Délmagyarország, 1937. június (13. évfolyam, 121-145. szám)
1937-06-06 / 126. szám
DfclMAGyARORSZAG Vasárnap, 1937. junius 6. Ui^alUnfor^iOTH Sz-iftd város területén 1937 május 29-tdl junius 5-ig a következő ingatlanok cseréltek gardát. Körösi Jánosné eladta Nagy Antal és •írjének az Eperjes dűlőben lévő 80S n. öt szántónt 13.-1Ö K kat. tiszta jövedelemmel 727.20 pengőért. Krajcsovlcs ''Kádár) Imre eladta Fukclus Tstr. nnénak n Kucskóe-telep 33. számú házát 200 n. öles telekkel 2100 pengőért. I.ábdi István eladta Tóth József ís nejének a Tiópás ucca 211. számú házát 107 n. öles telekkel 21*00 pengőért. IlöiiV/. István eladta Tamás József és nejének fi kisteleki Pántlika dűlőben lévő 908 n. öl szőlőjét 1,1.02 K kat. tiszta jövedelemmel 300 pengőért. Szabó József és neje eladták Tóth Jánosnénak fi Kecskés -telep 1. számú házukat 300 n. öles telikkel 2500 pengőért. Klsbodrl Öyörgrné eladta Bálint Ferencnek a Víurladomb dűlőben 'evő 03!) n. ül szőlőjét Mi) K. kat. tiszta jövedelemmel 3ü0 pengőért. Nagy András né eladta Német Lajosnak a IIoszszu dűlőben lévő 492 n. öl szántóját <J.ltí K kat. tiszta jövedelmmel 2Ki pengőért. özv. Ycszelka Nándornó eladta Nógrádi János és nejének nz Ábrahám dűlőben levö 1 IS n. öl legelőjét 62 pengőért. As olvasórovata A megfertőzött ucca Igen tisztelt Seerkesetfíségl Pénteken reggel városi munkások talícskákkal jelentek meg a Faragó-ucca azon részén, amely nincsen kövozva és azt a Délibáb-ucca szennyes árkaiból kikotort .sárral, szeméttel terítették bc. Felháborító látvány egy tiszta uccít a szószoros értelmében megfertőzni. Három évig harcoltunk, amig a város ezen elhanyagolt uccarészt felárkolta, ugy, hogy a vir nem az ucca közepén, hanem a lefolyókban lefolyhasson. Ezután az egyik Faragó-uceai szomszédommal nagymennyiségű téglacsönuelékkel és salakkal feltöltöttük, ugy, hogy az tél idején is fuvarozható legyen. Most a város, nem tudom kínok az intézkedésére, a másik uccának szennyes, /üszkös mocsarat töltésnek használva, megterítette az uccánknt. Nemrégen a város tiszti főorvosa a körúton kívüli lakosokat tifusz ellen beoltotta és most ezzel az intézkedéssel terjesztik a bacillusokat, yagy talán igy akarják kipróbálni, hogy az oltások jók-e a tifusz ellen? Nem ts régen eb boa az uecában gyennckparalizis ütötte fel a fejét, aminek négyéves kisfiam is áldozatul esett és most a város, ugy látszik, ezen intézkedésével uj bacillusok fészkét készíti elő. Más városokban az ilyen szennyedéket kifuvarozzák a szemétdombra, Szegeden pedig uccukat teritik meg. Ezzel az erővel egy kis kerülővel a Kárász-uccát is meg lehetett volna teríteni, vagy talán a Széchenyi-teret... Kérjük a várost, hogy az egészség megvédése érdekében szíveskedjék az ide talicskazott mocsarat elfuvaroztatni, mert van elég betege ennek a városnak ugy is, felesleges a betegséget ilyen intézkedéssel még növelni. Tisztelettel (aláírás). A naptól kiszőkűlt, bennázott és minden elrontott hajfestést 3 P -ért rendbehoz. Szókités. Gép- és villanynélküli tartós ondolálás 6 P Grosz fodrász Budapest. Károlv-körut 1. Legújabb killtöldi és belföld! laíztékban, legolcsóbban javítások jótállással kerékpárok a 'egelőnyösebb rtuletfiietésrr: Alkatrészek, varrógépek, gyermekkocsik, rádiók, gra. mofonok és lemezek nagy vá. D é r y Gépáruház GRAFOLOGIA Következtetések az »!