az elesettek testéből keselyük lakmároztak s aki életben maradt, az a kevés, perzselő szerelmet ka­pott jutalmul spanyol, arab és ritkán francia lányoktól s karrierek születtek, őrmesterek­ből hadnagyok lettek, a hadnagyokból kaoi­tányok .7 (Folyt, köv.) A kínaiak hősies ellenállása. Sanghajnál Sanghai, november 10. A japánok szerdán' délben megkezdték a legrégibb sanghaii vá­rosrész, Nantao bombázását. A városrészben bennrekedt mintegy 10 ezer kínai katona, akik a japánok fel szólítására nem voltak hajlandók megadni magukat. A japánok 21 órás ultimá­tumot adtak a kínaiaknak és amikor az le­járt. repülőgépekről és ágyúkkal kezdték bom­bázni a hősiesen ellenálló kínaiakat, akik a a utolsó csepp vérükig védeni akar ják a város­részt. A japánok hangsúlyozzák, hogy a bom­bazápor — nem irányul a polgári lakosság el­len. Sanghai, november 10. .Iapán förrásból je­lentik. hogy két ágyúnaszád, amely Nantau közelében horgonyzott, folytatja a város ágyú­zását. A iapán haderő befejezte Song Kiang bombázását és hajnalban 8 kilométerre volt Hszinnaotól, amelyet a délutáni órákban el-, foglalt. Ax idö A Meteorológiai Intézet jelenti este 10 órakor. IDÜJÓSLAT: Változó irá­nyu, élénkülő szelek, még sok helyen eső, a magasabb hegyeken esetleg havas eső, a hőmérséklet csökken. | PÁRISI NAGY ARUHAZ RT, IZEOSD. CSEKON1CS és KISS UCCA SARQI< Pltterárúh Tenntszflanell 1 méter 68 fill. Műselyem bármely szíriben 1 in. 58 fill. Virágos ruhaflanell 1 inélcr 1' 1.38 Kötény karton 1 méter 82 fill. Férfi ingzefir 1 mcler 88 fill. Férfi ingpuplinctt 1 méter 98 fill. Inlet 1 mélcr 88 fill. Xanszu 1 méter 88 fill. Toál női inganyag 1 méter P 1.38 Etainin csíkos függönyanyag 1 m. 58 fill. Fehér molinó 1 nictcr 68 fill. Fehérnemű rayé 1 méter P 1-08

Next

/
Thumbnails
Contents