Délmagyarország, 1937. november (13. évfolyam, 250-273. szám)

1937-11-07 / 254. szám

16 DÉLMAGYARORSZÁG Vasárnap, 1937. november 7. 1 tólQha, ti íiziicl 0 LOszereK. zománcozott elírni, MDíroK, hus- hs Itáum. Konyha mérleg leszállítói! Árban, részletre is ! Bruckner vasudvarban j Szeged sz. kir. város polgármesterétől. 53 110—1937. I. sz. Hirdetmény A m. kir. „Losonézi István" 5. honvéd tüzérosz­lály S/egeden állomásozó része f. évi november hó 12-én délelőtt 8 órától 1?. óráig terjedő idő­ben tüzérségi lőgyakorlatot fog tartani a vásár­helyi vasútvonal baktói vasúti állomásától északkeletre a sándorfalvi országút mindkét ol­dalán elterülő gyalogsági lőtéren és ennek észak ki leli irányában való meghosszabbított területré­szen egészen n Fehértó északkeleti sarkától mint­egy ké't kilóméter területre terjedő szakaszon. A m. kir. „Losonézi Istvétn" 5. tüzérosztály, fioj2\ a lőgyakorlat alatt minden baleset elkerül­hető lepvén, az alább felsorolt rendszabályokat lépteti életbe: I. \ lőavakorlat területét határolja: szeged—hód­mr / (ivás á rlre.lv i vasulvonol. a rókusi pu. É-i ki­iárntától a bnktói töltésig. majd innen É-rn n l-aktói lói lés. Székbalom. Macskás töltés, Sándor­faivá község D-i szegélye mentén a szatvmazi vasúti inecálló húzódó vonal a müutig, majd a D-re a müut mentén a Keltőshatár vasutmepálló­i". majd innen az öthatomig és onnan a Tégla­égetőn átvezető tnliguton vasútig. ? A lőpvnkorlat napja: november hó 12-én 3 árától 1? óráig. 3. A. lősryakorlat tartama alatt niros-fehér zászlókat tof kitiizetni az alább' helvekenr Sándorfalvi münlon a Széklialom. \ szatvmazi balom Alhatom 00 Magp-on. Táoáhalom és a lőteret lezáró biztonsági örök felállítási helyén. Amig ezen zászlók kint vaunak, a lőtér tere­leiére polgári egyéneknek belénni nem szabad, a lőtér területén levő tanyákat ki kell lakoltalni, .a lőtéren átvezető utakon a közlekedési beszün­tetem. 1 A lőgvak'orlnt tartama alatt a lőtéren vezető öss/es utakat külön őrszemekkel is le fogja zá­rolni. .1. Biztonsági örök. a részükre kiadott ulasi­fás értelmében n lőtér felé igyekvő személyeket kötelesek feltartóztatni cs közölni az utak lezá­ráséinak okéit. Az őrszemek utasításainak — saját érdekében — mindenki tegyen eleget. fi. Amennyiben cgves személyek és jármüvek Tudatosan és az őr felállítási helyének megkerü­lésével jutnak be a lőtér területére, ugv az elő­fordult balesetekért a honvédkincstár nem vállal felelősséget. 7. A lőgyakorlat befejezését kb. 12 órakor ..le­hívás" trombitáiéi adja tudtul, miié a 3. poni­ban körülirt jelző zászlót bevonják, a biztorisá"! öréik bevonulnak és igy a lőtér területén való közlekedést szabaddá teszem. 8. Nyomatékosan felhívom r. lakosság figyelmét arra, hogy a már kilőtt és a földön fekvő tüzér­ségi lövedéket, vagy lövedék alkatrészek i'gyuj­térísz. lövedék fej) érintése még hosszú idő el­tiltó. után is életveszélyes, következésképpen ti­los. Un valaki ily lövedéket, lövedékrészt talál, azt érintés nélkül, feltűnő módon jelölje meg és kö zöijc közvetlenül a lőgyakorlat vezetőjével (m. kir. „Losonezy István" 5. honvéd 'tüzérosztály I. pkh. Slzeged. huszárlaktanva, távbeszélő: Sze­ged aut. 3900),- vagy az. illetékes közigazgatási hatósággal (elöljárósággal, csendőrséggel). 9. A lőgyakorlat vezetősége, minden fel nem robbanó lövedék bejelentéséért 1 pengőt fizet a bejelentőnek. 