«toetükböl Az „i" betű a grafológiában az egyszerűbb betűk közé tartozik, leirásánák mikéntjéből és a föléje rakott pont helyzetéből mégis aagvoa sóit ulajdonságra lehet következtetni. Ha a nagy ,.I' betű nagyon hasonlít az iskolás formákhoz, a kötött formákhoz való ragaszkodást lehet róla leolvasni, szigorúságot, pontosságot, — ha meglehetősen vastagou vau ifva; cz keménységet, erős akaratot jelent. Hiúságra, sokszor hiábavalóságra lehet következtetni azokból a nagy .,1" betűkből, melyek a szokástól eltérően, többszörösen hurkoltak. A kis „i" betűre rendes magasságban elhelyezet vastag, mondhatni durva pout: erős akaratot, erős akaratátviteli tehetséget árul cl. Általában minél erősebb az „j" pontja, annál erősebb akaratú, élelmesebb, szigorúbb egyénre lehet következtetni. Idealizmusra lehet következtetni, ha az „i" betűhöz tartozó pout magasan a betű felett van. lla az ,i" betűről a pontok gyakran hiányzanak, az futólagosságot, sebességet, felületességet jelent, do minden esetben a külső formák be nem tartását is jelenti. Gyakran megfigyelhető, hogy egyes Írásokban az „i" pontok előre sietők, vagy liátul maradók, vagyis az „i" pont nincs pontosan a betű szára felett, lianem tőle jobbra, vagy balra esik. Előre setői, azaz jobbra eső pont, ugy tettekben, mint gondolatokban élénkséget, ütemességet, elöretörekvést jelent. Hátul maradó, azaz balra eső pont ugy teltekben, mint gondolatokban késedelmeskedést, habozást, tétovázást, többnyire viszszamaradottsógot is jelent. Ha az „i" betű pontja egy kis kötővónással a következő betűhöz van kötve, vagy a következő betű kezdővonalába van belekombinálva, akkor az logikára, logikus gondolkozásmódra, ügyességre, tapasztaltságra enged következtetni. Hasonló módon írnak az eredeti ötletekkel rendelkezők és a gondolatokban önállók is. Fehcr Béla. ÜZENETEK: Rovatunkban készséggel állunk olvasóint rea- I delkezésére beküldött írások elemzésével és vizsgálásával. A kéziratokat szerkesztőségünkbe kell beküldeni, a boritékou „Grafológia" megjelöléssel. A kéziratokra hétről-hétre jeligés választ adunk Lehetőleg hegyes tollal, vonalazallan papíron és sorvezető nélkül irt, legalább 15—20 soros leveleket kérünk. Minden íráshoz 2 darab 20 filléres postabélyeget kell mellékelni. , A vasgyáros.'' Élénk, értelmes, müveit egyén írása. Cselekedetekben, munkájúban lendületes. Egész lényében rugalmas, gondolatokban ötletszerü. Sietős, olyan, mint akinek mindig szűkre szabott az ideje. Lelkiekben finom, megértő, jóságos. Bizonyos nagyvonalúság jellemzi. Jó formaérzéke van. Az életben ügyes, beosztó. Mindent a helyén alkalmaz. Udvarias, előzékeny. Jókedvű. Csinos külsőre sokat ad. Következetes. .,Békéscsaba." Idegileg leromlott, egyébként is megtört égvén írása. Nagy megpróbáltatásokon ment keresztül. Nincs elég ereje ahoz. hogy uralkodion macán. Testileg is gyenge, betegségekre hajlamos. Hangulata rendkívül