Délmagyarország, 1937. október (13. évfolyam, 224-249. szám)
1937-10-17 / 237. szám
Vasárnap, 1937. október 17; D£t MAGYARORSZÁG 11 RIPORTOK A NEPEK ORSZÁGUTJAROL A Biblia szavai egy szfinksz talapzatán Split, peristy], 1937, nyár. Az oszlopokat, amelyek ezt a csodálatosan szép teret ékesitik, vörös gránitból és rózsaszínű márványból faragták ki. Az ivek, amelyeket az oszlopok tartanak: Korinthos stiljét hirdetik. Peristylnek hivják ezt a '.eret, amely másfélezer esztendő előtt előcsarnoka lehetett Jupiter templomának, a császár lakosztályának és mauzóleumának egyaránt. Mozaik fedie egykoron a teret és lőhet, hogy középen szökőkút küldte kristályos sugarait az ég felé. Itt állhatott Jupiter oszlopa, közvetlenül a széles márványlépcsők előtt, amelyeket éppen csak hogy egy kicsit koptattak meg a századok. Az imperátor itt hozott áldozatot az isteneknek és ide épitetle mauzóleumát, hogy aranyból kovácsolt, vagy alabástromból faragott őrizze meg holta után elhamvasztott földi maradványait. Talán meg is volt ez az urna, hiszen az ókor iröi közül többen emlitést is tesznek róla, na már: a székesegyházzá átalakított mauzóleumban csak két elmosódott freskó emlékezik az Imperatorról és hitveséről. Négy szfinksz hallgatott egykoron a peristy! Csarnokában... Közülük ma már csak hármat ismerünk. Az egyiknek a feje — rózsagránitból — egy spliti ház oldalába falazva bámul ránk. Hogyan és mikor került ide: senki se tudja. Egy másik: fej nélkül és megsérülve az archeológiai muzeumban mesél alkotójáról, a tizennyolcadik dinasztia utolsó uráról, akit Remonnak nevez az utókor... Egy épségben maradt hírnöke Assuan homokjának itt terpeszkedik előttem... Mesél a ezfinksa I'ekete gránitból faragták ki ezt az emberarcú hallgató oroszlánt. Kövér arcát talán már a sivatag homokja súrolta simára. Az ajkai keskenyek és misztikus némaságra kárhoztatva nem árulják el nekünk a fáraók országának rejtelmeit. Két ember-kez van a szfinksznek és urnát tart ezekben. Márványból faragott urnát, amely arra szolgólt, hogy ebbe helyezzöb az áldozatokat. Amonnak, nz Ég istenének. Rá-nek, aki megteremtette és fenntartja minden szépségét a csillagos éjszakának ... A nap fia, Tutmosis fáraó faragtatta ki az ember-állatot, de a hieroglifák, amelyek a talapzaton szaladnak véges végig, már nem tőle, hanem késői utódjától Egyiptom harcos fejedelmétől, II. Ramsestől valók. Valamennyit megfejtette már a tudomány, amely előtt nem tilók többé a Nilus birodalmának hieroglifája. A titokzatos vonalak mindegyikének jeaen'őlsége van: a körbe csavarodó négyszögnek, a fejnélküli madárnak, a görbéknek, amelyek a tenger hullámaira emlékeztetnek, a partok szent madarának, az Íbisznek, a nyíló lótuszvirágnak, a •őrnek és hallgató oroszlánnak egyaránt. Ezek a hieroglifák mesélnek most nekem, aki a kz ön szállodája BUDAPESTEN a CORVIN SZUlRDA Budapest szivében a Nemzeti Színház mellett: VIII., Csokonay utca 14. Tökéletes modern komfort. — Folyóyiz és központi fűtés minden szobában. Budapest valamennyi villamos vasútja és autóbusza a hotel közvetlen közelében. Egyágyas szobák már 3 pengölól, kétágyas szobák 6 pengőtől, teljes penzió 6.50 pengő. papyrus kétői utódján profán kézzel krónikát irok róluk. Szomorú rabok nyakára hurkot köt a hóditó király Ha jobban megnézzük a hieroglifákat, meglátjuk, hogy azokat pajzsokba vésték. Téglaalaku pajzsokba, amelyeknek kerek a tetejük és az aljuk. És ezek a pajzsok emberek derekainak a