10. A lőtéren levő kincstári tulaidon (célanyag, Jelzőtáblák, zászlórudak. távbeszélőaiiyag stb.) el­vinni, vagy megrongálni tilos. II. A gyakorló csapatok által okozandó esel­fogos mezei károk a tulajdonosok 1937 december 5-ig jelentsék az illetékes közigazgatási hatósá­goknak (el öl 1 árósá gok n ak.) Később beérkezett kárbejelentéseket — a vonat­kozó előírások értelmében — a lőtérbizottság figyelembe nem •vehet. Az okozott mezei károkat a fennálló rendeletek értelmében — a tulajdonosok bevonásával bi­zottságilag meg fogia állapítani és a kincstár meg fogia azt tériteni. Szeged, 1937. évi október hó 30. Dr Pálfv József polgármester. A Oélmog y orari i «q regény* MÉGIS ÉLEK rto R u< t k eb dny ot Elemér, mtm 102 Egészen letört. A posta nem vett fel sür­gönyt Budapestre, levéllel annál kevésbé tett kísérletet. Miért? Úgyse továbbítják. Kár bi­zakodni ... A régen nélkülözött, tápláló ha­zai koszt ellenére egyre fogyott. Szintelene­dett, fonnyadt, mint napra éhes növény a sötétségben. Legjobban az ejtette kétségbe, bogy Kamilla, mit gondolhat felőle. — Iste­nem, mit gondolhat? Joggal azt hiheti, hogy megijedtem Reményi Gerötől! Hogy min­dent, mindent elfelejtettem ... hogy hazug­ság, színlelés volt a szerelmem. — Két egy­mást követő éíjszuka reggelig ivott. Ivott és irt. A pincérek szemmel tartoták, ott kujto­rogtak körülötte: bizonyosan öngyilkos akar lenni és búcsúlevelét irja... Kamillának irt, nagyárkus papirosokat szürkitett tele siirü sorokkal. — Kislánykám, egyetlenem, nincs szó, nincs hang, melyekkel ki tudnám fe­jezni, amit érzek. Ökölbe szorítom kezemet, harapdálom ujjaimat, közben magát szólí­tom. magát hivom. Rettenetes egyedül len­ni. Fogaimmal sebeket ejtek magamon. Se­beim véreznek. Piros és sürü a vérem: magá­nak áldozom. Mit kezdjek a véremmel, az életemmel, ha mn'ga nincs? Vagy ha van is, nem érhetem el! Mi vagyok én egyedül, ma­ga nélkül? Szivárog a vérem ..: fogja! a magáéi Sirjon, vagv nevessen ki, minden­áron a magáé. — Őrülten, megszállottan irt és ivott; literszám döntötte magába a bort, könnyei elkenődtek a papíron. Mikor ajia megkérdezte tőle, hol, merre járt, türelmet­lenül megrándította vállát: nem fontos:., hagvjanak... A hatalmas, vastag levelet et­től kezdve állandóan zsebében hordta. Nap­hosszat lótott-futott a városban, arra számí­tott, hátha összeakad valakivel, aki vállalko­zik kézbesítésére. Egvszer tantitól iöt befelé a fürdőtelepről. Tantihoz gyakran kijárt, örömmel időzött nála. Akkor se zavartatta magát, ha tantinak éppen dolga volt. Kódorgott a kertben, mel­lére eitett fejjel mendegélt, mintha az uton Kamilla lába nyomát keresné, mintha csak tegnap sétálgattak volna itt Kamillával s nem egy esztendeje. Mintha azóta nem esett volna hó és eső. a földön Kamilla lép­teit kutatta, a levegőben Kamilla lélekzetét , szimatolta, a bokrok közé is belesett, nem történik-e csoda? nem buük-e elő egvszer­rsak valahonnét? Sokat üldög'élt a szilvás­ban. a kis padon. Itt tervezgetett Kamilla: együtt fogunk színházba menni, hangver­senyre. meg mindenüvé: fel a Jánoshegvre, mikor esik a hó és minden fehér s a fagv nirocrn csini az ember arcát... Ő ugvnnek­kor kiszámította. hocrv tízenkét nap mulvn el kell válnia Kamillától és feltette magának a kérdést: aztán? — meg is felelt rögtön — ki redía, mi lesz aztán. — Hát ez lett. Ez. — Máskor besomfordált a zongoraszohába. ki­nviiotta a zongorát, simogatta, csókolgatta a billentvüket. Meg is szagolta a hideg elefánt­csontot; Kamilla parfőmiét vélte érezni... Jó volt idekint fantinái; jó volt