szélsőséges. Türelmetlen. Soks/or erőszakos. Igazságtalan, ítéletekben egyoldalú és szigorú. Különleges szokásaitól nem képes eltérni, azokat Sokszor helytelen alkalmakkor is alkalmazza. , Mfotisz.'' Na«yon rendes, pontos. Törekvései ben kitartó. Erős akarata, életerős. Az éleibe mindig a reális doleokat keresi. Érzelmekben igen ffazdHÖ. MeaÍelen/,<!,5'->',n mMíAcónfr-lipc Mmáröt csak jót képzel. Vezető szerepre törekszik. Céljai eléréséért sokat áldoz. Fáradhatatlan. ..Bandi.'' Késedelmeskedő, lassú gondolkodású egyén. Ugy érzi, hogy mindig ráér, soha nem siet. Olyan dolgukhoz van jó érzéke, ahol a lassú megfontolása, az ügyekben való hosszú gondolkozás lehetséges, vagy szükséges. Igen kényelmes. Az embereket csak távolról szereti, sohasem közvetlen. Jó megíigyelöképessége van. Szemléi lődő természet. Minden tekintetben nyugodtság jellemzi. „Vadvirág." Mély érzésű. Kellemes megjelenésű. Közvetlen természet. Beszédében és gondolkozásmódjában kissé tudálékos. Meglehetősen Sokat képzet magéról, magát szépnek, jónak és okoynak tartja. Érzelmeivel egyáltalán nincs tisztában. Nem tudja magát elhatározni. Határozatlansága. miatt sokszor cselekedeteiben is fennakad, zavarba jön s mások segítségére vár. „Szabadkai.'' Vigkedéíyü. Mímlent könnyen vesz. Gondtalan. Belső gondolatait ügyesen takarja. Súlyosabb esetek felett is könnyen siklik' ét. Érzelmeiben leesillnplthntallan. Sokszor fennhéjázó. Az utóbbi időben sok öröm érhette, ami lelkiállapotára jó behatással volt. Nem egyenes, kevésbé őszinte jellem. Másokat kihasznál, <te mm elég előrelátó. Alapjában Véve gy illékony, izgulékonv természet. „Napsugár.'' Idősebb egyén írása. Mindenben a nyugalmat. a csendet keresi. Nagyon megfontolt. Okos, óvatos. Odaadó. Minden tekintetben hűséges és kitartó. Sok lelki energia Van felhalmozva benne. Zárkózott természet. Zavartalanságot, magányt keres. Lelkiekben éli ki világát. Mások állítására mindent ráhagy, csak azért, hogy ne kell jen el lentibe kerülni valakivel cs hogy nyugalmát nc zavartassa. Az özvegy Kanitz Ignáczné tulajdonit képezd, Makó, Návay Lajos tér 1. szám alatti Ingatlan f. évi junius 22-én délelőtt 9 órakor a makói telekkönyvnél árverésre kerül. Kikiáltási ár 4.500 P, Közelebbi feltélelek a makói telekkönyvi hatóságnál és a Dreher serfőző szegedi telepén, Szeged, Kossuth Lajos sugárut 19. megtudhatók. EG NYILT , Dr. Baál svábhegyi lYermekszanatáriBM 450 m. magasságban, suhalpin klíma. Tökéletes berendezés, hideg-melegviz, légfiHés. Tenniszpálya, sporttelep, homokstrand. Napi ötszöri étkezés, diétás konyha. Fedett és nyitott terraszok. Üdülésre szoruló sovány, ideges, vérszegény, sápadt, mirigyes (ulk«vér, stb. gyermekeknek 18 éves korig kiválóan alkalmas. Orvosi rendelő fogászattal. Mérsékelt árak Még ma kérjen prospektust! Budapest, Mátyás király ut — Laura ut 1. Telefon 1-631-11. igazgató: Dr. Baál Károly főorvos, gyermekgyógyász. Szobafestés*, mázolást. Itomlokzaheslési meglepő olcsó árban I. r kivitelben felelősség meiletu - - - - - «zobife«iö. miiolóm i«t,r .t«iMltlcer»«)e*<l* Kiirm Mr i. Sxo«e<t- (.Raloi'míUiíifclm* készít szabó István