Délmagyarország, 1937. október (13. évfolyam, 224-249. szám)

1937-10-17 / 237. szám

Vasárnap, 1937. október 17; D£t MAGYARORSZÁG 11 RIPORTOK A NEPEK ORSZÁGUTJAROL A Biblia szavai egy szfinksz talapzatán Split, peristy], 1937, nyár. Az oszlopokat, ame­lyek ezt a csodálatosan szép teret ékesitik, vörös gránitból és rózsaszínű márványból faragták ki. Az ivek, amelyeket az oszlopok tartanak: Ko­rinthos stiljét hirdetik. Peristylnek hivják ezt a '.eret, amely másfélezer esztendő előtt előcsarno­ka lehetett Jupiter templomának, a császár lak­osztályának és mauzóleumának egyaránt. Mo­zaik fedie egykoron a teret és lőhet, hogy közé­pen szökőkút küldte kristályos sugarait az ég fe­lé. Itt állhatott Jupiter oszlopa, közvetlenül a széles márványlépcsők előtt, amelyeket éppen csak hogy egy kicsit koptattak meg a századok. Az imperátor itt hozott áldozatot az istenek­nek és ide épitetle mauzóleumát, hogy arany­ból kovácsolt, vagy alabástromból faragott őriz­ze meg holta után elhamvasztott földi maradvá­nyait. Talán meg is volt ez az urna, hiszen az ókor iröi közül többen emlitést is tesznek róla, na már: a székesegyházzá átalakított mauzóle­umban csak két elmosódott freskó emlékezik az Imperatorról és hitveséről. Négy szfinksz hallgatott egykoron a peristy! Csarnokában... Közülük ma már csak hármat ismerünk. Az egyiknek a feje — rózsagránitból — egy spliti ház oldalába falazva bámul ránk. Hogyan és mi­kor került ide: senki se tudja. Egy másik: fej nélkül és megsérülve az archeológiai muzeumban mesél alkotójáról, a tizennyolcadik dinasztia utolsó uráról, akit Remonnak nevez az utókor... Egy épségben maradt hírnöke Assuan homokjá­nak itt terpeszkedik előttem... Mesél a ezfinksa I'ekete gránitból faragták ki ezt az emberarcú hallgató oroszlánt. Kövér arcát talán már a sivatag homokja sú­rolta simára. Az ajkai keskenyek és misztikus némaságra kárhoztatva nem árulják el nekünk a fáraók or­szágának rejtelmeit. Két ember-kez van a szfinksznek és urnát tart ezekben. Márványból faragott urnát, amely arra szolgólt, hogy ebbe helyezzöb az áldozatokat. Amonnak, nz Ég istenének. Rá-nek, aki megte­remtette és fenntartja minden szépségét a csilla­gos éjszakának ... A nap fia, Tutmosis fáraó faragtatta ki az em­ber-állatot, de a hieroglifák, amelyek a talapza­ton szaladnak véges végig, már nem tőle, hanem késői utódjától Egyiptom harcos fejedelmétől, II. Ramsestől valók. Valamennyit megfejtette már a tudomány, amely előtt nem tilók többé a Nilus birodalmának hie­roglifája. A titokzatos vonalak mindegyikének jeaen'ől­sége van: a körbe csavarodó négyszögnek, a fej­nélküli madárnak, a görbéknek, amelyek a ten­ger hullámaira emlékeztetnek, a partok szent ma­darának, az Íbisznek, a nyíló lótuszvirágnak, a •őrnek és hallgató oroszlánnak egyaránt. Ezek a hieroglifák mesélnek most nekem, aki a kz ön szállodája BUDAPESTEN a CORVIN SZUlRDA Budapest szivében a Nemzeti Színház mel­lett: VIII., Csokonay utca 14. Tökéletes modern komfort. — Folyóyiz és központi fűtés minden szobában. Budapest valamennyi villamos vasútja és autóbusza a hotel közvetlen közelében. Egyágyas szobák már 3 pengölól, kétágyas szobák 6 pengőtől, teljes penzió 6.50 pengő. papyrus kétői utódján profán kézzel krónikát irok róluk. Szomorú rabok nyakára hurkot köt a hóditó király Ha jobban megnézzük a hieroglifákat, meglát­juk, hogy azokat pajzsokba vésték. Téglaalaku pajzsokba, amelyeknek kerek a te­tejük és az aljuk. És ezek a pajzsok emberek derekainak a foly­tatását