Délmagyarország, 1937. október (13. évfolyam, 224-249. szám)

1937-10-10 / 231. szám

4 DÉL MAG YARORSZÁG Vasárnap, 1937: október ICL HA NYERNI AKAR OSZTÁLY­SORSJEGYET VENNI AZ I. HÚZÁSRA Petőnél, Széchenyi tér 2a. Fogd ahol éred . . . Szeíid játék a ringben (A Délmagyarország munkatársától.) Szombaton a kávéházban két urat figyeltem meg. Mindkettő valóságos izomkolosszus volt, egy-egy ujjuk akár egy szafaládé. »Parancsolsz öregem egy kis habot?* — igy az egyik. »Köszönöm, ne fáradj* — vála­szolta a másik. S igy beszélgettek egész délután. Én meg törtem a fejem, hogy vájjon ki lehet e vét gyöngédszavu Toldi Miklós. Es!e kimentem a rókusi tornacsarnokba a sza­badstílust! birkozómérkőzésre. Voltunk szép szám­mal, főleg magamfajta sportemberek, Izgatottan vártuk a mérkőzések kezdetét. Hát amint a ringbe lép az első pár, majd hanyattestem a csodálkozás­tól. A két egymásra vicsorgó ember ugyanaz volt, mint akik délután szelíd barátsággal ültek egymás mellett. De a két ur most bizony máskép vtseraeaeft. AZ egyik — aki a habot kinálta — szó nélkül bele­ugrott a másik gyomrába, sőt ugrált is rajta egy jódarabjg, amig az fel nem állt és ugy képen nem törölte, hogy kiesett a ringből. Felzúgott az első tapsvihar, amitől a birkózók vérszemet kaptak. Orrcsavarás Következett, majd fültépés és mivel TbraziU volt a fültépő és magyar, aki elszenvedte, a közönség élénk fujolással kisérte a jelenetet. De a magyar sem maradt adós. A ringkötélhez vitte a brazíliait és ott addig mesterkedett, amig a brazil fejét bele nem csavarta a kötelekbe.. . Talán meg is fojtotta volna, ha a biró közbe nem lép. Most a brazilon volt a sor, hogy valamivel felajzza a közönséget. Kidobta a ringből a ma­gyart és amikor az ott feküdt a parketten, a pó­diumról beleugrott a gyomrába. Na, kerekedett is parázs verekedés, a közönség izgult, ahogy bírt. A magyar végre is formálisan leütötte a brazilt — ringen kivül, aztán visszamentek a kötelek közé, tovább verekedni. Farhas és Bohnerl (kópesitett szűcsmester) !i-ucca 23. sz. ipdera d.ualsziicsilzlelSDen legújabb erodcti párizsi modelek nagy vá­lasztékban. ÁJlandó dus szórmeraktár. Ala­kítások a legújabb divat szerint. Javítások, nyári megóvások slb. Jutányos árak. 189 <— Most lássunk valami komolyat isi — kiabálta a közönség. A birkózók azon igyekeztek, hogy kirúgják egy­más fogát. A brazilt a magyar ugy vágta ki, hogy az szegény majd eltörte a parkettet. Baj azért nem volt. A nők iszonyodva takarták el a szemüket A »birkozók« most hajtépősdit játszottak, majd szem­kinyomósdit. — Jöhet a második pár! — kiáltotta a vérszom­jas aréna. S jött a második pár... s a harmadik pár. De én egyre csak a délutáni jelenetre gondol­tam ... * Óriási izgalmak között zajlottak le szombaton este a rókusi tornacsarnokban a szabadstilusu profi világbajnoki döntőmérkőzések. Vasárnap este kerül egymással össze Siki amerikai néger és Schikdt amerikai német, a világ két legerősebb és legna­gyobb technikájú szabadstilusu birkózója; végki­merülésig folyó küzdelemre van kilátás az első­ségért. A többi súlycsoportok döntőmérkőzésein a következő pá»k kerülnek össze: Károlyi (magyar)—V/fö Bur (cseh). Orlandó (elszászi)—Nelson (kanadai). Freywvi' •—Németh (magyar). Márton Pál (Szeged)—Almaida (Brazil). A mérkőzések vasárnap este fél 9 órakor kez­dődnek a rókusi tornacsarnokban. Hölgyek győződjenek meg, hogy ka apókat minden szezonban legjobban éa legolcsóbban VILMA KALAPSZALON (Feketesas ucoa 16. szám) modelljeiből vásárolhatnak. Alakításai legjutányo­sabbak. Un óra kiszolgál. UJ KÖNYVEK Perkátai László: Tékozló fiu. „G a 1 d e r o n földjén gyilkol a vas, a gáz..." és a húszon éves költő megint jelentkezik, sippal, fu­volával, dobbal, — van kedve még e beborult vi­lágban hangszereket hangolni, a szó rejtett tit­kát és bujkáló ritmusát keresni, van kedve még a gondolat vitorláin hajózni, dallamokat hallgat­ni s lepkéket kergetni... A dal fölhangzik, de a lepke letűnt és tisztább korok sűrűjében bujkál,— a költő tétován cs értetlenül áll a förgetegben, szavak és dallamok ütemeit csiszolja, magára húz­za fűtetlen hónaposszobájának dunnáját, mig a hóvihar be nem temeli őrhelyén, a sivatagban ... — Perkátai László a magánosság