visszaforgat­ni az időmalom kerekét, szén volt ez a játék, ha1 pokolian fáit is. A levélügvhen tant} sem fedett fanársot adni. Pedig tanakodtak rarta eleoret. F.lek mindenegyes alkatommal ér­deklődére nem tetszett hallani véletlenül..: csak idáig kellett- mondania, tanti máris elakasztotta. — Nem. Pubi. Senki se utazik Pestre. Nem is adnak ki útlevelet..: —Elek most is kérdezte s ugyanezt a választ kapta. Aztán, amint a villamosnál várakozott, hogy bemenjen a városba, egy hölgy fordult elé­be. Csipkés-fodros, feltűnően öltözött asz­szony. —' Nem Udvari Elek? —• De igen. Parancsoljon, — nézte a nőt, töprengett: ki lehet ez? A nő nevetett. — Nem ismer? Ejnye, de rossz emlékező­tehetsége van ..: , Nevetett. — Elek figyelte. — Alsó fogso­iában a négy középső fog hamis. Látszik. Vacak fogorvosa lehet. — Már emlékezett. — Igen ... Hogyne ... Pesten — dadogta, ám az asszony neve sehogyan sem akar eszé­be jutni. — Na, szép, hogy legalább ennyit megőr­zött a találkozásunkból... Gerebenné va­gyok... — Hát perszel Persze. Kezétcsókolom . :i Neveket illetően gyenge a memóriám, •— mondta Elek. — De megismertem. Meg. Ko­molyan. Az asszonv incselkedve csóválta fejét. Nem bánta. Keze a levélcsomóhoz tévedt, amelyet kabátja belső zsebében őrzött. Ka­millára gondolt és arra, hogy Gerebenné az ő embere. Ha valaki, hát Gerebenné segít­ségére lehet. Elviheti a levelet, esetleg sze­mélyesen felkeresheti Kamillát, . beszélhet vele. Örömest megfizeti akár az egész út­ját, csak ráálljon. Csak Kamillához jusson a levél. Mit izgatta mostan, hogy az asszony továbbra is szurkálódott. — Nem csodálom, hogy nem ismert meg, hiszen amikor Pesten magánál voltam, alig nézett rám, — adta a sértődöttet. De Elekről lehullott kicsinyes go­noszkodása. mint ponyváról a viz. Neki egyesegyedül az volt a lénVeges, vállalja-e Gerebenné a postás szerepét, avagy sem? Más minden levegő. Rögtön bizonvosságot akart. — Mikor utazik legközelebb Pestre? — tudakolta. —1 Ugyanis egy szívességre szeretném kérni, egy levelem volna ... — mélyről panaszko­dó szemében e pillanatban reménység éledt, kérő szavából melegség borult az asszonyra. Gerebenné kegyetlenül lehűtötte. — Sem­mikor, egyelőre nem megyek, — mondta. —» Beszüntettem az utazgatást, mert már kez­dett veszedelmes lenni a dolog. Feljelentet­tek. A mult hónapban majd lefogtak. Há< egv darabig muszáj nyugton maradnom.. 7 Békében éldegélek, szórakozom, élvezem a nyarat és lakásomat... Ez is jó, ilyenkor nyáron otthon üldögélni, leeresztett zsaluk mögött. Kénvelemben. Teljes kénvelemben, igy iobhan elviselhető a nagy bőség, —1 hamiskásan nevetett, feltűnően sokat neve­tett, mintha takargatni akarna valamit ezzel a kedélycssépgel. —* Nálam mindig pomoás hűvös vari. én a magom részéről legszíve­sebben odahaza nyaralok. Remélem, egyszer lesz szerencsém..: Eleket annyira leverte a csalódás, hogy ime, Gerebennére sem számithat. levele me­gint csak nem kerül Kamillához, hogy komo­lyan azt hitte, megátkozták. Valaki kétség­kívül rontást mondott őrá is. Kamillára is. A szerelmükre. A világ legszentebb-szép hevülésére. rnelv egyetlen értelme az élet­nek s vitathatatlan, akár a halál. Ki irigyel­te meg ezt az élet-halál szerelmet? Ki? Ki­csoda? A fáidalom vnlóigozán velejárója a szenvedélynek, igen. igen, de igy egyvég­tében mégis sok. Mégis pusztító. Azt se lud­ta, mit mond, midőn mgigérte az asszony hívására: okvetlen eljövök, nemsokára. (Folyt, köv.)

Next

/
Thumbnails
Contents