adják a hallgató szfinksz lábai alatt a körbe szaladó talapzaton. Amelyik kétszáz esztendővel ifjabb, mint maga a szfinksz. Krisztus előtt a tizenharmadik században élt a mester, aki a hatalmas fáraó parancsára kőbe véste az alakokat, derekukon a pajzsokat és a pajzsokba beirta a királyok betűit. Az alakokon nincsen ruha. Szakálluk van és a szemükben szomorúság él. Hurok szorul a nyakukon és a nyakba vetett zsineg kötelei jobbra meg balra szaladnak. És hurok feszül a karjukon is néhol megkapó rea­lizmussal szorosra véste a karba fonódó kötél szárát a szobrász. Szinte látom: vér serked ki a megfeszülő kötél nyomán. A szakállas alakok mellett olyanok is sorakoz­nak a hieroglifák fölött, akiknek nincsen szakál­luk. Ezek: nők ... ... És néiiol gyerekek'.. • Ruha nincsen a megbilincselt alakokon, minden öltözékük a nyakukba és kezeikre szorított kö­tél... Lótuszvirágok indái adják' a diszt a figurák­hoz és az indák között lefelé forditolt végével ásó árulja el, liogy a rabságra vetettek a földet mű­velték a fáraók országában... És a derekukra vésett pajzsok hierogliféi el­mesélik azt is, hogy ezek a szomorú alakok hova valók és mért kerültek a szfinksz aljára. Zsidók ők, a próféták földjén kerültek rabszol­gasorsba és azokban a városokban születtek, amelyeknek neveit nem őrizte meg számukra más, csak az ótestamentum és második Ramscs hallgató szfinksze, itt Diocletianus palotájának közepén, a spliti székesegyház előtt, szemben IV. Béla király két leányának kicsinyke szarkofág­jával ... A biblia városai a szfinksz hierog­lifjeiben 'Amikor pedig leomlottak vala Jerikho fa­lai és Izrael népe legyőzte az emoreusok kirá­lyait, kiirlá a kananeusokat és a Jordán két partján megsemmisítette harmincegy király vité­zeit, Józsua megvénhedett és igen megidősödött vala és elérkezettnek látta az időt, hogy felossza a tizenkét törzs kőzött az ígéret földjét... Ruben és Gád és a Menassé nemzetségének fe­le a Jordánon tul jutottak örökségül, a tizedfél törzs pedig Kannán földjén ... Részekre oszlott fel a tejjel és mézzel folyó álomország és elmondja az írás, Józsua könyve, hogy Issakhárnak és Issakhár fiainak juta az ö örökségük szerint: Jezréel, Keszuloth, Sunem, Ha­faráim, Sión és Anaharath... Anahaiath.,. Ez a szó, ennek a városnak a neve olvasható pajzsában az egyik meghurkolt nyakú szakállas férfinak. Asszonyaival és gyerekeivel, ökreivel és juhaival, szamaraival és bégető bárányaival Anahareth-ben ejtették őt foglyul „Thebe urának és minden élő nemes lélek legnemesebbikének" Ramsesnek katonái. Issakhár fiainak örökéből hurcolták őt atyafiaival egyetemben rabszolga­sorba oda. honnan a Nilus hullámain megtalált ^LMAT a5 Mózes elvezette egykoron népét a pusztaságba.., Aztán uj nevek. Rengeteg név. Csupa városé. Városoké, amelyekről ma már azt se tudjuk, hogy hol és merre épültek .., Emitt: egy mind a három oldalán megtört vo­nal, alatta keskeny ivek. amelyek mögött titok­zatosan hallgat a napisten szent madara, azibisz. Talán a haragvó tengeristen hullámait szimboli­zálják a nyugtalan vonalak, amelyek vastag tég­lán nyugszanak. A szó jelentősége: A per. Izrael nyelvén: Ofir. Két ilyen város volt egykoron aa ígéret földjén, Benjámin törzse volt az ura egyik­nek, a másikat Menassenak adta a próféta. A Ro­mána szó azt jelenti: Beth-Nimrah, a Holttenger partján van ez a város, Szukkoíh és Czáfon mel­hfem Teliét, ful világÓs van iíf. Anyu uí TUNGSRAM duplasgiráiláfTipáfc csavart be tegnap . . v

Next

/
Thumbnails
Contents