költője, húszas éveinek korszerűtlen csolnakián, de rimei mögött a kor hullámai rombolnak és a magá­nos s á g drámaian szép tájairól hidat próbál épiteni a jelenségek felé, amelytől elmene­kül. Az egyedüllét és a szindbádi bolyongás lí­rája ez, kissé kiábrándultan és elmenekülve, — kissé fanyar, kissé keserű iira, de a jelenségek mögött a magánosság meleg szárnyaival. Szigorú téli estén, fejére húzva a dunnát és paplant, igy emlékezik szegedi éveiről: „...De nem felejtem a négy évet, az itt töltöttet, bajjal terhest. Mikor szemem .semmibe révedt, közönyödben még vala­melyest sem enyhitetted őrlő gondom, de elnéz­tél fölöttem némán és eltűrted, hogy leomoljon életem a sors szakadékán ..." Ám néha villoni csavargások kergetik tovább, ilyenkor garabon­ciás kedvvel regényeket álmodik, kalandokra ké­szül és messzire hajózik. Szivét és képzeletét oly­kor elragadják könyvtári talányok. zavartalan emlékek és nosztalgiás tanulmányok, — ilyenkor a művészet egyik lényegét idézi: az anyagot és a formát. A spirituális lira ölében felhangzik egy­egy dal, az énekek visszazengö formájában: a költő körül eltűnt a kor, csak talányok élednek és pásztorsipok szólnak... A förgeteg bozótján tul néha oly egyszerű és egységes, mint a legmaibb és a legtárgyilagosabb épület, — ilyenkor van a legközelebb a korhoz, amelytől menekül. A mai ütemeiket keressük ezekben a mai rímekben és ezekben látjuk leginkább Perkátai László vég­zetszerűen költői elitéltetését még akkor is, ha vágya és Ízlése, szelleme és egyénisége messzire viszi el a tébolyult korból, a magánosság tengeri tornyaiba. — örömmel és meleg érzésekkel fi­gyeljük fejlődését a higgadt és tiszta forma felé, sőt velemegyünk azokra az utakra is, ahol uj meg­oldásokat keres költészetének szárnyalására. A két év előtti „Bozót"-tól — ha fájdalmas is —, de tiszta és világos ut vezetett el a „Tékozló fiu"­ig, — egy hivatott és mindörökre elitélt költő szólal újra, magánosan és szomorúan, elrej­tőzve és reménytelenül, — de a gondolat és a szó, az irás és a művészet átfogó és éltető reményével. Kedvtelve nézzük klasszicizáló kisérleteit, ahogy néhány horatiusi carmen szólal meg hajlékony ritmikáján — és felszabadult költői egyéniségét érezzük a nemesen csengő, tájakat és stádinmokaf festő, sokszor bravúros „Studiumok"-ban. Egy jő költő uj versei csengenek egy keserű korban eb­ben a gondolkoztató és olykor megdobbantó kö­tetben. — Perkátai László uj versei a Délma­gyarország Nyomda Rt. Ízlésesen egyszerű és il­lően finom köntösében jelentek meg. (v. gy.) — A Székely Egyetemi és Főiskolai Hallga­tók Egyesülete szombaton este rendezte meg a Toldy-uccai klubhelyiségében tanévnyitó szé­kely mulatságát. A stílusosan megrendezett és nagyszerűen sikerült ismerkedési estélv kilenc órakor kezdődött és a hainali órákig tartott a leglelkesebb hangulatban. RQffítlifif 'ckárját ug-orkáját, pap- HINTVI] "-lat »e­IJdIUII'RI rikáiát. paradicsomát wv"l'J'Jl gye el Akkor lesz tartós! Évek óta kitűnően bevált ervü­mőteskonzervá'ó por Kapható a készítőnél Gpi-MV fivá<iys7*r*s7q*1 ™nVV­; kőrút sarok Csemege- és füszerkereskedőknél jól beve­zetett helyi képviselőt keresünk. Ajánlatok „Déligyümölcs" jeligére BLOCK­NER J. hirdető irodába, Budapest, Vilmos császár ut 33. kéretnek. NegnyiK SZAÍJÓ ISTVÁN órásmester 'óra is ékszer­üzlete, Gizella tér 5, Szakszerű javítás, pontos kiszolgálás. 248 F-' /c Ir melltartók, \jy JZ* 43 nvónvhaskölők készen és mérték után legm^flllizliatöbbail. alakitá­sok, tisztitások, pontosan és olcsón RÓZSA ftizőszalonban, Oroszlán uoca 8. */a ÓVJA 'EGÉSZSÉGÉT? "X a gondia ba íérfi- női- és gyermekruha szükségletét BLAUIGNÁTZ Kelemen u. 5. ruhaáruház ában szerzi be Raktárunkon az összes ruházati cikkek a legnagyobb választékban találhatók. Jó árut olcsón csak Blau Ignátz cégnél vásároljon. | Hitelképes egyéneknek kedvező fizelési fellételek. H • w m m • ^ Szép és kellemes kerthelyiségében esténként é KETTER effarinei* ^Lakatos Flóris O. • VI E- I II... » A 0 ~ Elismert jó konyha. Fajborok. Szép és kellemes kerthelyiségében esténként és ünnepnapokon és cigányzene­kara muzsikál. Buda, XI. ker.. Horthy MiklÓS-Ut 48 szám. v SzcqedÍek""Allandö ta'lálkőző hlelye.'

Next

/
Thumbnails
Contents