folytatását adják a hallgató szfinksz lábai alatt a körbe szaladó talapzaton. Amelyik kétszáz esztendővel ifjabb, mint maga a szfinksz. Krisztus előtt a tizenharmadik században élt a mester, aki a hatalmas fáraó parancsára kőbe véste az alakokat, derekukon a pajzsokat és a pajzsokba beirta a királyok betűit. Az alakokon nincsen ruha. Szakálluk van és a szemükben szomorúság él. Hurok szorul a nyakukon és a nyakba vetett zsineg kötelei jobbra meg balra szaladnak. És hurok feszül a karjukon is néhol megkapó realizmussal szorosra véste a karba fonódó kötél szárát a szobrász. Szinte látom: vér serked ki a megfeszülő kötél nyomán. A szakállas alakok mellett olyanok is sorakoznak a hieroglifák fölött, akiknek nincsen szakálluk. Ezek: nők ... ... És néiiol gyerekek'.. • Ruha nincsen a megbilincselt alakokon, minden öltözékük a nyakukba és kezeikre szorított kötél... Lótuszvirágok indái adják' a diszt a figurákhoz és az indák között lefelé forditolt végével ásó árulja el, liogy a rabságra vetettek a földet művelték a fáraók országában... És a derekukra vésett pajzsok hierogliféi elmesélik azt is, hogy ezek a szomorú alakok hova valók és mért kerültek a szfinksz aljára. Zsidók ők, a próféták földjén kerültek rabszolgasorsba és azokban a városokban születtek, amelyeknek neveit nem őrizte meg számukra más, csak az ótestamentum és második Ramscs hallgató szfinksze, itt Diocletianus palotájának közepén, a spliti székesegyház előtt, szemben IV. Béla király két leányának kicsinyke szarkofágjával ... A biblia városai a szfinksz hieroglifjeiben 'Amikor pedig leomlottak vala Jerikho falai és Izrael népe legyőzte az emoreusok királyait, kiirlá a kananeusokat és a Jordán két partján megsemmisítette harmincegy király vitézeit, Józsua megvénhedett és igen megidősödött vala és elérkezettnek látta az időt, hogy felossza a tizenkét törzs kőzött az ígéret földjét... Ruben és Gád és a Menassé nemzetségének fele a Jordánon tul jutottak örökségül, a tizedfél törzs pedig Kannán földjén ... Részekre oszlott fel a tejjel és mézzel folyó álomország és elmondja az írás, Józsua könyve, hogy Issakhárnak és Issakhár fiainak juta az ö örökségük szerint: Jezréel, Keszuloth, Sunem, Hafaráim, Sión és Anaharath... Anahaiath.,. Ez a szó, ennek a városnak a neve olvasható pajzsában az egyik meghurkolt nyakú szakállas férfinak. Asszonyaival és gyerekeivel, ökreivel és juhaival, szamaraival és bégető bárányaival Anahareth-ben ejtették őt foglyul „Thebe urának és minden élő nemes lélek legnemesebbikének" Ramsesnek katonái. Issakhár fiainak örökéből hurcolták őt atyafiaival egyetemben rabszolgasorba oda. honnan a Nilus hullámain megtalált ^LMAT a5 Mózes elvezette egykoron népét a pusztaságba.., Aztán uj nevek. Rengeteg név. Csupa városé. Városoké, amelyekről ma már azt se tudjuk, hogy hol és merre épültek .., Emitt: egy mind a három oldalán megtört vonal, alatta keskeny ivek. amelyek mögött titokzatosan hallgat a napisten szent madara, azibisz. Talán a haragvó tengeristen hullámait szimbolizálják a nyugtalan vonalak, amelyek vastag téglán nyugszanak. A szó jelentősége: A per. Izrael nyelvén: Ofir. Két ilyen város volt egykoron aa ígéret földjén, Benjámin törzse volt az ura egyiknek, a másikat Menassenak adta a próféta. A Romána szó azt jelenti: Beth-Nimrah, a Holttenger partján van ez a város, Szukkoíh és Czáfon melhfem Teliét, ful világÓs van iíf. Anyu uí TUNGSRAM duplasgiráiláfTipáfc csavart be tegnap . . v